stringtranslate.com

Вклад исламского мира в средневековую Европу

kikХристианин и мусульманин играют в шахматы, иллюстрация из « Книги игр» Альфонсо X (ок. 1285 г.). [1]

В эпоху Высокого Средневековья исламский мир вносил важный вклад в мировую культурную сцену, внедряя инновации и поставляя информацию и идеи в Европу через Аль-Андалус , Сицилию и королевства крестоносцев в Леванте . Они включали латинские переводы греческой классики и арабских текстов по астрономии , математике , науке и медицине . Перевод арабских философских текстов на латынь «привел к трансформации почти всех философских дисциплин в средневековом латинском мире», причем особенно сильное влияние мусульманских философов ощущалось в естественной философии, психологии и метафизике. [2] Другие вклады включали технологические и научные инновации через Шелковый путь , включая китайские изобретения, такие как бумага , компас [3] [4] и порох .

Исламский мир также оказал влияние на другие аспекты средневековой европейской культуры, отчасти посредством оригинальных инноваций, появившихся во время исламского Золотого века , включая различные области, такие как искусство , сельское хозяйство , алхимия , музыка , гончарное дело и т. д.

Многие арабские заимствования в западноевропейских языках, включая английский, в основном через старофранцузский, датируются этим периодом. [5] Сюда входят традиционные названия звезд , такие как Альдебаран , научные термины, такие как алхимия (отсюда также химия ), алгебра , алгоритм и т. д., а также названия товаров, такие как сахар , камфара , хлопок , кофе и т. д.

Пути передачи

Tabula Rogeriana , составленная Аль-Идриси для Рожера II Сицилийского в 1154 году, была одной из самых совершенных карт мира своего времени .

Европа и исламские земли имели множество точек соприкосновения в Средние века. Главные точки передачи исламских знаний в Европу находились на Сицилии и в Испании , особенно в ТоледоЖераром Кремонским , 1114–1187, после завоевания города испанскими христианами в 1085 году). На Сицилии после исламского завоевания острова в 965 году и его повторного завоевания норманнами в 1091 году развилась синкретическая норманно-арабо-византийская культура , примером которой стали такие правители, как король Рожер II , при дворе которого находились исламские солдаты, поэты и ученые. Марокканец Мухаммед аль-Идриси написал для Рожера «Книгу приятных путешествий в дальние страны» или Tabula Rogeriana , один из величайших географических трактатов Средних веков. [6]

Крестовые походы также усилили обмены между Европой и Левантом , причем итальянские морские республики играли в них важную роль. В Леванте, в таких городах, как Антиохия , арабская и латинская культуры интенсивно смешивались. [7]

В течение 11-го и 12-го веков многие христианские ученые путешествовали в мусульманские земли, чтобы изучать науки. Известными примерами являются Леонардо Фибоначчи (ок. 1170 – ок. 1250), Аделард Батский (ок. 1080 – ок. 1152) и Константин Африканский (1017–1087). С 11-го по 14-й века многочисленные европейские студенты посещали мусульманские центры высшего образования (которые автор называет «университетами»), чтобы изучать медицину , философию , математику , космографию и другие предметы. [8]

Аристотелизм и другие философии

Средневековое арабское изображение Аристотеля, обучающего ученика.

На Ближнем Востоке многие классические греческие тексты , особенно труды Аристотеля , были переведены на сирийский язык в VI и VII веках несторианскими , мелькитскими или якобитскими монахами, жившими в Палестине , или греческими изгнанниками из Афин или Эдессы , которые посещали исламские центры высшего образования. Исламский мир затем хранил, переводил и развивал многие из этих текстов, особенно в таких центрах обучения, как Багдад , где « Дом Мудрости » с тысячами рукописей существовал еще в 832 году. Эти тексты, в свою очередь, были переведены на латынь такими учеными, как Майкл Скот (который сделал переводы Historia Animalium и On the Soul , а также комментариев Аверроэса) [9] в Средние века. [1] Восточные христиане сыграли важную роль в использовании этих знаний, особенно через христианскую аристотелевскую школу Багдада в XI и XII веках.

Позднее латинские переводы этих текстов появились во многих местах. Толедо, Испания (с « Альмагестом » Герарда Кремонского ) и Сицилия стали основными пунктами передачи знаний из исламского мира в Европу. [10] Бургундио Пизанский (умер в 1193 году) обнаружил утерянные тексты Аристотеля в Антиохии и перевел их на латынь.

Из исламской Испании арабская философская литература была переведена на иврит , латынь и ладино . Еврейский философ Моисей Маймонид , мусульманский социолог-историк Ибн Халдун , гражданин Карфагена Константин Африканский, который перевел греческие медицинские тексты, и подборка математических методов Аль-Хорезми были важными фигурами Золотого века.

Аверроэс оказал влияние на развитие светской мысли в Западной Европе . [11]

Авиценнизм и аверроизм — термины для обозначения возрождения перипатетической школы в средневековой Европе под влиянием Авиценны и Аверроэса соответственно. Авиценна был важным комментатором трудов Аристотеля , модифицируя их собственным оригинальным мышлением в некоторых областях, особенно в логике. [12] Основное значение латинского авиценнизма заключается в интерпретации доктрин Авиценны, таких как природа души и его различие существования и сущности , а также в дебатах и ​​осуждении, которые они вызвали в схоластической Европе . Это было особенно актуально в Париже , где так называемая арабская культура была запрещена в 1210 году, хотя влияние его психологии и теории познания на Вильгельма Овернского и Альберта Великого было отмечено. [13]

Влияние авиценнизма было позже подавлено гораздо более влиятельным аверроизмом , аристотелизмом Аверроэса, одного из самых влиятельных мусульманских философов на Западе. [14] Аверроэс не соглашался с интерпретациями Аристотеля Авиценной в таких областях, как единство интеллекта, и именно его интерпретация Аристотеля имела наибольшее влияние в средневековой Европе. Данте Алигьери рассуждает в русле аверроизма о секуляристской теории государства в De Monarchia . [11] Аверроэс также разработал концепцию « существование предшествует сущности ». [15]

Воображаемый спор между Аверроэсом и Порфирием . Монфредо де Монте Империали Liber de herbis , 14 век. [16]

Аль-Газали также оказал важное влияние на средневековую христианскую философию наряду с еврейскими мыслителями, такими как Маймонид . [17]

Джордж Макдиси (1989) предположил, что два конкретных аспекта гуманизма эпохи Возрождения имеют свои корни в средневековом исламском мире: «искусство диктовки , называемое на латыни ars dictaminis », и «гуманистическое отношение к классическому языку ». Он отмечает, что диктовка была необходимой частью арабской учености (где гласные звуки должны быть добавлены правильно на основе произнесенного слова), и утверждает, что средневековое итальянское использование термина «ars dictaminis» имеет лучший смысл в этом контексте. Он также считает, что средневековое гуманистическое предпочтение классической латыни средневековой латыни имеет наибольший смысл в контексте реакции на арабскую ученость, с ее изучением классического арабского языка Корана вместо средневекового арабского языка. [18]

Науки

Страница из «Алгебры» Аль-Хорезми , изданной Фредериком Розеном в 1831 году, вместе с соответствующим английским переводом.

В течение исламского Золотого века были достигнуты определенные успехи в научных областях, особенно в математике и астрономии ( алгебра , сферическая тригонометрия ), а также в химии и т. д., которые позднее были переданы и на Запад. [1] [19]

Стефан Пизанский перевел на латынь около 1127 года арабское руководство по медицинской теории. Метод алгоритма для выполнения арифметики с помощью индуистско-арабской системы счисления был разработан персом аль -Хорезми в IX веке и представлен в Европе Леонардо Фибоначчи (1170–1250). [20] Перевод Роберта Честера «Алгебры» аль -Хорезми известен еще с 1145 года. Ибн аль-Хайтам (Альхазен, 980–1037) составил трактаты по оптическим наукам, которые использовались в качестве ссылок Ньютоном и Декартом . Медицинские науки также были высоко развиты в исламе, о чем свидетельствуют крестоносцы, которые во многих случаях полагались на арабских врачей. Жуанвиль сообщает, что он был спасен в 1250 году « сарацинским » врачом. [21]

Хирургическая операция , турецкая рукопись XV века

Росту европейской науки способствовали основные поиски новых знаний европейскими учеными, такими как Герард Кремонский. Эти ученые интересовались древнегреческими философскими и научными текстами (особенно Альмагестом ) , которые не были доступны на латыни в Западной Европе, но которые сохранились и были переведены на арабский язык в мусульманском мире. Говорят, что Герард отправился в Толедо в Испании и выучил арабский язык специально из-за своей «любви к Альмагесту ». Находясь там, он воспользовался «обилием книг на арабском языке по всем предметам». [22] Исламская Испания и Сицилия были особенно продуктивными регионами из-за близости многоязычных ученых. Эти ученые перевели множество научных и философских текстов с арабского на латынь . [23] [24] Джерард лично перевел 87 книг с арабского на латынь, включая Альмагест , а также «Об алгебре » и «Альмукабале» Мухаммада ибн Мусы аль-Хорезми , «Элементы астрономии » Джабира ибн Афлаха , [25] «Об оптике » аль-Кинди , « Об элементах астрономии о небесных движениях » Ахмада ибн Мухаммада ибн Касира аль-Фаргани , « О классификации наук» аль-Фараби , [26] химические и медицинские труды Разеса , [27] труды Сабита ибн Курры и Хунайна ибн Исхака , [28] и труды Арзахеля , Джабира ибн Афлаха, Бану Муса , Абу Камиль Шуджа ибн Аслам , Абу аль-Касим аз-Захрави (Абулкасис) и Ибн аль-Хайсам (включая « Книгу оптики» ).

Алхимия

Джабир ибн Хайян, изображенный на торговой карточке компании Liebig's Extract of Meat Company «Chimistes Celebres» , 1929 год.

Западная алхимия напрямую зависела от арабских источников. [29] Латинские переводы арабских алхимических трудов, например, приписываемых Халиду ибн Язиду (лат. Calid), Джабиру ибн Хайяну (лат. Geber), Абу Бакру ар-Рази (лат. Rhazes) и Ибн Умайлю (лат. Senior Zadith), были стандартными текстами для европейских алхимиков. Некоторые важные тексты, переведенные с арабского, включают Liber de compositione alchemiae («Книга о составе алхимии»), приписываемую Халиду ибн Язиду и переведенную Робертом Честерским в 1144 году, [30] Liber de septuaginta («Книга семидесяти»), приписываемую Джабиру ибн Хайяну и переведенную Герардом Кремонским (до 1187 года), [31] Liber secretorum Bubacaris Абу Бакра ар-Рази , [32] и Tabula chemica Ибн Умайля . [33]

Многие тексты также были переведены с анонимных арабских источников, а затем ложно приписаны разным авторам, как, например, De aluminibus et salibus («О квасцах и солях»), текст XI или XII века, приписываемый в некоторых рукописях Гермесу Трисмегисту или Абу Бакру ар-Рази. [34] Другие тексты были непосредственно написаны на латыни, но все еще приписывались арабским авторам, например, влиятельная Summa perfectionis («Сумма совершенства») и другие работы XIII/XIV веков псевдо-Гебера . [35] Хотя это были оригинальные и часто новаторские тексты, их анонимные авторы, вероятно, знали арабский язык и все еще были близко знакомы с арабскими источниками. [36]

Несколько технических арабских слов из арабских алхимических трудов , таких как щелочь [37], проникли в европейские языки и стали частью научного словаря.

Астрономия, математика и физика

Страница немецкой рукописи, обучающая использованию арабских цифр ( Ганс Тальхоффер , 1459)

Перевод работ Аль-Хорезми оказал большое влияние на математику в Европе. Как пишет профессор Виктор Дж. Кац: «Большинство ранних работ по алгебре в Европе фактически признавали, что первые работы по алгебре на этом континенте были переводами работ Аль-Хорезми и других исламских авторов. Также существовало некоторое понимание того, что большую часть плоской и сферической тригонометрии можно приписать исламским авторам». [38] Слова алгоритм , происходящие от латинизированного имени Аль-Хорезми Алгорисми, и алгебра, происходящие от названия его книги 820 г. н. э. Hisab al-jabr w'al-muqabala, Kitab al-Jabr wa-l-Muqabala, сами по себе являются арабскими заимствованиями . Этот и другие арабские астрономические и математические труды, такие как труды аль-Баттани [25] и «Великий Синдхинд » Мухаммада аль-Фазари (основанный на « Сурья-сиддханте» и трудах Брахмагупты ) [39] , были переведены на латынь в XII веке. [40]

Европеец и араб вместе занимаются геометрией . Рукопись XV века.
Квадрант Астролябии , Англия , 1388 г.

Книга Аль-Хазини « Зидж ас-Санджари » (1115–1116) была переведена на греческий язык Григорием Хиониадисом в XIII веке и изучалась в Византийской империи . [41] Астрономические модификации модели Птолемея, сделанные аль-Баттани и Аверроэсом, привели к созданию нептолемеевских моделей, созданных Моайедуддином Урди (лемма Урди), Насир ад-Дином ат-Туси ( пара Туси ) и Ибн аль- Шатира , которые позже были адаптированы в гелиоцентрическую модель Коперника . « Тарих аль-Хинд» и «Китаб аль-канун аль-Масуди» Абу ар-Райхана аль-Бируни были переведены на латынь как Indica и Canon Mas'udicus соответственно.

Фибоначчи представил первый полный европейский отчет об арабских цифрах и индо-арабской системе цифр в своей книге «Liber Abaci» (1202). [27]

Книга Аль-Джаяни о неизвестных дугах сферы (трактат по сферической тригонометрии) оказала «сильное влияние на европейскую математику». [42] Региомантус в своей работе « О треугольниках » (ок. 1463 г.) определенно взял материал по сферической тригонометрии (без указания источника) из арабских источников. Большая часть материала была взята из работы Джабира ибн Афлаха XII века, как отметил в XVI веке Джероламо Кардано . [38]

Короткий стих, использованный Фульбертом Шартрским (952-970 –1028), чтобы помочь запомнить некоторые из самых ярких звезд на небе, дает нам самое раннее известное использование арабских заимствований в латинском тексте: [43] « Альдебаран выделяется в Тельце, Менке и Ригель в Близнецах, а Фронс и яркий Калбалазет во Льве. Скорпион, у тебя есть Гальбалаграб ; а ты, Козерог, Денеб . Ты, Батанальгаут , одинок для Рыб». [44]

Ибн аль-Хайсам (Альхазен) написал « Книгу оптики» (1021), в которой он разработал теорию зрения и света, основанную на работе римского писателя Птолемея (но которая отвергла теорию Птолемея о том, что свет испускается глазом , настаивая вместо этого на том, что световые лучи входят в глаз), и была самым значительным достижением в этой области до Кеплера . [45] «Книга оптики» стала важной ступенью в истории научного метода и истории оптики . [46] Латинский перевод «Книги оптики» оказал влияние на работы многих более поздних европейских ученых, включая Роджера Бэкона и Иоганна Кеплера . [47] [48] Книга также оказала влияние на другие аспекты европейской культуры. В религии , например, Джон Уиклиф , интеллектуальный предшественник протестантской Реформации , ссылался на Альхазена при обсуждении семи смертных грехов с точки зрения искажений в семи типах зеркал, проанализированных в De aspectsibus . В литературе Книга Оптики Альхазена восхваляется в «Романе о Розе » Гийома де Лорриса . [49] В искусстве Книга Оптики заложила основы для техники линейной перспективы и, возможно, повлияла на использование оптических средств в искусстве эпохи Возрождения (см. тезис Хокни-Фалько ). [49] Эти же методы позднее использовались в картах, созданных европейскими картографами, такими как Паоло Тосканелли в эпоху Великих географических открытий . [48]

Теория движения, разработанная Авиценной на основе физики Аристотеля , возможно, повлияла на теорию импульса Жана Буридана ( предшественницу концепций инерции и импульса ). [50] Работы Галилео Галилея по классической механике (заменившие физику Аристотеля) также находились под влиянием более ранних средневековых авторов физики, включая Авемпаса . [51]

Среди других известных работ - работы Нур Эд-Дина Аль-Бетруги , в частности «О движении небес» , [27] [52] «Введение в астрологию» Абу Машара аль-Балхи , [ 53] «Алгебра » Абу Камиля Шуджи ибн Аслама , [25] и De Proprietatibus Elementorum , арабский труд по геологии, написанный псевдо-Аристотелем . [27]

Лекарство

Европейское изображение персидского врача ар-Рази в « Receuil des Traités de Médecine» Жерара Кремонского ( 1250–1260). Жерар де Кремона перевел многочисленные работы мусульманских ученых, таких как ар-Рази и Ибн Сина . [54]
Сирийские медицинские кувшины ок. 1300 г., найденные при раскопках на Фенчерч-стрит в Лондоне. Музей Лондона

Одним из самых важных медицинских трудов, которые были переведены, был «Канон врачебной науки » Авиценны (1025), который был переведен на латынь, а затем распространен в рукописной и печатной форме по всей Европе. Он оставался стандартным медицинским учебником в Европе до раннего Нового времени, и только в течение XV и XVI веков « Канон врачебной науки» был опубликован более тридцати пяти раз. [55] Авиценна отметил заразную природу некоторых инфекционных заболеваний (которую он приписывал «следам», оставленным в воздухе больным человеком), и обсудил, как эффективно тестировать новые лекарства. [56] Он также написал «Книгу исцеления» , более общую энциклопедию науки и философии, которая стала еще одним популярным учебником в Европе. Мухаммад ибн Закария Рази написал « Всеобъемлющую книгу врачебной науки » с ее тщательным описанием и различием между корью и оспой , которая также имела влияние в Европе. Абу аль-Касим аль-Захрави написал «Китаб аль-Тасриф» , энциклопедию медицины, которая особенно прославилась своим разделом о хирургии. Она включала описания и схемы более 200 хирургических инструментов, многие из которых он разработал. Раздел о хирургии был переведен на латынь Жераром Кремонским в 12 веке и использовался в европейских медицинских школах на протяжении столетий, и до сих пор переиздавался в 1770-х годах. [57] [58]

Фасад встречи мусульманского ученого и франкского лорда

Другие медицинские арабские труды, переведенные на латынь в средневековый период, включают труды Рази и Авиценны (включая «Книгу исцеления» и «Канон врачебной науки» ), [59] и медицинскую энциклопедию Али ибн Аббаса аль-Маджуси «Полная книга врачебного искусства» . [27] Марк Толедский в начале 13 века перевел Коран , а также различные медицинские труды. [60]

Технологии и культура

Изображение Зисы, Палермо , XIX век , демонстрирующее арабо-нормандское искусство и архитектуру, сочетающую западные черты (такие как классические колонны и фризы) с исламскими украшениями и каллиграфией . [61]

Сельское хозяйство и текстиль

В этот период в Европу через Ближний Восток и Северную Африку были завезены различные фрукты и овощи , некоторые из Китая и Индии, включая артишок , шпинат и баклажан . [62]

Искусство

Исламское декоративно-прикладное искусство было высоко ценимым импортом в Европу на протяжении всего Средневековья. В основном из-за случайностей выживания большинство сохранившихся образцов были теми, которые находились во владении церкви. В ранний период текстиль был особенно важен, использовался для церковных облачений, саванов, занавесей и одежды для элиты. Исламская керамика повседневного качества по-прежнему предпочиталась европейским товарам. Поскольку украшения были в основном орнаментальными или небольшими сценами охоты и тому подобным, а надписи не были понятны, исламские предметы не оскорбляли христианские чувства. [63] Средневековое искусство на Сицилии интересно стилистически из-за смеси нормандских, арабских и византийских влияний в таких областях, как мозаика и инкрустация по металлу, скульптура и обработка бронзы. [64]

Письмо

Псевдокуфический шрифт в нимбе Девы Марии , фрагмент « Поклонения волхвов» (1423) Джентиле да Фабриано . Шрифт далее разделен розетками, как на блюдах мамлюков . [65]

Арабский куфический шрифт часто имитировался для декоративного эффекта на Западе в Средние века и эпоху Возрождения, чтобы создать то, что известно как псевдокуфический : «Имитации арабского языка в европейском искусстве часто описываются как псевдокуфический, заимствуя термин для арабского шрифта, который подчеркивает прямые и угловатые штрихи и чаще всего используется в исламском архитектурном декоре». [66] Многочисленные случаи псевдокуфического шрифта известны в европейском искусстве примерно с 10-го по 15-й век; обычно символы бессмысленны, хотя иногда текст копировался. Псевдокуфический шрифт использовался в качестве письма или в качестве декоративных элементов в текстиле, религиозных нимбах или рамках. Многие из них видны на картинах Джотто . [66] Точная причина включения псевдокуфического шрифта в раннюю живопись эпохи Возрождения неясна. Похоже, что западные люди ошибочно ассоциировали ближневосточные письмена XIII и XIV веков как идентичные письменам, существовавшим во времена Иисуса , и поэтому посчитали естественным представлять ранних христиан в ассоциации с ними: [67] «В искусстве эпохи Возрождения псевдокуфическое письмо использовалось для украшения костюмов героев Ветхого Завета, таких как Давид» . [68] Другой причиной могло быть то, что художник хотел выразить культурную универсальность христианской веры, смешивая различные письменные языки, в то время, когда церковь имела сильные международные амбиции. [69]

Ковры

На картине «Конференция в Сомерсет-хаусе » (1604 г.) автор неизвестен. На ней изображены английские и испанские дипломаты, собравшиеся вокруг стола, покрытого восточным ковром.

Ковры ближневосточного происхождения , будь то из Османской империи , Леванта или мамлюкского государства Египта или Северной Африки , были значимым признаком богатства и роскоши в Европе, о чем свидетельствует их частое появление в качестве важных декоративных элементов в картинах с 13-го века и продолжалось в период барокко. Такие ковры вместе с псевдокуфическим письмом представляют собой интересный пример интеграции восточных элементов в европейскую живопись, особенно те, которые изображают религиозные сюжеты. [70]

Музыка

Ряд музыкальных инструментов, используемых в европейской музыке, были созданы под влиянием арабских музыкальных инструментов, включая ребек (предок скрипки ) из ребаба и накер из накареха [71]. Уд упоминается как один из нескольких предшественников современной гитары . [72]

Мусульманин и христианин играют на лютнях , в миниатюре из « Кантигас де Санта Мария» короля Альфонсо X

Некоторые ученые полагают, что трубадуры могли иметь арабское происхождение, а Магда Богин утверждала, что арабская поэтическая и музыкальная традиция была одним из нескольких влияний на европейскую «куртуазную любовную поэзию». [73] Эварист Леви-Провансаль и другие ученые утверждали, что три строки поэмы Вильгельма IX Аквитанского были на каком-то арабском языке, что указывает на потенциальное андалузское происхождение его произведений. Ученые попытались перевести эти строки и сделали несколько разных переводов; медиевист Иштван Франк утверждал, что строки были вовсе не арабскими, а результатом переписывания оригинала более поздним переписчиком. [74]

Теория о том, что традиция трубадуров была создана Уильямом после его опыта с мавританским искусством во время борьбы с Реконкистой в Испании, отстаивалась Рамоном Менендесом Пидалем и Идрисом Шахом , хотя Джордж Т. Бич утверждает, что есть только одно задокументированное сражение, в котором Уильям участвовал в Испании, и оно произошло ближе к концу его жизни. Однако Бич добавляет, что у Уильяма и его отца были испанские лица в их большой семье, и что, хотя нет никаких доказательств того, что он сам знал арабский язык, он мог дружить с некоторыми европейскими христианами, которые могли говорить на этом языке. [74] Другие утверждают, что представление о том, что Уильям создал концепцию трубадуров, само по себе неверно, и что его «песни представляют собой не начало традиции, а вершины достижений в этой традиции». [75]

Технологии

Сирийские или египетские куски исламского стекла с арабскими надписями, найденные при раскопках в Лондоне. Музей Лондона .
Андалузское блюдо начала XVI века с псевдоарабской надписью по краю, найденное при раскопках в Лондоне. Музей Лондона .

Ряд технологий исламского мира были приняты в средневековой европейской технологии . К ним относятся различные культуры ; [76] различные астрономические инструменты, включая греческую астролябию , которую арабские астрономы разработали и усовершенствовали в такие инструменты, как Quadrans Vetus , универсальный хорарный квадрант, который можно было использовать для любой широты , [77] и Saphaea , универсальная астролябия, изобретенная Абу Исхаком Ибрагимом аль-Заркали ; [78] астрономический секстант ; различные хирургические инструменты, включая усовершенствования старых форм и совершенно новые изобретения; [58] и передовые зубчатые передачи в водяных часах и автоматах. [79] Дистилляция была известна грекам и римлянам, но была заново открыта в средневековой Европе через арабов. [80] Слово alcohol (для описания жидкости, полученной путем дистилляции) происходит от арабского al-kuhl . [81] Слово alembic (через греческое Ambix) происходит от арабского al-anbiq . [82] Считается, что исламские образцы сложных водяных часов и автоматов оказали сильное влияние на европейских мастеров, которые изготовили первые механические часы в 13 веке. [83]

Импорт как древних, так и новых технологий с Ближнего Востока и Востока в Европу эпохи Возрождения представлял собой «один из крупнейших случаев передачи технологий в мировой истории». [84]

Стакан Альдревандини, эмалированное стекло из Венеции , римская техника, вероятно, заимствованная у исламского стекла . ок. 1330 г. [85]

В влиятельной статье 1974 года историк Эндрю Уотсон предположил, что между 700 и 1100 годами произошла Арабская сельскохозяйственная революция , которая распространила большое количество культур и технологий из Испании в средневековую Европу, где сельское хозяйство в основном ограничивалось штаммами пшеницы, полученными гораздо раньше через Центральную Азию. Уотсон перечислил восемнадцать культур, включая сорго из Африки, цитрусовые из Китая и многочисленные культуры из Индии, такие как манго, рис, хлопок и сахарный тростник, которые были распространены по всем исламским землям, которые, по словам Уотсона, ранее их не выращивали. Уотсон утверждал, что эти внедрения, наряду с возросшей механизацией сельского хозяйства, привели к серьезным изменениям в экономике, распределении населения, растительном покрове, сельскохозяйственном производстве и доходах, уровнях населения, росте городов, распределении рабочей силы, связанных отраслях, кулинарии, диете и одежде в исламском мире. Также переданные через мусульманское влияние, процветала шелковая промышленность, выращивался лен и экспортировался лен, а трава эспарто , которая росла в диком виде в более засушливых частях, собиралась и превращалась в различные изделия. [76] Однако Майкл Декер оспорил значительную часть тезиса Уотсона, включая то, были ли все эти культуры завезены в Европу в этот период. Декер использовал литературные и археологические свидетельства, чтобы предположить, что четыре из перечисленных культур (т. е. твердая пшеница, азиатский рис, сорго и хлопок) были распространены за столетия до исламского периода, что культуры, которые были новыми, не были столь важны, как предполагал Уотсон, и в целом утверждал, что исламские сельскохозяйственные практики в таких областях, как орошение, были скорее эволюцией от тех, что были в древнем мире, чем революцией, предложенной Уотсоном. [86]

Производство сахара из сахарного тростника , [87] водяные часы , целлюлоза и бумага , шелк и различные достижения в производстве духов были перенесены из исламского мира в средневековую Европу. [88] Валяльни и достижения в технологии мельниц, возможно, также были перенесены из исламского мира в средневековую Европу, [89] наряду с широкомасштабным использованием таких изобретений, как всасывающий насос , [90] нория и цепные насосы для орошения. По словам Уотсона, «исламский вклад заключался не столько в изобретении новых устройств, сколько в применении в гораздо более широком масштабе устройств, которые в доисламские времена использовались только на ограниченных территориях и в ограниченной степени». [91] Эти инновации позволили некоторым промышленным операциям, которые ранее обслуживались ручным трудом или тягловыми животными, управляться машинами в средневековой Европе. [92]

Прялка была изобретена в исламском мире в 1030 году. Позже она распространилась в Китае в 1090 году, а затем распространилась из исламского мира в Европу и Индию в 13 веке. [ 93] Прялка была основополагающей для хлопчатобумажной текстильной промышленности до промышленной революции . Она была предшественником прялки «Дженни» , которая широко использовалась во время промышленной революции . Прялка «Дженни» была по сути адаптацией прялки. [94]

Чеканка монет

Золотая монета Тари Рожера II Сицилийского с арабскими надписями, отчеканенная в Палермо . Британский музей .

В то время как самые ранние монеты чеканились и широко распространялись в Европе и Древнем Риме , исламская чеканка оказала некоторое влияние на средневековую европейскую чеканку. Английский король Оффа Мерсийский в VIII веке отчеканил почти копию аббасидских динаров, отчеканенных в 774 году халифом Аль-Мансуром с надписью «Offa Rex» в центре реверса. [95] Очевидно, что чеканщик плохо понимал арабский язык, поскольку арабский текст содержит ряд ошибок.

Золотой динар английского короля Оффы Мерсийского , копия динаров Аббасидского халифата (774). Он сочетает латинскую легенду OFFA REX с арабскими легендами. Британский музей . [96]
Монеты крестоносцев Иерусалимского королевства . Слева: Дене в европейском стиле с изображением Гроба Господня . В центре: Одна из первых золотых монет Иерусалимского королевства, копирующая исламские динары . Справа: Золотая монета после 1250 года с христианскими символами после папских жалоб. Британский музей .

На Сицилии , Мальте и в Южной Италии примерно с 913 года золотые монеты тари исламского происхождения чеканились в большом количестве норманнами, Гогенштауфенами и ранними анжуйскими правителями. [97] Когда норманны вторглись на Сицилию в XII веке, они выпустили монеты тари с надписями на арабском и латыни. [98] Тари были настолько распространены, что в Южной Италии ( Амальфи и Салерно ) производились подделки, в которых использовались только неразборчивые «псевдокуфические» имитации арабского языка. [99] [100]

По словам Джанет Абу-Лугод :

Предпочтительными звонкой монетой для международных сделок до 13-го века, в Европе, а также на Ближнем Востоке и даже в Индии, были золотые монеты, отчеканенные Византией , а затем Египтом. Только после 13-го века некоторые итальянские города ( Флоренция и Генуя ) начали чеканить собственные золотые монеты, но они использовались для дополнения, а не вытеснения ближневосточных монет, уже находившихся в обращении. [101]

Литература

Впервые было высказано предположение Мигелем Асином Паласиосом в 1919 году, что «Божественная комедия » Данте Алигьери , считающаяся величайшим эпосом итальянской литературы , заимствовала многие черты и эпизоды о загробной жизни прямо или косвенно из арабских трудов по исламской эсхатологии , таких как Хадисы и духовные писания Ибн Араби . « Китаб аль-Мирадж» , касающийся вознесения Мухаммеда на Небеса, был переведен на латынь в 1264 году или незадолго до этого [ 102] как Liber scalae Machometi , «Книга лестницы Мухаммеда». Данте, безусловно, был знаком с мусульманской философией, назвав Авиценну и Аверроэса последними в своем списке нехристианских философов в Лимбе, наряду с великими греческими и латинскими философами. [103] [104] Однако насколько сильны сходства с «Китаб аль-Мирадж» , остается предметом научных дискуссий, поскольку нет четких доказательств того, что Данте действительно находился под влиянием. [ необходима цитата ]

Смотрите также

Примечания

Ссылки

  1. ^ abc Лебедель, стр.109
  2. ^ Даг Николаус Хассе (2014). «Влияние арабской и исламской философии на латинский Запад». Стэнфордская энциклопедия философии . Получено 2020-06-03 .
  3. ^ Needham, Joseph. Cambridge University Press . University of California Press. стр. 173. Таким образом, представляется возможность, что... это могло быть частью одной из тех передач из Азии, которые мы находим во многих областях прикладной науки.
  4. ^ McEachren, Justin W. General Science Quarterly, тома 5-6 . University of California Press. стр. 337. По всей вероятности, от китайцев арабы научились использовать магнитную стрелку, и таким окольным путем она попала в Европу.
  5. ^ Лебедель, стр.113
  6. ^ Льюис, стр.148
  7. ^ Лебедель, стр. 109–111
  8. ^ Газанфар, Шейх М. (2007). Средневековая исламская экономическая мысль: заполнение «великого пробела» в европейской экономике . Psychology Press . стр. 126. ISBN 978-0-415-44451-4.
  9. ^ Herbermann, Charles, ed. (1913). "Michael Scotus"  . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Robert Appleton Company.
  10. ^ Herbermann, Charles, ed. (1913). "Жерар Кремонский"  . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Robert Appleton Company.
  11. ^ ab Majid Fakhry (2001). Аверроэс: его жизнь, творчество и влияние стр. 135 Oneworld Publications. ISBN 1-85168-269-4
  12. ^ «Авиценна», Ленн Эван Гудман, 2006, с. 209
  13. ^ Лиман, Оливер (2013). История исламской философии. Routledge. С. 1017–1019. ISBN 978-1-136-78044-8.
  14. ^ Корбин, История исламской философии (1993), стр.174
  15. ^ Ирвин, Джонс (осень 2002 г.), «Причина Аверроэса: Средневековая повесть о христианстве и исламе», Философ , LXXXX (2)
  16. ^ "Inventions et decouvertes au Moyen-Age", Самуэль Садаун, стр.112
  17. ^ Ормсби, Эрик. «Аверроэс (Ибн Рушд): Его жизнь, творчество и влияние». Обзоры H-Net .«Влияние исламской мысли на Маймонида». Стэнфордская энциклопедия философии. 27 ноября 2016 г.По словам Маргарет Смит (1944), «не может быть никаких сомнений в том, что труды Газали были одними из первых, которые привлекли внимание этих европейских ученых» и «Величайшим из этих христианских писателей, на которого повлиял Аль-Газали, был святой Фома Аквинский (1225–1274), который изучал исламских писателей и признал свою задолженность им. Он учился в Неаполитанском университете , где в то время преобладало влияние исламской литературы и культуры». Маргарет Смит, Аль-Газали: Мистик (Лондон, 1944)
  18. Макдиси, Джордж (апрель–июнь 1989 г.), «Схоластика и гуманизм в классическом исламе и христианском Западе», Журнал Американского восточного общества , 109 (2), Журнал Американского восточного общества, т. 109, № 2: 175–182, doi : 10.2307/604423, JSTOR  604423
  19. ^ Филдинг Х. Гаррисон , Введение в историю медицины: с медицинской хронологией, предложениями по изучению и библиографическими данными , стр. 86
  20. ^ Лебедель, стр.111
  21. ^ Лебедель, стр.112
  22. ^ К. Бернетт, «Программа арабо-латинского перевода в Толедо», стр. 255.
  23. ^ CH Haskins, Исследования по истории средневековой науки , стр. 3-4
  24. ^ RW Southern, Создание Средневековья , стр. 65
  25. ^ abc VJ Katz, История математики: Введение , стр. 291.
  26. Список переводов Герарда Кремонского см. в: Edward Grant (1974) A Source Book in Medieval Science (Кембридж: Harvard Univ. Pr.), стр. 35–38 или Charles Burnett, "The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century", Science in Context , 14 (2001): стр. 249–288, стр. 275–281.
  27. ^ abcde Бибер, Джером Б. "Medieval Translation Table 2: Arabic Sources". Santa Fe Community College . Архивировано из оригинала 18 марта 2001 г.
  28. Д. Кэмпбелл, Арабская медицина и ее влияние на Средние века , стр. 6.
  29. ^ Дебус, Аллен Г. (2002). Химическая философия: Парацельсовская наука и медицина в шестнадцатом и семнадцатом веках . Dover Publ. стр. 11. ISBN 0486421759.
  30. Перевод «Масāʾиль Халид ли-Марьянус ар-рахиб» («Вопросы Халида монаху Марьяну»), арабского текста, ложно приписываемого Халиду; см. Moureau 2020, стр. 116.
  31. Перевод « Китаб ас-Саб’ин» («Книга семидесяти»), как и все тексты Джабира, вероятно, написан анонимным автором IX века; см. Moureau 2020, стр. 111.
  32. Интерполированный парафраз « Китаб аль-Асрар» («Книга тайн»), единственного известного на сегодняшний день латинского произведения, частично переведенного с подлинного произведения ар-Рази; см. Moureau 2020, стр. 117–118.
  33. Перевод подлинного труда Ибн Умайля «Китаб аль-Ма‘ аль-вараки ва-ль-ард ан-наджмийя» («Книга серебристой воды и звездной земли»); см. Moureau 2020, стр. 111.
  34. ^ Муро 2020, стр. 106–107.
  35. ^ Принцип 2013, стр. 54–58.
  36. ^ Принцип 2013, стр. 55.
  37. ^ "определение щелочи". Dictionary.com . Получено 8 апреля 2018 г. .
  38. ^ ab Katz, Victor J., ред. (2007), Математика Египта, Месопотамии, Китая, Индии и ислама: справочник, Princeton University Press, ISBN 978-0-691-11485-9, заархивировано из оригинала 2016-10-01 , извлечено 2011-01-26, стр.4
  39. ^ GG Joseph, «Хребет павлина» , стр. 306
  40. ^ Гилл, М. (2005). «Была ли мусульманская астрономия предвестником коперниканства?». Архивировано из оригинала 2 января 2008 года . Получено 22-01-2008 .
  41. Дэвид Пингри (1964), «Грегори Хиониад и палеологовская астрономия», Dumbarton Oaks Papers 18 , стр. 135–160.
  42. ^ О'Коннор, Джон Дж.; Робертсон, Эдмунд Ф. , «Абу Абдаллах Мухаммад ибн Муадх аль-Джайяни», Архив истории математики Мактьютора , Университет Сент-Эндрюс
  43. ^ Бернетт, Чарльз (1997), Введение арабского обучения в Англию (нулевая редакция), Лондон: Британская библиотека, стр. 5, ISBN 978-0-7123-4545-3
  44. ^ Фульберт Шартрский (1976). Фредерик Берендс (ред.). Письма и поэмы Фульберта Шартрского. Перевод Берендса (ред. репродукции). Оксфорд: Clarendon Press. стр. 261. ISBN 978-0-19-822233-0. Получено 14 мая 2011 г.
  45. ^ Сабра, AI ; Хогендейк, JP (2003), Предпринимательство науки в исламе: новые перспективы , MIT Press , стр. 85–118, ISBN 0-262-19482-1, OCLC  237875424
  46. ^ Х. Салих, М. Аль-Амри, М. Эль Гомати (2005). «Чудо света», Мир науки 3 (3), ЮНЕСКО
  47. Маршалл, Питер (сентябрь 1981 г.), «Николь Орем о природе, отражении и скорости света», Isis , 72 (3): 357–374 [367–374], doi :10.1086/352787, S2CID  144035661
  48. ^ Ричард Пауэрс ( Иллинойсский университет ), Лучшая идея; Глаза широко открыты. Архивировано 29 февраля 2008 г. в Wayback Machine , New York Times , 18 апреля 1999 г.
  49. ^ ab Falco, Charles M. (12–15 февраля 2007 г.), Ибн аль-Хайтам и истоки современного анализа изображений , Международная конференция по информационным наукам, Обработка сигналов и ее приложения
  50. ^ "John Buridan > Notes (Stanford Encyclopedia of Philosophy)". plato.stanford.edu . Получено 8 апреля 2018 г. .
  51. ^ Муди, Эрнест А. (1951), «Галилей и Авемпейс: динамика эксперимента с падающей башней (I)», Журнал истории идей 12 (2): 163–193
  52. ^ Кристоф Канн (1993). «Майкл Скотус». В Баутце, Трауготт (ред.). Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL) (на немецком языке). Том. 5. Герцберг: Бауц. столбцы. 1459–1461. ISBN 3-88309-043-3.
  53. Чарльз Бернетт, редактор. Аделард из Бата, Беседы со своим племянником, (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1999), стр. xi.
  54. ^ "Inventions et decouvertes au Moyen-Age", Самуэль Садаун, стр.44
  55. ^ Электронные архивы Национальной медицинской библиотеки
  56. ^ Дэвид В. Чанц, MSPH, PhD (август 2003 г.). «Арабские корни европейской медицины», Heart Views 4 (2).
  57. Д. Кэмпбелл, Арабская медицина и ее влияние на Средние века , стр. 3.
  58. ^ ab Albucasis Архивировано 12 января 2016 г. в музее Wayback Machine Science на Альбукасисе
  59. М.-Т. д'Алверни , «Переводы и переводчики», стр. 444–446, 451
  60. М.-Т. д'Алверни, «Переводы и переводчики», стр. 429, 455
  61. ^ "Норманны на Сицилии"
  62. ^ Ру, стр. 47
  63. ^ Мак, 3-8, и далее
  64. ^ Обе, Пьер (2006). Нормандские империи Востока . Издания Перрин. стр. 164–165. ISBN 2262022976.
  65. Мак, стр. 65–66
  66. ^ ab Mack, стр.51
  67. ^ Мак, стр.52, стр.69
  68. ^ Фридер, Брейден К. (2008). Рыцарство и идеальный принц: турниры, искусство и доспехи при испанском дворе Габсбургов. Truman State University Press. стр. 84. ISBN 978-1-931112-69-7.
  69. ^ «Возможно, они обозначали образы всеобщей веры, художественного замысла, соответствующего современной международной программе Церкви». Мак, стр. 69
  70. ^ Лессинг, Юлиус (1879) [1877]. Altorientalische Teppichmuster: Nach Bildern und Originalen des XV. - ХVI. Джархундертс, переведенный на английский язык как « Узоры древних восточных ковров по мотивам изображений и оригиналов пятнадцатого и шестнадцатого веков».. Лондон: H. Sotheran.
  71. ^ (Фермер 1988, стр. 137)
  72. ^ Саммерфилд, Морис Дж. (2003). «Её эволюция». Классическая гитара: её эволюция, игроки и личности с 1800 года (5-е изд.). Эшли Марк. ISBN 1872639461.
  73. ^ Богин, Магда; Богин, Мэг (1995). Женщины-трубадуры . WW Нортон. ISBN 978-0393009651.
  74. ^ ab Beech, George T. (1992). «Контакты трубадуров с мусульманской Испанией и знание арабского языка: новые свидетельства относительно Вильгельма IX Аквитанского». Румыния . 113 (449): 14–26. doi :10.3406/roma.1992.2180.
  75. ^ Питер Дронке, Средневековая лирика , Многолетняя библиотека, 1968. с. 111.
  76. ^ Эндрю М. Уотсон (1974), «Арабская сельскохозяйственная революция и ее распространение, 700–1100», Журнал экономической истории 34 (1), стр. 8–35.
  77. ^ Дэвид А. Кинг (2002). «Арабский текст Vetustissimus о Quadrans Vetus», Журнал истории астрономии 33 , стр. 237–255 [237–238].
  78. ^ Saphea Arzachelis Архивировано 25 июля 2011 г. на Wayback Machine , astrolabes.org
  79. ^ Ахмад Й Хассан , Передача исламских технологий на Запад, часть II: Передача исламской инженерии. Архивировано 18 февраля 2008 г. в Wayback Machine , История науки и технологий в исламе.
  80. ^ "Жидкий огонь". The Economist . 18 декабря 2003 г. Получено 27 ноября 2016 г. Наследие исламской цивилизации — это... довольно нечестивое искусство перегонки спирта... Аристотель описал способ испарения соленой воды в пресную, римляне перегоняли скипидар из соснового масла...
  81. Томас Нордегрен. Энциклопедия AZ по злоупотреблению алкоголем и наркотиками . стр. 38.
  82. Энциклопедия Чемберса: словарь универсальных знаний, том 1. JB Lippincott & Co. 1888. стр. 142.
  83. ^ «Исследования средневековой исламской технологии: от Филона до Аль-Джазари — от Александрии до Дия Бакра», Дональд Рутледж Хилл и Дэвид А. Кинг, стр. 23, 1998, ISBN 978-0-86078-606-1 
  84. ^ "История Европы". britannica.com . Получено 8 апреля 2018 г. .
  85. ^ «Исследование эмали на кубке Альдревандини». Британский музей .
  86. ^ Майкл Деккер: «Растения и прогресс: переосмысление исламской сельскохозяйственной революции», Журнал всемирной истории, т. 20, № 2 (2009), стр. 187-206
  87. ^ «Сахарная тростниковая промышленность: историческая география от ее истоков до 1914 года (1989)», стр. 34-34, JH Galloway, ISBN 0-521-02219-3 
  88. ^ Ахмад Й Хассан , Передача исламских технологий на Запад, часть 1: пути передачи технологий. Архивировано 26 сентября 2009 г. на Wayback Machine.
  89. ^ Адам Лукас (2006), Ветер, Вода, Работа: Древняя и средневековая технология фрезерования , стр. 10 и 65, BRILL, ISBN 90-04-14649-0
  90. ^ Ахмад И. Хассан . Происхождение всасывающего насоса Архивировано 2008-02-26 на Wayback Machine .
  91. Цитируется в «Сахарной тростниковой промышленности: историческая география от ее зарождения до 1914 года», Дж. Х. Гэллоуэй, стр. 27.
  92. Адам Роберт Лукас (2005), «Промышленное фрезерование в античном и средневековом мире: обзор свидетельств промышленной революции в средневековой Европе», Технология и культура 46 (1), стр. 1–30.
  93. ^ Пейси, Арнольд (1991) [1990]. Технологии в мировой цивилизации: тысячелетняя история (первое издание MIT Press в мягкой обложке). Кембридж, Массачусетс: MIT Press. С. 23–24.
  94. ^ Žmolek, Michael Andrew (2013). Переосмысление промышленной революции: пять веков перехода от аграрного к промышленному капитализму в Англии . BRILL. стр. 328. ISBN 9789004251793Прялка «Дженни» была по сути адаптацией своего предшественника — прялки .
  95. ^ Британский музей
  96. ^ "Золотая имитация динара Оффы". Британский музей .
  97. ^ Бланшар, Ян Горное дело, металлургия и чеканка в средние века Franz Steiner Verlag, 2001 ISBN 978-3-515-07958-7 [1], стр.196 
  98. ^ Британский музей, зал исламского искусства
  99. ^ Кардини, Франко Европа и Ислам Блэквелл Паблишинг, 2001 ISBN 978-0-631-22637-6 [2], стр.26 
  100. ^ Грирсон, Филипп Средневековая европейская чеканка монет Издательство Кембриджского университета, 1998. ISBN 978-0-521-58231-5 [3], стр.3 
  101. ^ Джанет Абу-Лугод До европейской гегемонии, Мировая система 1250–1350 гг. н.э. , Oxford University Press, ISBN 0-19-506774-6 стр.15 
  102. ^ И. Хёллан-Донат и М.-А. Поло де Болье, «История перевода», в Le Livre de l'échelle de Magomet , латинское издание и французский перевод Жизель Бессон и Мишель Броссар-Дандре, Collection Lettres Gothiques , Le Livre de Poche, 1991, стр. 22 с примечанием 37.
  103. ^ "Пол А. (Пол Артур) Кантор - Неканонический Данте: Божественная комедия и исламская философия - Философия и литература 20:1". www.muslimphilosophy.com . Получено 8 апреля 2018 г. .
  104. ^ Алигьери, Данте. «Божественная комедия» . Проверено 8 апреля 2018 г. - из Wikisource.

Источники

Внешние ссылки