Местоимение третьего лица — это местоимение , которое относится к сущности, отличной от говорящего или слушающего. [1] Некоторые языки, такие как славянские , с гендерно-специфическими местоимениями имеют их как часть грамматической системы рода , системы согласования , в которой большинство или все существительные имеют значение для этой грамматической категории. Несколько языков с гендерно-специфическими местоимениями, такие как английский, африкаанс , дефака , кхму , малаялам , тамильский и язгулям , не имеют грамматического рода; в таких языках род обычно соответствует « естественному роду », который часто основан на биологическом поле. [2] Другие языки, включая большинство австронезийских языков , полностью лишены гендерных различий в личных местоимениях, а также какой-либо системы грамматического рода. [1]
В языках с местоименным родом проблемы использования могут возникать в контекстах, где упоминается человек неопределенного или неизвестного социального пола , но общеупотребительные местоимения являются гендерно-специфичными. Различные решения этой проблемы были предложены и использовались в разных языках.
Во многих языках мира (включая большинство австронезийских языков , многие восточноазиатские языки , кечуанские языки и уральские языки [1] ) нет гендерных различий в личных местоимениях, так же как у большинства из них отсутствует какая-либо система грамматического рода . В других, таких как многие языки Нигера и Конго , существует система грамматического рода (или классов существительных ), но деления основаны на классификациях, отличных от пола , таких как одушевленность, рациональность или исчисляемость. [3] В суахили , например, независимое местоимение третьего лица yeye 'она/он' может использоваться для обозначения женского или мужского существа. В этом случае важно то, что референт принадлежит к одушевленному классу (т. е. людям или нечеловеческим животным), а не к неодушевленному классу. [4] [5] Поскольку местоимения не различают социальный пол референта, они считаются нейтральными в этой системе. [6]
В других языках, включая большинство индоевропейских и афроазиатских языков, личные местоимения третьего лица (по крайней мере те, которые используются для обозначения людей) по сути отличают мужчин от женщин. Эта особенность обычно сосуществует с полной системой грамматического рода, где все существительные относятся к таким классам, как мужской, женский и средний.
В языках с грамматическим родом даже местоимения, которые семантически нейтральны в гендерном отношении, могут потребовать принятия рода для таких целей, как грамматическое согласование . Так, например, во французском языке личные местоимения первого и второго лица могут вести себя как мужские или женские в зависимости от пола референта ; а неопределенные местоимения, такие как quelqu'un ('кто-то') и personne ('никто') традиционно рассматриваются как мужские, хотя personne как существительное ('человек') имеет только женский род независимо от пола референта. (См. Грамматический род § Грамматический род может быть реализован на местоимениях .) Существуют как прямые, так и косвенные варианты для небинарных референтов, хотя использование некоторых форм оспаривается. [7]
Пример согласования в языке с грамматическим родом [8]
(1) Les tomate , elles sont encore vert es. Формальный французский «Помидоры, они еще зеленые». FP , (Ламбрехт 1981:40, цитируется Гельдереном, 2022, стр. 33)
(2) C'est que chacun , il a sa manière de ... Швейцарский разговорный французский «У каждого свой путь...» (Фронсека-Гребер 2000:338, цитируется Гельдереном, 2022, стр. 33)
Грамматическая система рода может разрушаться, как это наблюдается в таких языках, как одия (ранее ория), английский и персидский. [9] В английском языке общая система рода существительного была утеряна, но гендерные различия сохранились в местоимениях третьего лица единственного числа. Это означает, что связь между местоимениями и существительными больше не является синтаксически мотивированной в системе в целом. Вместо этого выбор анафорических местоимений контролируется референтным родом или социальным родом. [10]
Пример соглашения на английском языке [11]
( 3 ) Мэри описала себе Билла .
(4) Джон Дж. вошел, и на нем была шляпа.
Вопросы, касающиеся пола и использования местоимений, обычно возникают в ситуациях, когда необходимо выбирать между гендерно-специфическими местоимениями, даже если пол человека или людей, о которых идет речь, неизвестен, не указан или (для множественного числа) смешан. В английском и многих других языках мужская форма иногда служила формой по умолчанию или немаркированной формой; то есть мужские местоимения использовались в случаях, когда неизвестно, что референт или референты (все) являются женскими. [12] Этот собирательный мужской род также имеет место в древних языках, таких как классический греческий и библейский иврит , и повлиял на современные формы. Это приводит к таким предложениям, как (5a) в английском языке и (6a) во французском.
Пример нейтрального по гендерному признаку мужского рода: английский
(5) а. Если кто-нибудь придет, скажите ему . Мужской род « он» используется для обозначения человека неизвестного пола. б. * Если кто-нибудь придет, скажите ей . Женское имя her не используется для обозначения человека неизвестного пола.
Пример собирательного мужского рода: французский
(6) а. Vos amis sont arrivés — Ils étaient en avance. «Ваши друзья приехали — они приехали рано». Примечание: мужской род множественного числа используется , если в группе есть и мужчины, и женщины. б. Vos amies sont arrivées — Elles étaient en avance. «Твои друзья ФЭМ прибыли ФЭМ — они ФЭМ приехали рано». Примечание: женский род во множественном числе употребляется , если в группе только женщины; существительное женского рода ( amies ), как и причастие прошедшего времени ( arrivées )
Еще в 1795 году недовольство общепринятым мужским родом привело к призывам к созданию гендерно-нейтральных местоимений, и попытки изобрести местоимения для этой цели датируются как минимум 1850 годом, хотя использование единственного числа they как естественного гендерно-нейтрального местоимения в английском языке сохранялось с XIV века. [13]
В английском языке существуют личные местоимения третьего лица единственного числа, специфичные для пола. Мужское местоимение — he (с родственными формами him , his и yourself ); женское — she (с родственными формами her , hers и yourself ); среднее — it (с родственными формами its и yourself ). Третье лицо множественного числа they (и родственные формы them , their , yourself ) являются нейтральными по половому признаку и также могут использоваться для обозначения личных антецедентов единственного числа, как в (7).
(7) Если получатель пособия в соответствии с разделом 4 отсутствует в Канаде, выплата пособия производится ... [14]
Вообще говоря, он относится к мужчинам, а она относится к женщинам. Когда человек принимает персону другого пола (например, когда играет или выступает в дрэг-одежде ), используются местоимения с полом персоны. В гей-сленге род местоимений иногда меняется на противоположный ( транспозиция гендера ). [ требуется цитата ]
He и she обычно используются по отношению к людям; использование этого может быть бесчеловечным и, что более важно, подразумевает отсутствие пола, даже если он присутствует, и обычно, таким образом, неуместно. Иногда его используют для обозначения младенца или ребенка в общем смысле, как в ответ на вопрос Что это?, когда родился ребенок: -Это девочка/мальчик . Однако, при разговоре с родителями интерсексуальных детей некоторые врачи советуют вместо этого использовать your baby . [15] Его часто используют по отношению к нечеловеческим животным неизвестного пола, но he или she часто используют по отношению к нечеловеческому животному с известным полом. He или she также используются по отношению к нечеловеческому животному, которое упоминается по имени собственному, как в (8), где Фидо понимается как имя собаки. [16] По крайней мере, одна грамматика гласит, что he или she являются обязательными для животных, упоминаемых по имени собственному . [16]
(8) Фидо обожает свое одеяло .
Другие английские местоимения (личные местоимения первого и второго лица I , we , you и т. д.; личное местоимение третьего лица множественного числа they ; неопределенные местоимения one , someone , anyone и т. д.; и другие) не делают различий между мужским и женским полом; то есть они гендерно нейтральны. Единственное различие делается между личными и неличными ссылками ( someone vs. something , anyone vs. anything , who vs. what , whoever vs. what и т. д.).
Иногда она используется для названий кораблей и стран; это может считаться старомодным и находится в упадке. [ необходима цитата ] В некоторых местных диалектах и разговорной речи она и он используются для различных объектов и названий транспортных средств (например, личного автомобиля). Одушевленные объекты, такие как роботы и голосовые помощники, часто считаются имеющими пол и иногда имеют имя с соответствующим полом. (См. Пол в английском языке § Метафорический пол .)
Для людей, которые являются трансгендерами , руководства по стилю и ассоциации журналистов и специалистов в области здравоохранения рекомендуют использовать местоимение , которое предпочитает или считает подходящим рассматриваемый человек. [17] [18] [19] При общении с клиентами или пациентами практикующим врачам рекомендуется обращать внимание на местоимения, используемые самими людьми, [20] что может подразумевать использование разных местоимений в разное время. [21] [22] [23] Это также распространяется на имя, предпочитаемое упомянутым человеком. [23] [24] [25] Группы поддержки ЛГБТК+ также рекомендуют использовать местоимения и имена, которые предпочитает или считает подходящим упомянутый человек. [26] Они также рекомендуют избегать гендерной путаницы при упоминании происхождения трансгендерных людей, например, использовать титул или звание, чтобы избежать гендерного местоимения или имени. [27]
В английском языке не существует универсального соглашения о гендерно-нейтральном местоимении третьего лица, которое могло бы использоваться для человека, пол которого неизвестен или который имеет небинарную гендерную идентичность ; различные альтернативы описаны в следующих разделах.
Начиная по крайней мере с XIV века, they (включая родственные формы, такие как them , their , theirs , yourself и themself ) используется с формой множественного числа глагола для обозначения антецедента единственного числа. [28] Такое использование известно как форма единственного числа they , поскольку оно эквивалентно соответствующей форме единственного числа местоимения. [29]
(9) Нет человека , которого я встречал бы, который не приветствовал бы меня, Как будто я его хорошо знакомый друг <(Уильям Шекспир, Комедия ошибок, 1623) [30] вместо : Как будто я его хорошо знакомый друг
Это обобщенное использование в третьем лице. Подразумевать 'его' неверно.
(10) Каждый дурак может поступать так, как ему велено. <(Джонатан Свифт, «Вежливая беседа», 1738) [30] вместо : Каждый дурак может поступать так, как ему велено.
(11) Обе сестры чувствовали себя достаточно неуютно. Каждая сочувствовала другой , и, конечно, себе . <(Джейн Остин, Гордость и предубеждение, 1813) [30] вместо : Каждая сочувствовала другой , и, конечно, себе .
Предписание против единственного числа they исторически повлияло на более формальные регистры письма. Напротив, до настоящего времени единственное число they продолжает засвидетельствовано как в устной речи, так и в менее формальных регистрах письма в британском и американском английском. [31] [30] Недавние корпусные данные показывают, что диалекты английского языка в Гонконге, Индии и Сингапуре используют этот эпицен реже, чем британский английский. [32] Кембриджская грамматика английского языка и словарь Merriam-Webster включают следующие примеры среди возможных случаев использования единственного числа they , которые, как они отмечают, не являются общепринятыми среди всех говорящих.
(12) Любой , кто подойдет к двери, может войти , используя этот ключ. [33]
(13) Я знала кое-что о... человеке, у которого я брала интервью... Он принял свое гендерно-нейтральное имя несколько лет назад, когда начал осознанно идентифицировать себя как небинарный... (Эми Хармон) [34]
Хотя многие говорящие признают необходимость в гендерно-нейтральных местоимениях, они, тем не менее, считают референциальное единственное число they, как в (13), неграмотным или неподходящим для этой работы из-за двусмысленности, которую оно может создать в определенных контекстах. [35] Новые местоимения, такие как ve (используется в научной фантастике) и ze / hir, были предложены для того, чтобы избежать предполагаемых ограничений единственного числа they . [36] В настоящее время эти новые местоимения используются лишь небольшим процентом говорящих, в то время как единственное число they остается наиболее широко выбираемым вариантом. [37]
Вообще говоря, существует три вида антецедентов , с которыми может использоваться единственное число . [ 38]
В примерах (14-16) нижний индекс i указывает на кореферентность ; более того, такие примеры, как (15) и (16), иногда называют «референтными они». [39] [40]
(14) а. Любой , кто считает, что ему нужно больше времени, должен попросить об отсрочке. [38] б. Человек , стоявший у двери, ушел прежде, чем я успел увидеть, кто он такой . [38]
(15) а. Келли , я сказал им , что ухожу рано. [38] б. Самый сильный студент представит свою работу следующим . [38]
(16) а. Мария хочет отправить своих учеников на экскурсию. [38] б. Мы услышали от Артура , что им нужно время , чтобы обдумать эту идею. [38] c. Мы попросили [ первую девушку в очереди] представиться. [ 38 ] г. Я позвонил твоему брату и сказал , что опоздаю . [38]
В двадцать первом веке синтаксические исследования различают три группы носителей английского языка, которые можно идентифицировать на основе их суждений об использовании местоимений для (14), (15) и (16). [30] [38]
Недавнее исследование Кирби Конрода показало, что эти группы говорящих коррелируют с возрастом и гендерной идентичностью. [39] Относительно возраста участники всех возрастов приняли использование в (14), тогда как молодые участники оценили использование референтного они в (15) и (16) выше, чем их старшие коллеги. Относительно гендерной идентичности небинарные и трансгендерные участники оценили референтное они выше, чем цисгендерные участники. В других местах цисгендерные говорящие, имеющие по крайней мере одного транс или небинарного члена семьи, также оценили все три случая как приемлемые. [38] Другое исследование обнаружило корреляцию между сопротивлением второму и третьему использованию и прескриптивистскими взглядами на язык. [41]
Работа Кейра Молтона и коллег, опубликованная в 2020 году, также показала, что наличие лингвистического антецедента — что имеет место в примерах (14), (15) и (16) — значительно улучшает суждения о приемлемости единственного числа they . В предложениях с лингвистическим антецедентом, таких как (17a), использование единственного числа they считается одинаково приемлемым независимо от того, знает ли слушатель (бинарный) пол референта. В предложениях, где единственное число they является чисто дейктическим и не имеет лингвистического антецедента, таких как (17b), использование единственного числа they считается менее приемлемым, чем использование единственного гендерного местоимения (например, he или she), когда слушатель знает (бинарный) пол референта. Авторы предполагают, что использование гендерно-нейтрального антецедента (например, server или reporter) может сигнализировать о нерелевантности пола в контексте дискурса, делая единственное число they более приемлемым. Кроме того, наличие лингвистического антецедента проясняло, что говорящий имел в виду антецедент единственного числа, а не множественного. В дейктическом случае, без лингвистического антецедента, эти сигналы не были явными, и суждение говорящего зависело больше от его опыта с самим местоимением. [40]
Тип антецедента влияет на приемлемость единственного числа (нижний индекс i обозначает кореферентность ) [40]
(17) а) Репортер сказал , что его мобильный телефон записывал все интервью . Примечание: оценено как более приемлемое б) Они сказали , что их мобильный телефон записывал все интервью . Примечание: оценено как менее приемлемое
Другое исследование обнаружило влияние социальной дистанции на суждения говорящего об используемом им единственном числе. [42] Использование считалось более приемлемым, когда говорящий не был лично близок с референтом, по сравнению с использованием для референтов, с которыми говорящий был лично близок. [42] Авторы предположили, что в первом случае пол референта может быть менее известен или иметь меньшее значение. [42]
Формы местоимения he использовались как для мужчин, так и для женщин в среднеанглийский и современный английский периоды. Сюзанна Вагнер заметила, что «был довольно продолжительный период времени в истории английского языка, когда выбор предположительно мужского личного местоимения ( him ) ничего не говорил о гендере или поле референта». [43] Ранним примером предписания использования he для обозначения человека неизвестного пола является грамматическая книга Энн Фишер 1745 года A New Grammar . [44] Более старые издания Фаулера также придерживались этой точки зрения. [45] Такое использование продолжается и по сей день:
(18) а) Клиент принес свои покупки кассиру для оплаты. б) В супермаркете покупатель может купить все, что ему нужно. в) Когда клиент спорит, всегда соглашайтесь с ним .
Это можно сравнить с использованием слова man для обозначения людей вообще (хотя это было изначальное значение слова «man» в германских языках , подобно тому, как латинское слово homo , обозначающее «человека вообще» , стало означать «мужского пола» — на латыни это было vir — в большинстве романских языков).
(19) а) Все люди созданы равными. б) Не хлебом единым жив человек .
Использование в формальном английском языке he , him или his в качестве гендерно-нейтрального местоимения традиционно считалось грамматически правильным. [46] Например, Уильям Сэфайр в своей колонке «О языке» в The New York Times одобрил использование обобщенного he , упомянув мнемоническую фразу «мужчина обнимает женщину». [47] Читатель ответил примером использования якобы гендерно-нейтрального he , как в (20). Такие примеры указывают на тот факт, что неразборчивое использование обобщенного he приводит к бессмысленным нарушениям семантического гендерного соглашения. [48]
(20) « Среднему американцу нужны небольшие процедуры подготовки к работе. Когда он бреется, сушит волосы феном или надевает колготки , он постепенно приближается к требованиям дня » . (C. Badendyck, The New York Times (1985); [49] цитируется Миллером и Свифтом. [48] )
Использование обобщенного местоимения he все чаще становится источником споров, поскольку оно может быть воспринято как отражение положительной предвзятости по отношению к мужчинам и обществу, ориентированному на мужчин, и отрицательной предвзятости по отношению к женщинам. [50] В некоторых контекстах использование he , him или his в качестве гендерно-нейтральных местоимений может производить резкое или нелепое впечатление:
(21) а. « ... каждый сможет сам решить , делать аборт или нет » . (Альберт Блюменталь, Ассамблея штата Нью-Йорк (цитируется в Longman 1984, как указано в «Кратком словаре английского языка» Merriam-Webster [51] б. « ... идеал, согласно которому каждый мальчик и девочка должны быть так оснащены , чтобы не быть ограниченными в своей борьбе за социальный прогресс ... » ( CC Fries , American English Grammar (1940), цитируется в Reader's Digest 1983; как указано в кратком словаре английского языка Merriam-Webster [51] в. " ... Они с Луи играли в игру: кто найдет самую уродливую свою фотографию " . (Джозеф П. Лэш, Элеонора и Франклин (1971), цитируется в Reader's Digest 1983; как указано в «Кратком словаре английского языка» Merriam-Webster ) [51]
Использование обобщенного местоимения «он» также рассматривается некоторыми как предвзятое, как в следующих случаях:
Сторонники сексистского письма считают, что избегание обобщенного местоимения «он» указывает на то, что якобы гендерно-нейтральное местоимение «он» на самом деле таковым не является, поскольку оно «вызывает мужской образ» [48] . То же самое относится к общему she , вызывающему в памяти женский образ. She традиционно использовалась как общее местоимение при обобщениях о людях, принадлежащих к группе, когда предполагается, что большинство членов этой группы — женщины: [48]
(22) а) Секретарь должен держать свой нрав под контролем. б) Медсестра всегда должна быть доброй к своим пациентам.
В 19-м и 20-м веках наблюдался подъем сознания и пропаганды гендерного равенства , и это привело, в частности, к пропаганде гендерно-нейтрального языка . В этом контексте использование обобщенного he снизилось в пользу других альтернатив.
Для устранения неоднозначности в контекстах, где референт охватывает как мужчин, так и женщин, используется перифраза . Хотя это и громоздко, это решение подтверждается полным набором английских местоимений, включая субъектные местоимения he или she (23), объектные местоимения him или her (24), притяжательное местоимение his или hers (25) и рефлексивные местоимения yourself или yourself (26). В письме эти перифрастические формы иногда сокращаются до he/she , (s)he , s/he , him/her , his/herse , yourself/herself , hers/his , но их нелегко сократить в устной коммуникации. [53] За исключением (s)he и s/he , писатель в принципе имеет выбор, какое местоимение поставить первым. Однако использование показывает, что чаще всего первыми упоминаются местоимения мужского рода.
(23) а. Если кому-либо из сотрудников необходимо взять отпуск, он/она должен обратиться в отдел кадров . [53] б. Поговорите со своим врачом и узнайте, знает ли он/она о каких-либо местных группах. [54] в. Каждый сотрудник должен расписаться в журнале, когда он/она приходит или уходит . [55] г. Читайте детям и время от времени позволяйте им участвовать, рассказывая им, что, по их мнению, добавил бы автор, если бы он или она присутствовали рядом с ними . [56]
(24) а. Как часто вы совершаете небольшие добрые поступки для своего партнера ( например, готовите ему или ей кофе по утрам )? [57] б. Очевидно, что никто во всех Соединенных Штатах просто не встречает кого-то , не разговаривает с ним или с ней некоторое время и не влюбляется. [58]
(25) а. Мы должны бороться с традицией, которая заставляет актера принимать бедность как предварительное условие его или ее профессии . [56] б. [вставьте пример]
(26) а. ... на уровне колледжа студент должен отстаивать свои интересы . [ 59] б. ... ни один студент , независимо от происхождения, не должен с самого начала узнавать себя в нем . [60]в ) Каждый будет совершенствоваться в своей области ... [61]
Некоторые наблюдатели, такие как лингвист Джеймс МакКоули, предполагают, что использование перифрастических форм может способствовать формированию стереотипов: « он и она [могут способствовать] распространению стандартных сексуальных стереотипов [в том смысле, что] если вы говорите он или она , вы подразумеваете, что женщины не включены, если только они не упомянуты специально, и вам становится легче говорить о случаях, когда включен только один пол, чем о случаях, когда включены оба пола» [62] .
Авторы иногда используют рубрики [ по мнению кого? ] для выбора она или он , например:
В древнеанглийском языке существовал грамматический род , поэтому для людей обычно использовалось «it» , даже если они были явно женского или мужского пола:
Со временем в английском языке постепенно развилась система естественного рода (род, основанный на семантическом значении), которая сейчас господствует в современном английском языке . [64]
В современном английском языке местоимения, относящиеся к взрослым людям, обычно имеют род: женский — she , мужской — he . Однако в некоторых контекстах дети могут упоминаться с помощью гендерно-нейтрального местоимения it . Если оно не относится конкретно к детям, то обычно не применяется к людям, даже в тех случаях, когда их пол неизвестен.
В издании 1985 года грамматики Квирка и др. отмечается, что в то время как он и она используются для сущностей, рассматриваемых как люди (включая антропоморфизированные сущности), местоимение оно обычно используется для сущностей, не рассматриваемых как личности. Но местоимение оно может использоваться по отношению к детям в некоторых обстоятельствах, например, когда пол не определен или когда у писателя нет эмоциональной связи с ребенком, как в научном контексте, таком как (26). [65] Согласно Справочнику по несексистскому письму (1995), это также иногда «очевидный» выбор для детей. [66] Приведенные примеры включают (27a) и более разговорный (27b). Его можно использовать даже тогда, когда известен пол ребенка: в отрывке, приведенном в (27c), персонажи обращаются к мальчику-ребенку в центре повествования как к нему , но затем рассказчик обращается к нему как к нему . В этом случае ребенок еще не развился в персонажа, который может общаться с читателем.
(27) а) Ребенок учится говорить на языке своей среды. (Квирк и др., «Комплексная грамматика английского языка» (1985), стр. 316–317, 342) б) Для общества пол ребенка имеет второе по важности значение после его здоровья. (Миллер и Свифт, «Справочник по несексистскому письму» (1995), стр. 58) в. « Он похож только на себя », — твердо сказала миссис Оуэнс. ... Именно тогда... ребенок широко открыл глаза , проснувшись. Он огляделся вокруг ... (Нил Гейман, «История с кладбищем» (2008), стр. 25)
Грамматика Квирка и др. 1985 года утверждает, что использование гендерно-связанных he или she является необязательным для животных, не являющихся людьми, пол которых известен. [65] В ней приводится следующий пример, иллюстрирующий использование как гендерно-нейтрального притяжательного местоимения its, так и гендерно-связанного притяжательного местоимения her для обозначения птицы:
(28) Малиновка строит свое гнездо в хорошо выбранном месте... и после того, как птенцы вылупляются, птица-мать кормит там своих птенцов в течение нескольких недель... (Квирк и др., Комплексная грамматика английского языка (1985), стр. 316–317, 342)
Другое гендерно-нейтральное местоимение, которое может использоваться для обозначения людей, — это безличное местоимение « one ». Его можно использовать в сочетании с общим he в соответствии с предпочтениями и стилем автора.
В повседневной речи вместо one часто используется обобщенное местоимение you :
Исторически сложилось так, что в английских диалектах существовало два гендерно-нейтральных местоимения: ou и ( h ) a . [67] Согласно «Грамматике и гендеру» Денниса Барона : [ 68]
В 1789 году Уильям Х. Маршалл записал существование диалектного английского местоимения epicene , единственного числа "ou": " 'Ou will' выражает либо he will, she will, либо it will". Маршалл прослеживает "ou" до среднеанглийского epicene "a", которое использовал английский писатель XIV века Джон Тревизский, и как OED, так и словарь диалектов английского языка Райта подтверждают использование "a" для he , she , it , they и даже I. Это "a" является сокращенной формой англосаксонского he = "he" и heo = "she".
Остатки этих гендерно-нейтральных терминов сохранились в некоторых британских диалектах современного английского языка — например, hoo вместо «она» в Йоркшире, — и иногда местоимение одного рода может применяться к человеку или животному противоположного пола.
Начиная с XIX века, было выдвинуто множество предложений по использованию других нестандартных гендерно-нейтральных местоимений:
В 2021 году словарь Le Petit Robert de la Langue Française добавил в свой лексикон нейтральное по полу местоимение третьего лица: iel [111] (множественное число iels ). Хотя Petit Robert добавил iel , в его статье не обсуждается, как язык, использующий грамматическую систему рода, в которой каждое содержательное слово имеет род, должен действовать с согласованием. [112]
Как сообщалось в New York Times , это слияние мужского местоимения третьего лица il 'он' и женского местоимения третьего лица elle 'она' используется для обозначения человека любого пола. Это вызвало споры как среди лингвистов, так и среди политиков, которые утверждают, что французский язык не поддается манипуляциям. [113] Словарь занимает позицию, что он наблюдает за тем, как развивается французский язык, добавляя его в качестве точки отсчета. Однако Larousse (известная энциклопедия французского языка) не соглашается, называя iel «псевдоместоимением». [113]
В польском языке нет официально признанных и стандартизированных гендерно-нейтральных местоимений. Самым популярным неоместом , созданным для обращения к небинарным людям, является onu . Первоначально оно было создано писателем-фантастом и фэнтезиистом Яцеком Дукаем для его книги 2004 года Perfect Imperfection . От фамилии автора это и подобные ему неоместомы, созданные им, называются dukaizmy , а по термину, придуманному им, постгендерными местоимениями (польск. zaimki postpłciowe ). [114] [115] [116] [117]
Некоторые небинарные носители польского языка также используют ono , что соответствует английскому it . [118] [119] Использование ono как гендерно-нейтрального местоимения было рекомендовано в учебнике грамматики в 1823 году. [120]
В шведском языке существует четыре рода для определенных местоимений третьего лица единственного числа:
Неопределенное / безличное третье лицо является нейтральным в гендерном отношении, как и множественное число третьего лица :
Что касается местоимений первого и второго лица, то они являются гендерно-нейтральными как в единственном, так и во множественном числе.
У существительных средний род обозначается определенным артиклем единственного числа -t , тогда как общий род обозначается суффиксом -n . То же самое различие применяется к неопределенным формам прилагательных единственного числа. Для людей и животных с указанным полом используются местоимения мужского или женского рода, но существительные по-прежнему принимают либо нейтральный, либо общий артикль. Во множественном числе нет различия по роду.
В шведском языке слово hen было введено в основном в 2000-х годах как дополнение к гендерно-специфическим hon («она») и han («он»). Его можно использовать, когда пол человека неизвестен или когда нежелательно указывать его как «она» или «он». Слово было предложено Рольфом Дунасом в 1966 году и могло использоваться время от времени, как в руководстве Шведского строительного совета от 1980 года, автором которого был Рольф Реймерс. Его происхождение могло быть комбинацией han и hon .
Он был предложен снова в 1994 году, со ссылкой на финское hän , произносимое аналогичным образом, личное местоимение , которое является нейтральным в гендерном отношении, поскольку в финском языке полностью отсутствует грамматический род . В 2009 году он был включен в Nationalencyklopedin . Однако он не получил широкого признания до примерно 2010 года, когда он начал использоваться в некоторых текстах и спровоцировал некоторые дебаты и споры в СМИ, но с 2015 года включен в Svenska Akademiens ordlista , самый авторитетный орфографический словарь шведского языка, составленный Шведской академией . [121]
По состоянию на 2016 год [update]шведские руководства по стилю рассматривают hen как неологизм . Крупные газеты, такие как Dagens Nyheter, рекомендовали не использовать его, хотя некоторые журналисты все еще используют его. Шведский языковой совет не выпустил никаких общих рекомендаций против использования hen , но рекомендует не использовать объектную форму henom («ее/его»); вместо этого он рекомендует использовать hen как в качестве субъекта, так и в качестве объекта. У hen есть два основных использования: как способ избежать заявленного предпочтения какому-либо полу; или как способ обозначения трансгендерных лиц , которые предпочитают идентифицировать себя как принадлежащих к третьему полу или которые отвергают разделение мужских/женских гендерных ролей по идеологическим соображениям. Его запись будет охватывать два определения: как ссылку на принадлежность человека к третьему полу или когда пол не указан. [121]
Традиционно шведский язык предлагает другие способы избежать использования гендерно-специфических местоимений; например, "vederbörande" ("упомянутое лицо") и "man" ("один", как в "Man borde ..."/"Один должен ...") с его объективной формой "en" или альтернативно "en" как субъектная и объективная, поскольку "man"/"один" звучит так же, как "man"/"взрослый мужчина", хотя они различимы через синтаксис. "Denna/Denne" ("этот или она/он") может относиться к негендерно-специфическому референту, который уже или скоро будет упомянут ("Vederbörande kan, om denne så vill, ..."/"Референт может, если он пожелает, ..."). Поскольку "denne" объективно мужского рода, использование этого слова для обозначения кого-либо независимо от пола не рекомендуется. Один из методов - переписать во множественное число, так как в шведском языке, как и в английском, во множественном числе есть только гендерно-нейтральные местоимения. Другой метод — написание местоимения в грамматическом роде референта («Barnet får om det vill.»/«Ребенку разрешено, если он хочет». Слово «barn»/child грамматически является средним, отсюда и использование среднего местоимения третьего лица «det»); некоторые существительные сохраняют свои традиционные местоимения, например, «man»/«man» использует «han»/«he», а «kvinna»/«woman» использует «hon»/«she». Хотя это грамматически правильно, использование «den/det» для обозначения людей может звучать так, как будто говорящий рассматривает упомянутых людей как объекты, поэтому предпочтительнее «han»/«hon», например, в отношении детей или названий работ, таких как «föraren» («водитель») или «rörmokaren» («сантехник»).
В продолжение более ранних дискуссий в том же духе, а также продолжающегося внедрения, Языковой совет Норвегии предлагает официально признать гендерно-нейтральное местоимение hen (от шведского hen ; сравните с финским hän ). [122]
Ранее нейтральное по половому признаку местоимение hin было предложено для заполнения пробела между местоимениями третьего лица hun («она») и han («он»). [ требуется цитата ] Однако использование hin не получило широкого распространения, поскольку оно используется редко, и даже тогда только ограниченными группами с особыми интересами. [ требуется цитата ] Причиной незначительного интереса к слову среднего рода является его сконструированная природа, а также тот факт, что это слово омонимично нескольким более старым словам как в официальном языке, так и в диалектной речи, таким как hin («другой») и hinsides («за пределами»). [ требуется цитата ] Можно также использовать man , en или den ( en означает «один»). Эти три считаются безличными . [ требуется цитата ]
Среди групп интересов ЛГБТ слово «hen» теперь используется после его внедрения в Швеции в 2010 году. [123] [ проверка не удалась ]
Традиционно местоимение третьего лица в китайском языке является нейтральным по половому признаку. В разговорном стандартном китайском языке нет гендерных различий в личных местоимениях: tā может означать «он» или «она» (или даже «оно» для нечеловеческих объектов). Хотя утверждается, что когда антецедент произнесенного местоимения tā неясен, носители языка предполагают, что это мужчина, [124] никаких доказательств в поддержку этого утверждения не приводится. Вместо этого многие исследования демонстрируют обратное: носители китайского языка не различают род местоимений в составе превербального сообщения, которое направляет грамматическое кодирование во время производства языка. [125] Даже опытные двуязычные изучающие китайский и английский языки не обрабатывают информацию о роде в концептуализаторе. [126] В результате носители китайского языка часто путают гендерные местоимения европейских языков в речи. [127] Даже если они редко делают другие типы ошибок, носители китайского языка могут делать такие ошибки в местоимениях, говоря на английском языке. Это происходит даже после того, как они живут в среде, где происходит погружение, и достигают относительно высокого уровня владения английским языком. [128]
Хотя разговорный мандаринский диалект остаётся неродовым, в начале двадцатого века под влиянием европейских языков была создана особая письменная форма для «she» (她 tā ). В современном письменном китайском языке тот же звук пишется разными иероглифами:他( tā ) для «he»,她( tā ) для «she» и它( tā ) для «it». Однако до конца 1910-х годов такого различия не существовало. Было только他( tā ) как общее местоимение третьего лица (he/she/it), которое не указывало пол или человечность.
В 1917 году влиятельный поэт и лингвист Лю Баньнун заимствовал древнекитайский иероглиф她( tā , с радикалом nǚ 女, что означает «женщина») в письменном языке, чтобы конкретно представлять «она». В результате старый иероглиф他( tā ), который ранее также мог относиться к женщинам, стал иногда ограничиваться значением «он» только в письменных текстах. Иероглиф他имеет радикал rén (人) со значением «человек», что также показывает, что изначально он был общим термином для людей в целом, а не термином для мужчин, который должен был взять радикал для мужского пола, nán (男), как и другие китайские иероглифы, которые представляют специфически мужские концепции. [129]
Создание гендерных местоимений в китайской орфографии было частью Движения 4 мая по модернизации китайской культуры и, в частности, попыткой утвердить одинаковость между китайским и европейскими языками, которые, как правило, имеют гендерные местоимения. [124] Лидеры движения также придумали другие иероглифы, такие как它для объектов,牠( радикал : niú 牛, «корова») для животных и祂( радикал : shì 示, «дух») для богов. Все они произносились как tā . Последние два вышли из употребления в материковом Китае.
Лю и другие писатели того периода пытались популяризировать другое произношение для женского местоимения, включая yi из диалекта У и tuo из литературного чтения , но эти усилия не увенчались успехом, и все формы местоимения третьего лица сохраняют одинаковое произношение. (Эта ситуация одинакового произношения с раздельными иероглифами присутствует не только в мандаринском, но и во многих других вариантах китайского языка . [129] )
Кантонское местоимение третьего лица единственного числа — keui 5 (佢), и может относиться к людям любого пола. Для специфически женского местоимения некоторые авторы заменяют личный радикал rén (亻) женским радикалом nǚ (女), образуя иероглиф keui 5 (姖). Однако эта аналогичная вариация tā не является широко принятой в стандартном письменном кантонском диалекте и не является грамматически или семантически необходимой. Более того, в то время как иероглиф keui 5 (佢) не имеет значения в классическом китайском языке, иероглиф keui 5 (姖) имеет отдельное значение, не связанное с его диалектным использованием в стандартном или классическом китайском языке. [130]
Начиная с 2013 года в Интернете появилась тенденция писать «TA» латиницей , полученной из пиньиньской латинизации китайского языка, как гендерно-нейтральное местоимение. [131] [132]
Для местоимений второго лица你используется для обоих полов. Кроме того, иероглиф妳иногда использовался как женское местоимение второго лица на Тайване и в Гонконге. [ требуется романизация ]
Чисто личных местоимений в традиционном японском языке не существует , так как местоимения обычно опускаются . Кроме того, ссылка на человека — это использование его имени с добавлением суффикса, например, нейтрального по половому признаку сан . Например:
«Она (госпожа Сайто) пришла» будет звучать как斎藤さんが来ました( Сайто-сан га кимасита ).
В современном японском языке kare (彼) — мужское, а kanojo (彼女) — женское местоимение третьего лица. Исторически kare было словом в указательной парадигме (т. е. системе, включающей указательные префиксы ko- , so- , a- (историческое: ka- ) и do- ), используемым для указания на объект, который физически находится далеко, но психологически близко. С другой стороны, женский аналог kanojo представляет собой комбинацию kano ( причастная ( rentaishi ) версия ka- ) и jo ('женщина'), придуманную для перевода его западных эквивалентов. Только в период Мэйдзи kare и kanojo стали широко использоваться как мужское и женское местоимение таким же образом, как и их западные эквиваленты . Хотя их использование в качестве эквивалентных западных местоимений, как правило, нечасто (поскольку местоимения, как правило, опускаются), сегодня kare-shi и kanojo обычно используются для обозначения «парня» и «девушки» соответственно. [133]
Местоимения первого лица, ore , boku и atashi , хотя и не несут явно рода, могут в значительной степени подразумевать род, основанный на присущих им уровнях вежливости или формальности, а также иерархических коннотациях. [134] В то время как boku и ore традиционно характеризуются как мужские местоимения, atashi характеризуется как женские. Кроме того, из двух местоимений с мужским наклоном, boku считается менее мужским, чем ore , и часто обозначает более мягкую форму мужественности. Когда мужчины хотят передать своим собеседникам чувство авторитета и уверенности, они, как правило, используют форму первого лица ore . [134]
Используйте местоимение, предпочитаемое лицами, которые приобрели физические характеристики противоположного пола или представляют себя таким образом, который не соответствует их полу при рождении.
Используйте местоимение, которое предпочитают люди, которые приобрели физические характеристики противоположного пола или представляют себя таким образом, который не соответствует их полу при рождении. Если это предпочтение не выражено, используйте местоимение, соответствующее образу жизни людей в обществе.
Используйте местоимение, которое соответствует гендерной идентичности человека.
вы не уверены, какое местоимение использовать, вы можете спросить пациента
прислушивайтесь к своим клиентам — какие термины они используют для описания себя .... Предпочтение местоимений обычно варьируется, включая попеременное использование мужских или женских местоимений с использованием местоимения, которое соответствует гендерному представлению в данный момент.
уважать набор местоимений, которые выбирают клиенты, и использовать их на протяжении всего процесса консультирования
Используйте правильное имя и местоимение – Большинство имен и местоимений имеют гендер. Важно учитывать свою гендерную идентичность, используя местоимения соответствующего гендера [
sic
] или гендерно-нейтральные местоимения, они используют
Используйте любое имя и гендерное местоимение, которое предпочитает человек.
следует идентифицировать с помощью предпочитаемого ими местоимения
Обычно лучше сообщать об историях трансгендерных людей из настоящего времени, а не излагать их из какого-то момента или нескольких моментов в прошлом, таким образом избегая путаницы и потенциально неуважительного использования неправильных местоимений.
наше местоимение
they
изначально было заимствовано в английский язык из скандинавской языковой семьи ... и с тех пор выполняет полезную функцию в английском языке как морфосинтаксически множественное, но допускающее антецедент единственного числа гендерно-нейтральное местоимение, известное лингвистам как единственное число
they
другие — все произносятся как tā — теперь заменяются настоящими буквами «ta»!