stringtranslate.com

Глаголица

Страница из Кодекса Зографа с текстом Евангелия от Луки.

Глаголица ( / ˌ ɡ l æ ɡ ə ˈ l ɪ t ɪ k / , [2] ⰃⰎⰀⰃⰑⰎⰉⰜⰀ , глаголица ) — древнейший известный славянский алфавит . Принято считать, что он был создан в 9 веке с целью перевода богослужебных текстов на старославянский язык святителем Кириллом , монахом из Солуни . Он и его брат святой Мефодий были отправлены византийским императором Михаилом III в 863 году в Великую Моравию для распространения там христианства. После смерти Кирилла и Мефодия их ученики были изгнаны и вместо этого переехали в Первое Болгарское царство . Кириллица , которая постепенно развивалась в Преславской литературной школе писцами греческого алфавита , включившими в себя некоторые глаголицы, постепенно заменила глаголицу в этом регионе. Глаголица использовалась наряду с латынью в Королевстве Хорватия и вместе с кириллицей до 14 века во Второй Болгарской империи и Сербской империи , а позже в основном для криптографических целей. [3]

Глаголица также распространилась на Киевскую Русь и Чешское королевство , хотя ее использование там сократилось в XII веке, хотя некоторые рукописи на территории бывшего сохраняли включения глаголицы на протяжении веков. Он также распространился на Дуклю и Захлумию , откуда достиг Веронского марша , где спор об инвеституре предоставил ему убежище от сопротивления прелатов латинского обряда и позволил ему закрепиться в Истрии , распространившись оттуда на близлежащие земли. [4] [5] [6]

Он сохранился там и даже на юге Далмации без перерыва в 20 веке для церковнославянского языка в дополнение к его использованию в качестве светского письма в некоторых частях его ареала, который иногда распространялся на Боснию , Славонию и Крайну , в дополнение к 14-му веку. Эксклавы 15 века в Праге и Кракове и эксклав 16 века в Путне . [7]

Его авторство Кирилла было забыто, и первые бенедиктинцы , принявшие Истрию , заменили его приписыванием святому Иерониму в попытке заручиться одобрением папства. Заявка в конечном итоге оказалась успешной, хотя спорадические ограничения и репрессии со стороны отдельных епископов продолжались даже после ее официального признания Папой Иннокентием IV . [8] Это мало повлияло на жизнеспособность письма, которое превратилось из своей первоначальной округлой глаголицы в угловую форму глаголицы , в дополнение к скорописной форме, разработанной для нотариальных целей. [9]

Но османские завоевания оставили письмо без большей части континентального населения, а в результате Контрреформации его использование было ограничено в Истрии и Загребской епархии , [8] [10] и единственной действующей типографии с глаголицей. шрифт был конфискован, [11] что привело к сдвигу в сторону латинской и кириллической грамотности в сочетании с требованием Тридента о том, чтобы священники получали образование в семинариях. Результатом стала его постепенная смерть как письменного письма на большей части континентального ареала, а также необычайно позднее сохранение средневековой писцовой традиции воспроизведения глаголических текстов в изолированных областях, таких как остров Крк и Задарский архипелаг . Хотя Propaganda Fide в конечном итоге возобновила печать книг на глаголице, было опубликовано очень мало наименований, поэтому большинство литературных произведений на глаголице продолжали писаться и копироваться вручную даже в XVIII веке. [12] : 9  Из основных европейских письменностей только арабская письменность сопоставима в этом отношении.

В начале 19 века политика Первой Французской империи и Австрийской империи оставила письменность без юридического статуса, а ее последние оставшиеся центры образования были упразднены, одновременно с ослаблением письменности в немногих оставшихся семинариях, которые использовали рукописную форму в обучения, что привело к быстрому упадку. [13] Но когда слависты обнаружили этот сценарий и утвердили его в качестве оригинального сценария, разработанного Кириллом, глаголица получила новые нишевые применения в определенных интеллектуальных кругах, в то время как небольшое количество священников боролось за сохранение ее литургического использования, сталкиваясь с трудностями, но в конечном итоге добившись успеха. до такой степени, что его территория расширилась в начале 20 века. [14] [15]

Латинские переводы и транслитерация миссала в этот период привели к его упадку за десятилетия до Второго Ватиканского собора , [16] [17] , чье распространение народного языка привело к ограничению регулярного использования глаголицы несколькими монастырями и академическими учреждениями. учреждений, в дополнение к небольшой группе энтузиастов, число которых росло и сокращалось по мере преобладания письменности в литературе, но росло в геометрической прогрессии в набожных и националистических кругах в годы, предшествовавшие и после обретения независимости Хорватии , а также в более широком смысле с Интернет . ​

Имя и этимология

Слово глаголица происходит от неолатинского glagoliticus и хорватского glagoljica , от старославянского ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⱏ ( glagolŭ ), что означает «высказывание» или «слово». [2]

Предполагается, что название глаголица возникло в Хорватии примерно в 14 веке и произошло от слова glagoljati , буквально «глагол ( глагол ) с использованием ( jati )», что означает произнесение мессы в старославянской литургии. [18] [19]

На языках, на которых сейчас говорят в тех местах, где когда-то использовалась глаголица, [20] [21] эта письменность известна как глаголица (латинизированная как глаголица или глаголица , в зависимости от того, какой язык) на болгарском , македонском и русском языках ; глаголица на хорватском и сербском языках ; глаголица ( глаголица ) на украинском языке ; глоголице по- чешски ; хлахолика на словацком языке ; глаголица на польском языке ; и глаголика на словенском языке . [ нужна цитата ]

История

Происхождение

Табличка Башка , найденная в 19 веке на Крке , условно датируется примерно 1100 годом [22]
Первая страница Евангелия от Марка из Codex Zographensis X–XI веков , найденная в Зографском монастыре в 1843 году.
Первая страница Евангелия от Иоанна из Кодекса Зографенсис.
В книге, напечатанной в 1591 году, Анджело Рокка приписал глаголицу святому Иерониму.
Последняя глаголическая запись в метрической книге прихода Омишаль , сделанная клириком Николаем в 1817 году.

Создание персонажей обычно приписывают святым Кириллу и Мефодию , которые, возможно, создали их, чтобы облегчить введение христианства. [23] [24] [25] [26] [27] Считается, что оригинальные буквы были приспособлены к славянским диалектам в географической Македонии, в частности (византийская тема Фессалоники ). [24] [28] Слова этого языка нельзя было легко записать, используя греческий или латинский алфавит. [29]

Количество букв в оригинальном глаголице неизвестно, но, возможно, оно было близко к предполагаемой греческой модели. 41 буква, известная сегодня, включает буквы для негреческих звуков, которые, возможно, были добавлены святым Кириллом, а также лигатуры , добавленные в 12 веке под влиянием кириллицы , когда глаголица потеряла свое господство. [28] В последующие столетия количество букв резко упало до менее 30 в современных хорватских и чешских редакциях церковнославянского языка. Двадцать четыре из 41 оригинальной глаголической буквы (см. таблицу ниже), вероятно, произошли от графем средневекового скорописного греческого алфавита, но получили орнаментальный рисунок. [ нужна цитата ]

Источник остальных согласных букв неизвестен. Если они были добавлены Кириллом, вполне вероятно, что они были взяты из алфавита, используемого в христианских Священных Писаниях. Часто предполагается, что буквы ша , ци и черв были взяты из букв шин ש и цади צ еврейского алфавита , а Ⰶ живете происходит от коптского janja Ϫ. [28] [ нужна ссылка ] Однако Кабберли [28] предполагает, что если бы предполагался единственный прототип, то наиболее вероятным источником был бы армянский язык . Другие предложения включают самаритянский алфавит , который Кирилл выучил во время своего путешествия к хазарам в Херсоне . [ нужна цитата ]

Для записи чисел в глаголических цифрах используются буквы, которым присвоено числовое значение в соответствии с их собственным алфавитным порядком. Это отличается от кириллических цифр , которые унаследовали свое числовое значение от соответствующей греческой буквы (см. Греческие цифры ). [30]

Два брата из Салоников , впоследствии канонизированные как святые Кирилл и Мефодий, были отправлены в Великую Моравию в 862 году византийским императором по просьбе князя Растислава , желавшего ослабить зависимость своей страны от восточно-франкских священников. Глаголица, как бы она ни возникла, использовалась между 863 и 885 годами для правительственных и религиозных документов и книг, а также в Великоморавской академии ( Veľkomoravské učilište ), основанной миссионерами, где получали образование их последователи. Киевский Миссал , найденный в XIX веке в Иерусалиме, был датирован X веком. [ нужна цитата ]

В 885 году папа Стефан V издал папскую буллу , запрещающую распространение и чтение христианских богослужений на языках, отличных от латыни и греческого. Примерно в это же время Святополк I , следуя интересам Франкской империи , преследовал учеников Кирилла и Мефодия и изгнал их из Великой Моравии . [ нужна цитата ]

В 886 году восточно-франкский епископ Нитры по имени Вичинг запретил этот сценарий и заключил в тюрьму 200 последователей Мефодия, в основном студентов первоначальной академии. Затем они были рассеяны или, согласно некоторым источникам, проданы франками в рабство. Однако многие из них, в том числе святые Наум , Климент , Ангелар , Савва и Горазд, дошли до Первого Болгарского царства и были уполномочены Борисом I Болгарином обучать и наставлять будущее духовенство государства на славянском языке . После принятия в Болгарии христианства в 865 году религиозные обряды и Божественная литургия проводились на греческом языке духовенством, присланным из Византийской империи , по византийскому обряду . Опасаясь роста византийского влияния и ослабления государства, Борис рассматривал введение славянской азбуки и языка в церковный обиход как способ сохранить независимость Болгарской империи от византийского Константинополя . В результате мер Бориса были основаны две академии: одна в Охриде и одна в Преславе . [ нужна цитата ]

Распространение сценария

Оттуда студенты путешествовали в другие места и распространяли использование своего алфавита. Ученики двух апостолов , изгнанных из Великой Моравии в 886 году, в частности Климента Охридского и святого Наума , принесли глаголицу в Первую Болгарскую империю на Балканах и были приняты и официально приняты Борисом I Болгарским . Это привело к созданию двух литературных школ: Преславской литературной школы и Охридской литературной школы . [31] [32] [33] Некоторые отправились в Хорватию ( Далмацию ), где возник квадратный вариант и где глаголица оставалась в употреблении в течение длительного времени. В 1248 году папа Иннокентий IV предоставил хорватам южной Далмации уникальную привилегию использовать свой собственный язык и эту письменность в литургии римского обряда . [34] Формально предоставленное епископу Филиппу Сеньскому , [35] разрешение на использование глаголической литургии ( римский обряд проводился на славянском языке вместо латыни , а не византийского обряда ), фактически распространилось на все хорватские земли, в основном вдоль Адриатики . побережье. Святой Престол издал в Риме несколько глаголических миссалов . Разрешение на использование этого языка было распространено на некоторые другие славянские регионы в период с 1886 по 1935 год. [36] В миссалах глаголица в конечном итоге была заменена латинским алфавитом, но использование славянского языка в Мессе продолжалось, пока не было заменено. современными народными языками. [ нужна цитата ]

В конце 9 века один из таких учеников Мефодия — святой Наум , один из основателей Плиской литературной школы (широко известной как Преславская литературная школа, куда болгарская столица вместе со школой была перенесена в 893) – часто приписывают, по крайней мере, сторонники глаголицы , «создание» или более широкое принятие кириллицы , [ 37] которая почти полностью заменила глаголицу в средние века . Кириллица произошла от греческого алфавита, использовавшегося в то время, с некоторыми дополнительными буквами для звуков, свойственных славянским языкам (например, ⟨ш⟩, ⟨ц⟩, ⟨ч⟩, ⟨ъ⟩, ⟨ь⟩, ⟨ѣ⟩). , вероятно, происходит от глаголицы. [38] [39] Решение большого собрания знати, созванного Борисом в 893 году, в пользу кириллицы создало алфавитную разницу между двумя литературными центрами Болгарского государства в Плиске и Охриде. В западной части поначалу доминировала глаголица. Однако впоследствии в последующие два столетия, в основном после падения Первого Болгарского царства под власть византийцев , глаголица постепенно перестала там использоваться вообще. [40] Тем не менее, отдельные отрывки или слова, написанные глаголицей, появлялись в болгарских кириллических рукописях до конца 14 века. [41] Некоторые студенты Охридской академии отправились в Богемию , где алфавит использовался в 10 и 11 веках наряду с другими письменностями. Неясно, использовалась ли глаголица в Копникском герцогстве до Вендского крестового похода , но она определенно использовалась в Киевской Руси . Другое использование глаголицы предполагается на юге Польши (Вислинское герцогство/ государство белых хорватов ) и в Закарпатской области. [42]

Выживание и использование в Хорватии

В Хорватии с XII века глаголические надписи появились в основном в прибрежных районах: Истрия , Приморье, Кварнер и острова Кварнер, особенно Крк , Црес и Лошинь ; в Далмации, на островах Задар, но были также находки во внутренней Лике и Крбаве , доходя до реки Купа и даже до Меджимурья и Словении . Миссал Хрвого 1404 года был иллюминирован в Сплите и считается одной из самых красивых хорватских глаголических книг. Missale Romanum Glagolitice 1483 года была первой печатной книгой на хорватской глаголице. [ нужна цитата ]

Считалось, что Глаголица в Хорватии присутствовала только в этих местностях. Но в 1992 году обнаружение глаголических надписей в церквях вдоль реки Орлявы в Славонии полностью изменило картину (церкви в Бродски-Дреноваце , Ловчиче и некоторых других), показав, что использование глаголицы распространилось и из Славонии. [43]

Если отбросить отдельные случаи, глаголица сохранилась после XII века как основное письмо только на хорватских землях, хотя оттуда была предпринята короткая попытка реинтродукции в западнославянском регионе в XIV веке через бенедиктинский монастырь Эммаус в Праге , где она хорошо сохранилась. в XV веке, последняя рукопись глаголицей датируется 1450–1452 годами. [44] [45] Его использование для специальных применений продолжалось в некоторых областях кириллицы, например, в Болонской Псалтири (1230-1241), Синодальной Минее 895 года (1260), Евангелии РПК 312 (13-й), Каракалловском эпистолярии (13-й). ), Триодион НБКМ 933 (13-й), Скопский Октоих 1511 г. (13-й), Сборник Отрубей 4.9.39 (13-й), Хиландар Хрисоррой (13/14), Пандекты Мазурина 1698 г. (13/14), Софийская Псалтырь (1337), Эпистолярий SANU 55 (1366–1367), RNB F.p.I.2 Псалтырь (14), Чайничское Евангелие (конец 14), Радосавский сборник (1444–1461), Пражский NM IX. Ф.38 Псалтырь (XVIII) и в инициалах многих рукописей Пророков с Толкованием конца XV ​​— начала XVI веков из Московии и России . Чаще всего кириллица использовалась в криптографических целях, например, в Крушедольском сборнике (15-й), Прологе РНБ Ф.п.И.48 (1456 г.), Пискарёве 59 Исаака (1472 г.), Щукинском 511 сборнике (1511 г.) ) и Хлудово Евангелие (17/18). [46]

Раннее развитие глаголицы-микроскрипта наряду с все более квадратным маюскулом плохо задокументировано, но между этими двумя разновидностями возникла взаимная связь; большой размер используется в основном для надписей и высших литургических целей, а минимальный используется как в религиозных, так и в светских документах. Игнорируя проблемные ранние славонские надписи, использование глаголицы на пике своего развития перед хорватско-османскими войнами примерно соответствовало территории, которая в то время говорила на чакавском диалекте, в дополнение к некоторым прилегающим кайкавским регионам в пределах Загребского епископства . В результате народное влияние на литургический язык и письменность во многом происходит от чакавских субдиалектов, хотя носители южно-чакавского языка в основном использовали кириллицу, а глаголица только в некоторых приходах в качестве высокого литургического письма, пока в Сплите в 18 веке не была открыта глаголица. века, за исключением периода времени в приходе Кучиче-Винишче. [47]

Упадок в Хорватии

Епископства по размеру глаголического письменного корпуса XVI века (буквами). «Другие» включают Сень , Копер , Новиград , Оточац  [hr] , Загреб , Осор , Аквилею , Джаково , Нин , Ассизи , Цазин , Раб . См . список .

  Пореч  [час] (22,4%)
  Триест (19,9%)
  Пула (18,9%)
  Крк (14,9%)
  Пичан (6,0%)
  Задар (5,4%)
  Нови  [час] (5,0%)
  Другое (7,5%)

Неоднократные вторжения Османской империи в Хорватию в 15 и 16 веках представляли первую серьезную экзистенциальную угрозу выживанию сценария. Контрреформация, наряду с другими факторами, привела к подавлению глаголицы в Истрии в XVI–XVII веках, а также в Загребской архиепархии. [48] ​​Латинизация прибрежных городов и островов заняла гораздо больше времени, поскольку нотариусы Крка продолжали использовать письменность в первом десятилетии XIX века, [49] а образование сельских отделений на этом острове обеспечивало выживание. сценария вплоть до его отмены администрацией Наполеона во втором десятилетии XIX века. [50] Новициаты продолжали получать образование в основном на глаголице еще в третьем десятилетии XIX века. Но без центров образования латинское письмо и итальянский язык быстро взяли верх, так что после третьей четверти XIX века на нем писалось очень мало, за исключением церемониальных целей, и вскоре очень немногие могли читать рукописное письмо, за исключением нескольких ученых. . [51]

Академические дебаты

Точная природа взаимоотношений между глаголицей и ранней кириллицей , порядок их развития и влияние друг на друга были предметом большого изучения, споров и споров в славистике с XIX века.

Версии авторства и названия

Когда-то было распространено мнение, что глаголица была создана или использовалась в IV веке святым Иеронимом , поэтому алфавит иногда называли «иеронимским». [ нужна цитата ]

Его также акрофонически называли азбукой по названию первых двух букв по той же модели, что и «альфа» + «бета» (это же имя может также относиться к кириллице , а в некоторых современных языках оно вообще означает просто «алфавит»). ). Славяне Великой Моравии (современные Словакия и Моравия ), Венгрии , Словении и Славонии в то время назывались словенами , что и привело к названию алфавита «словенский». Некоторые другие, более редкие названия этого алфавита — Буквица (от общеславянского слова «буква», означающего «буква», и суффикса «-ица») и «Иллирийский» (предположительно аналогично использованию того же анахроничного названия для иллирийского (славянского алфавита). ) язык). [ нужна цитата ]

В средние века глаголица была также известна как «письмо святого Иеронима» из-за популярной средневековой легенды (созданной хорватскими писцами в 13 веке), приписывающей ее изобретение святому Иерониму (342–429). Легенда частично основывалась на месте рождения святого на границе Далмации и Паннонии . Его считали «соотечественником» и, что анахронично, принадлежащим к той же этнической группе; это способствовало распространению культа святого в Далмации и позже использовалось для подтверждения идеи присутствия славянских общин на восточном побережье Адриатики с древних времен, но легенда, вероятно, была впервые введена по другим причинам, например, для того, чтобы дать более веское религиозное обоснование использования этой письменности и славянского богослужения. [52] Тем не менее, эта теория приобрела большую популярность и распространилась в других странах, прежде чем была решительно [ необходимы разъяснения ] опровергнута. [ нужна цитата ]

До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространённое мнение, что глаголица, использовавшаяся в Далмации и Истрии наряду с соседними островами, в том числе и перевод Священного Писания, своим существованием обязана знаменитому отцу церкви св. Джером. Зная его как автора латинской Вульгаты , считая его – по его собственным словам, родившимся на границе Далмации и Паннонии (вспоминая, что границы Далмации в то время простирались далеко до Истрии) – предполагали иллирийцем, самозванцем. славянские интеллектуалы в Далмации очень рано стали приписывать ему изобретение глаголицы , возможно, с намерением более успешно защитить как славянскую письменность, так и славянское богослужение от преследований и запретов со стороны римской иерархии, используя таким образом мнение знаменитого латинского отца Церкви для защиты своих церковных обрядов, унаследованных не от греков Кирилла и Мефодия, а неизвестных. Мы не знаем, кто первый положил начало этой ненаучно обоснованной традиции об авторстве Иеронима глаголицы и перевода Священного Писания, но в 1248 году эта версия дошла до сведения папы Иннокентия IV. <...> Вера в Иеронима как изобретателя глаголицы сохранялась многие века не только на его родине, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, благодаря проживавшим там славянам... но и на Западе. В 14 веке хорватские монахи принесли легенду чехам, и ей поверил даже император Карл IV. [53]

—  Ягич, Ватрослав, Глаголица. Würdigung neuentdeckter Fragmente. Вена, 1890 г.

Эпоха традиционного приписывания сценария Иерониму закончилась, вероятно, в 1812 году. [54] В наше время лишь некоторые маргинальные авторы разделяют эту точку зрения, обычно «заново открывая» один из уже известных средневековых источников. [55]

Характеристики

Молитва Господня показана (слева направо) круглыми, угловатыми и курсивными версиями глаголицы.

Считается, что фонетические значения многих букв были смещены под влиянием кириллицы или смешались из-за раннего распространения на разные диалекты, поэтому исходные значения не всегда ясны. Например, считается, что буква yu Ⱓ изначально имела звук /u/, но была вытеснена лигатурой Ⱆ под влиянием более поздней кириллицы , отражающей греческий ου . Другие буквы были поздними созданиями по образцу кириллицы. Следует также отметить, что Ⱑ соответствует двум разным кириллическим буквам (Ѣ и Я), присутствующим даже в старых рукописях, а не разным более поздним вариантам одной и той же кириллической буквы в разное время или в разных местах. [ нужна цитата ]

В следующей таблице перечислены все буквы в их современном порядке, показано их представление в Юникоде, изображения букв как в круглой, так и в угловой/квадратной форме, соответствующая современная кириллическая буква, приблизительный звук, транскрибируемый с помощью IPA, имя и предложения. за его происхождение. Старославянские имена следуют научной транслитерации , в то время как наиболее похожие церковнославянские имена следуют подходу, более знакомому обычному англоговорящему читателю. Некоторые буквы не имеют современного аналога. Колонка углового варианта, иногда называемого хорватской глаголицей , не является полной, поскольку некоторые буквы не использовались после хорватской редакции старославянского языка . [ нужна цитата ]

В старых текстах uk ( ) и три из четырех yus es ( Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ ) также могут быть записаны в виде орграфов, состоящих из двух отдельных частей. [ нужна цитата ]

Порядок иже ( Ⰹ, Ⰺ ) и i ( ) варьируется от источника к источнику, как и порядок различных форм юс (, Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ ). [64] Соответствие глаголицы иже ( Ⰹ, Ⰺ ) и i ( ) с кириллицей И и І неизвестно. [ нужна цитата ]

В праславянском языке не было фонемы /f/, а буквы ферт ( ) и фита ( ) использовались для транскрипции слов греческого происхождения, как и ижица ( ) для греческого ипсилона. [ нужна цитата ]

Юникод

Глаголица была добавлена ​​в стандарт Unicode в марте 2005 года с выпуском версии 4.1. [65]

Блок Юникода для глаголицы — U+2C00–U+2C5F. [65]

Комбинация глаголических букв для блока глаголического дополнения (U+1E000–U+1E02F) была добавлена ​​в стандарт Unicode в июне 2016 года с выпуском версии 9.0 :

Доглаголицические славянские письменности

Гипотетическую доглаголитическую систему письма обычно называют чертами и резами (штрихами и надрезами) [66] – но никаких материальных свидетельств существования какой-либо доглаголической славянской письменности обнаружено не было, за исключением нескольких кратких и туманных упоминания в старых летописях и «Житиях святых». Все артефакты, представленные как свидетельства доглаголических славянских надписей, впоследствии были идентифицированы как тексты на известных письменностях и на известных неславянских языках или как подделки. [67] Известные штрихи и надрезы Черноризца Грабара обычно считаются отсылкой к своего рода знаку собственности или, альтернативно, гадательным знакам. Некоторые «русинские буквы», встречающиеся в одной из версий жития святителя Кирилла, объясняются как неправильно написанные «сирийские буквы» (в славянских корнях очень схожи: рус- против сур- или сир- ) и т . д .

В популярной культуре

Глаголица — это система письма, используемая в мире книг и серий видеоигр « Ведьмак» . [68] Он также используется в различных целях в нескольких приключенческих играх типа «укажи и щелкни», созданных хорватской игровой студией Cateia Games. [69]

В игре Forspoken для PS5 2023 года атское письмо, письменный язык атского континента и культур, похоже, основано на глаголице. [ нужна цитата ]

Он также присутствует на монетах номиналом 1 евроцент, 2 евроцента и 5 евроцентов, отчеканенных в Хорватии. [70]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Шенкер, Александр М. (1995), Рассвет славянского языка: Введение в славянскую филологию , Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, стр. 179, ISBN 0-300-05846-2
  2. ^ ab "глаголица". Dictionary.com Полный (онлайн). нд . Проверено 21 апреля 2021 г.
  3. ^ Мильтенов, Явор (2021). «Свидетельства за прехода глаголица – кирилица през Х – XIII век». Шьствоуѭ нгенѣ по слѣдоу учителю. Сборник в честности на проф. д.ф.н. Анна-Мария Тотоманова [ Свидетельства о глаголице-кириллицическом переходе через X-XIII вв .] (на болгарском языке). София. стр. 35–49.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  4. ^ Фучич, Бранко (1981). «Культурно-исторические перспективы глаголической эпиграфики». Croatica Christiana Periodica (на хорватском языке). 5 (8): 135–189.
  5. ^ Гау, Мелани; Миклас, Хайнц (2000). «Предварительные замечания о старославянском псалтерии Димитрия Синаити». Библия в славянской традиции . Студия Иудеославика. стр. 21–88. ISBN 9789004313675.
  6. ^ Томович, Гордана (2005). «О глаголице из Конавалы» (PDF) . ИⰔⰕⰑⰓⰋⰌⰔⰍⰋ ⰝⰀⰔⰑⰒⰋⰔ (на сербском языке). 52 : 23–32.
  7. ^ Мильтенов, Явор (2009). «Кириллские рукописи с глаголическими вписаниями (Част пръва)» [Кириллические рукописи с глаголицей] (PDF) . Wiener Славистишес Ярбух (на болгарском языке). 55 . Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219.[ постоянная мертвая ссылка ]
  8. ^ аб Елич, Лука (1906). Fontes Historicalliturgiae Glagolito-Romanae a 13 AD 19 век. Прага, Крк, Задар, Любляна.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  9. ^ Жагар, Матео (2013). Увод в глагольную палеографию . Том. 1.
  10. ^ Штрохаль, Рудольф (2015). Хрватская глагольская книга. Загреб.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  11. ^ Джембрих, Алойз (2007). Стипан Конзул и «Библейский завод» у Урачу . Folia Protestantica Croatica (на хорватском языке). Загреб. ISBN 978-953-7307-11-0.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  12. ^ Болонич, Миховил (1980). «Тискане глагольске книге крчких глаголяша». Хорватская христианская периодика . 4 (5): 1–40. ISSN  0350-7823.
  13. ^ Болонич, Миховил (1980). «Профиль глаголитов Крка в истории». Croatica Christiana Periodica (на хорватском языке). 4 (6): 96–115.
  14. ^ Продан, Иво (1900–1904). Борьба за глаголицу. Том. 1–2.
  15. ^ Хорошо, Робин (1992). «Австро-венгерская дипломатия и кампания за славянскую литургию в католической церкви, 1881-1914». Славянское и восточноевропейское обозрение . 70 (2): 258–283. JSTOR  4210926.
  16. ^ Павлинович, Миховил (1913). Molitve za puk što se pivaju preko svete mise po župama Dalmacije: prevedene iz Rimskoga misala: s dozvolom crovne vlasti (3-е изд.).
  17. ^ Вайс, Йозеф (1927). Римский мисал словенским езиком пресв. GN Urbana papi VIII povelěnjem izdan. Рим.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  18. ^ Корбетт, Гревилл Г.; Комри, Бернард (2003). Славянские языки. Милтон-Парк, Великобритания: Рутледж. п. 29. ISBN 978-1-136-86137-6. Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 г. Проверено 20 апреля 2021 г.
  19. ^ "Портал Hrvatski jezični" [Портал на хорватском языке]. Архивировано из оригинала 22 апреля 2021 года . Проверено 22 апреля 2021 г.
  20. ^ «Славянские языки | Список, определение, происхождение, карта, дерево, история и количество говорящих | Британника» . www.britanica.com . 02.11.2023 . Проверено 17 ноября 2023 г.
  21. ^ "Алфавит - кириллица, глаголица, письменность | Британника" . www.britanica.com . Проверено 17 ноября 2023 г.
  22. Фучич, Бранко (21 сентября 1971 г.). «Найстариджи глагольски натписи». Слово (на хорватском языке). 21 : 227–254.
  23. ^ Алан Тимберлейк, Справочная грамматика русского языка , издательство Кембриджского университета, 2004, с. 14. Архивировано 14 апреля 2021 г. в Wayback Machine.
  24. ^ ab Флорин Курта и Пол Стивенсон, Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг. Архивировано 19 октября 2017 г. в Wayback Machine , Cambridge University Press, 2006, стр. 125
  25. ^ Саймон Франклин, Письменность, общество и культура в Древней Руси, ок. 950–1300, Издательство Кембриджского университета, 2002, с. 93: «Восточно-христианские слеи использовали два алфавита: глаголицу и кириллицу. Просто чтобы запутать ситуацию, алфавит, разработанный Кириллом, вероятно, был глаголицей, а кириллица, которая стала преобладать, появилась несколько позже».
  26. ^ Анри-Жан Мартен, История и сила письма, University of Chicago Press, 1995, стр. 40
  27. ^ Джин В. Седлар, Центрально-Восточная Европа в средние века, 1000–1500, Вашингтонский университет Press, 1994, стр. 144
  28. ^ abcd Пол Кабберли (1996) «Славянские алфавиты». Архивировано 29 октября 2012 г. в Wayback Machine . В Дэниэлсе, Питер Т .; Брайт, Уильям , ред. (1996). Мировые системы письменности . Oxford University Press, Inc., стр. 347. ISBN 978-0195079937.
  29. ^ «Атлас алфавитов, находящихся под угрозой исчезновения: системы письма коренных народов и меньшинств, а также люди, которые пытаются их спасти». 2018-11-26 . Проверено 16 ноября 2023 г.
  30. ^ Крисомалис, Стивен (2010). Числовая запись: сравнительная история. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. стр. 178–182. ISBN 978-1-139-48533-3. Архивировано из оригинала 01 августа 2020 г. Проверено 28 декабря 2016 г.
  31. ^ Прайс, Гланвилл (18 мая 2000 г.). Энциклопедия языков Европы. Уайли. ISBN 9780631220398. Архивировано из оригинала 01 августа 2020 г. Проверено 14 июля 2019 г.
  32. ^ Парри, Кен (10 мая 2010 г.). Блэквеллский спутник восточного христианства. Джон Уайли и сыновья. ISBN 9781444333619. Архивировано из оригинала 23 мая 2020 г. Проверено 14 июля 2019 г.
  33. ^ Розенквист, Ян Олоф (2004). Взаимодействие и изоляция в поздневизантийской культуре. Академик Блумсбери. ISBN 9781850439448. Архивировано из оригинала 23 мая 2020 г. Проверено 14 июля 2019 г.
  34. ^ "Црква у Хорватской" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 ноября 2020 года.
  35. ^ Крафт Сойч, Ванда (2016). «ОТПИС ИНОКЕНТА ИВ. СЕНЬСКОМ БИСКУПУ (1248.) ПОД ПАТРОНАТОМ СВ. ИЕРОНИМА И. Сеньски привилегий из года 1248». Хорватская христианская периодика . 40 (77): 1–23. Архивировано из оригинала 24 мая 2021 года . Проверено 24 мая 2021 г.
  36. ^ «Право на использование глаголицы на мессе согласно римскому обряду преобладало на протяжении многих веков во всех юго-западных балканских странах и было одобрено многолетней практикой и многими папами...» Далмация. Архивировано 2016-03- 03 в Wayback Machine , Католическая энциклопедия ; «В 1886 году он прибыл в Княжество Черногория, за ним последовало Королевство Сербия в 1914 году и Республика Чехословакия в 1920 году, но только на праздники главных святых-покровителей. Конкордат 1935 года с Королевством Югославия предвидел введение славянской литургии для всех хорватских регионов и по всему государству...» Хорватское глаголическое наследие. Архивировано 10 августа 2007 г. в Wayback Machine , Марко Япундзич.
  37. ^ Православная церковь от А до Я, Михаил Прокурат, Александр Голицын, Майкл Д. Петерсон, Rowman & Littlefield, 2010, ISBN 0810876027 , стр. 91. Архивировано 12 апреля 2021 г. в Wayback Machine. 
  38. ^ Православная церковь в Византийской империи, Оксфордская история христианской церкви, Дж. М. Хасси, Эндрю Лаут, Oxford University Press, 2010, ISBN 0191614882 , стр. 100. 
  39. ^ Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250, Кембриджские учебники по средневековью, Флорин Курта, Cambridge University Press, 2006, ISBN 0521815398 , стр. 221–222. 
  40. ^ Седлар, Джин В. (1994). Восточно-Центральная Европа в средние века, 1000–1500 гг. Вашингтонский университет Press. п. 146. ИСБН 9780295972916. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 1 мая 2013 г.
  41. ^ Велчева, Б. Късната българска глаголица. Кирило-Методиевские студии, кн. 12, София, 1999, 87–152.
  42. ^ Дворник, Фрэнсис (1994). Становление Центральной и Восточной Европы. Вашингтонский университет Press. ISBN 9780875690230.
  43. ^ (на хорватском языке) «Glagoljaška baština u Славонском Кобашу». Архивировано 14 июня 2007 г. в Wayback Machine , Славонскобродска телевизия , Новости от 25 февраля 2007 г.
  44. ^ Пацнерова, Людмила (2008). «Старочешские литературные памятники и хорватская угловая глаголица». Слово (на чешском языке). Загреб. дои : 10,31745/с. ISSN  0583-6255.
  45. ^ Шмахель, Франтишек (2016). Альма-матер Прагенсис. Studie k počátkům Карловского университета (на чешском языке). Прага. ISBN 978-80-246-3203-2.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  46. ^ Мильтенов, Явор (2009). «Кириллские рукописи с глаголическими вписаниями (Част пръва)» [Кириллические рукописи с глаголицей] (PDF) . Wiener Славистишес Ярбух (на болгарском языке). 55 . Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219.[ мертвая ссылка ]
  47. ^ Ковачич, Славко (2010). «Книга Опчена, матица криквена – старая матичная книга жупе Кучиче-Винишче, джело жупника глаголяша». Слово (60): 477–504. дои : 10,31745/с. ISSN  0583-6255.
  48. ^ Штрохаль, Рудольф (1915). Hrvatska glagolska knjiga [ Хорватская глаголица ] (на хорватском языке). Загреб: Меркур. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 12 декабря 2020 г.
  49. ^ Штефанич, Виктор (1960). Glagoljski rukopisi otoka Krka [ Глаголицические рукописи острова Крк ] (на хорватском языке). Загреб: Хорватская академия наук и искусств.
  50. ^ Болонич, Миховил (1976). «Экономско-социальное положение крчковых глаголов». Богословская просмотра . 46 (4): 478–503.
  51. ^ Керо, Павао (2015). ⰒⰑⰒⰋⰔ ⰃⰎⰀⰃⰑⰎⰌⰔⰍⰋⰘ ⰍⰑⰄⰅⰍⰔⰀ ⰈⰀⰄⰀⰓⰔⰍⰅ ⰐⰀⰄⰁⰋⰔⰍⰖ ⰒⰋⰌⰅ (на церковнославянском языке) (2-е изд.). Загреб. ISBN 978-953-331-073-2.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  52. ^ Ивич, Инес (2018). «Создание национального святого: размышления о формировании культа Святого Иеронима в Восточной Адриатике». Il Capitale Culturee: Исследования ценности культурного наследия . Дополнение от 07.2018. дои : 10.13138/2039-2362/1795. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 20 января 2021 г.
  53. ^ К концу XVIII века господствовало странное, но широко распространенное мнение, что глагольное письмо, бывшее в употреблении в Далмации и Истрии с окружающими островами и в приморской Хорватии, вместе с переводом священного писания, обязано своим существованием знаменитому отцу церкви св. Иерониму. Зная о нем как авторе латинской «Вульгаты», включая его как уроженца далмации славянином, в частности хорватом, домашняя славянская интеллигенция Далмации стала очень рано оправдывать изобретение ему глаголицы, быть может, нарочно, с тем умыслом, чтобы успешнее отстаивать и писать, и богослужение славянское от преследований и запретов со стороны римской иерархии, прикрывая выдающимся именем знаменитого отца Латинской церкви язык от греков Кирилла и Мефодия ненаследованный обряд. Кем впервые допустил в ход это ни на чем не основанное научное предание об авторстве св. Иеронима по части глаголического письма и перевод св. писания, мы не знаем, но в 1248 году оно дошло уже до сведений папы Иннокентия IV. <...> Много столетий продолжалось эта вера в Иеронима как изобретателя глагольных букв, не только дома, т. е. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, через проживавших там славян... но также и на западе. В Чехию предание занесено в XIV столетии хорватскими монахами-глаголитами, которых поверил даже император Карл IV. (Ягич 1911, стр. 51–52)
  54. ^ В «Букварь славенский триазбуч» П. Соларича ( Трёхалфавитный славянский букварь ), Венеция, 1812 г. эта версия упоминается как научный факт (см. Ягич 1911, стр. 52; Вайс 1932, стр. 23).
  55. ^ Например, К. Шегвич в Nastavni vjesnik , XXXIX, св. 9–10, 1931, относится к работе Рабануса Мавра . (см. Вайс 1932, стр. 23).
  56. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al Schenker, Александр М. (1995). «Раннее письмо». На заре славянского языка: Введение в славянскую филологию . Нью-Хейвен, Коннектикут/Лондон, Великобритания: Издательство Йельского университета. стр. 168–172. ISBN
     978-0-300-05846-8.
  57. ^ Илиевски, Петар HR (2002). «Глаголика: культовый сценарий для визуальной евангельской проповеди». Классические исследования Иллинойса . 27–28: 153–164. ISSN  0363-1923. JSTOR  23065457. Архивировано из оригинала 03 октября 2020 г. Проверено 26 августа 2020 г.
  58. ^ Юнг, Хакён (январь 2013 г.). «О происхождении глаголицы». Скрипта . 5 : 105–130. Архивировано из оригинала 07 октября 2021 г. Проверено 26 августа 2020 г.
  59. ^ Успенский, Борис (2013). «Глаголица как проявление сакрального знания». Исследования славистики . 10 (онлайн-ред.). Издательство Флорентийского университета: 7–27, 358. ISSN  1824-7601. ПроКвест  1550519312.
  60. ^ "Винерский славистский альманах" . periodika.digitale-sammlungen.de . Архивировано из оригинала 03.10.2020 . Проверено 26 августа 2020 г.
  61. ^ аб Кузнецов, Анатолий Михайлович (2012). «"Бывают странные сближенья…": греческий юпсилон и глаголица". Славистика Вильненская (на русском языке). 57 : 7–14. doi : 10.15388/СлавВилн.2012.2.1207 . ISSN  2351-6895. Архивировано из оригинала 03.10.2020 . Проверено 26 августа 2020 г.
  62. ^ Чунчич, Марика (1999). «Duktus typaua glagoljskoga pisma» [Дуктус типов глаголицы]. Филология (на хорватском языке). 32 . Загреб: Старославенский институт: 33. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Проверено 27 февраля 2021 г.
  63. ^ Жагар, Матео (2003). «Основной процесс конституирования уставне глаголице». В Божиловой, Румяна (ред.). Блгари и Хорвати през вековете . София. стр. 31–42 . Проверено 3 января 2024 г.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  64. ^ Примеры глаголицы абеседарии, нумерарии и алфавитных акростихов с некоторыми соображениями относительно первоначального порядка букв можно найти у Ведера, Уильяма Р. (2004). «Глаголица как текст». Glagoljica I Hrvatski Glagolizam: Zbornik Radova S Meunarodnoga Znanstvenog Skupa Povodom 100 Obljetnice Starlavenske Akademje I 50 Obljetnice Starlavenske Akademie I 50 Obljetnice Starlavenskog Instituta, Загреб-крк, 2.-6 Listopada 2002 . Старославенский институт. ISBN 9789536080052. Архивировано из оригинала 17 августа 2021 г. Проверено 22 марта 2021 г.
  65. ^ ab «Юникод 4.1.0». www.unicode.org . Проверено 02 января 2024 г.
  66. ^ Черноризец Храбар Отчет о письмах ; Преслав 895, Болгария; Самая старая рукопись 1348 г.
  67. ^ Л. Нидерле, «Слованские старожитности» (Славянские древности), III 2, 735; цитату можно найти у Вайса 1932, с. 4.
  68. ^ «Алфавит Видзьминьского – о том, как информировать нас о плакатах с Видзьмином 3: Дзики Гон?». www.grynieznane.pl . Архивировано из оригинала 27 августа 2018 г. Проверено 26 августа 2018 г.
  69. ^ «О нас - Cateia Games» . www.cateia.com . Архивировано из оригинала 01 августа 2020 г. Проверено 10 марта 2020 г.
  70. ^ "Представлены дизайны хорватских национальных сторон монет евро и центов" . 4 февраля 2022 г. Проверено 2 сентября 2022 г.

Литература

Внешние ссылки