stringtranslate.com

Канадский английский

Канадский английский ( CanE , CE , en-CA ) [5] охватывает разновидности английского языка , используемые в Канаде . По данным переписи 2016 года , английский был первым языком для 19,4 миллионов канадцев или 58,1% от общей численности населения; остальные говорили на французском (20,8%) или других языках (21,1%). [6] В канадской провинции Квебек только 7,5% населения являются англоязычными , поскольку большинство жителей Квебека являются носителями квебекского французского языка . [7]

Наиболее распространенной разновидностью канадского английского является стандартный канадский английский , [8] на котором говорят во всех западных и центральных провинциях Канады (немного варьируется от Центральной Канады до Британской Колумбии ), а также во многих других провинциях среди городских носителей среднего и высшего класса. из англоязычных семей. [9] Стандартный канадский английский отличается от атлантического канадского английского , наиболее заметным подмножеством которого является ньюфаундлендский английский , и от квебекского английского . Различия в акценте также можно услышать между теми, кто живет в городских центрах, и теми, кто живет в сельской местности. [10]

Хотя канадский английский во многих отношениях близок к американскому английскому , [11] [12] который можно классифицировать вместе как североамериканский английский , канадский английский также обладает элементами британского английского , а также некоторыми уникальными канадскими характеристиками. [13] Точное влияние американского английского, британского английского и других источников на разновидности канадского английского было постоянным предметом систематических исследований с 1950-х годов. [14] Стандартный канадский и общий американский английский имеют одинаковый или почти идентичный фонематический набор, хотя их точные фонетические реализации иногда могут различаться. [15]

Сами канадцы и американцы часто испытывают трудности с различением двух собственных акцентов, особенно после того, как в стандартном канадском и западноамериканском английском языке с 1980-х годов наблюдается аналогичный сдвиг гласных . [16]

История

Термин «канадский английский» впервые упоминается в речи преподобного А. Констебля Гейки в обращении к Канадскому институту в 1857 году (см. DCHP-1 Online, sv «Canadian English», Avis et al., 1967). [17] Гейки, канадец шотландского происхождения, отразил англоцентрическое отношение, которое будет преобладать в Канаде в течение следующих ста лет, когда он назвал этот язык «испорченным диалектом» по сравнению с тем, что он считал правильным английским языком, на котором говорят иммигранты из Британии. [18]

Одним из первых факторов, оказавших влияние на канадский английский, был французский язык, который был завезен в Канаду французскими колонистами в 17 веке. Французские слова и выражения были заимствованы в канадский английский, особенно в области кухни, политики и общественной жизни. Например, такие слова, как beavertail и toque, являются уникальными канадско-французскими терминами, которые стали частью канадского английского лексикона. [19]

Важное влияние на канадский английский оказал британский английский, который был привезен в Канаду британскими поселенцами в 18 и 19 веках. [19] Канадский английский заимствовал множество слов и выражений из британского английского, включая такие слова, как грузовик, квартира и лифт. Однако канадский английский также имеет свой собственный уникальный словарный запас, включающий такие слова, как туке, честерфилд и дабл-дабл. В начале 20 века западная Канада была в основном населена фермерами из Центральной и Восточной Европы , которые не были англоязычными. [20] В то время большинство англоязычных жителей были переселенцами из Онтарио или Квебека, имевшими британское , ирландское или лоялистское происхождение, или некоторую их смесь. [21] На протяжении 20-го века прерии подвергались англизации и языковой гомогенизации посредством образования и воздействия канадских и американских средств массовой информации.

Американский английский также оказал значительное влияние на происхождение канадского английского, а также снова в 20 веке и с тех пор в результате расширения культурных и экономических связей между двумя странами. [22] Американские английские термины, такие как бензин, грузовик и квартира, обычно используются в канадском английском, и некоторые носители канадского английского языка переняли произношение и грамматику американского английского.

Рост канадских средств массовой информации, включая телевидение, кино и литературу, также сыграл роль в формировании канадского английского языка. Чемберс (1998) отмечает, что канадские средства массовой информации помогли создать новые слова и выражения, отражающие канадскую культуру и ценности. Канадские учреждения, такие как CBC и Канадский Оксфордский словарь, также сыграли роль в продвижении и определении канадского английского языка.

Помимо этих влияний, канадский английский также в незначительной степени сформировался под влиянием языков коренных народов. [23] [ нужна страница ] Слова коренных народов, такие как лось, санки и мокасины, стали частью канадского английского лексикона.

Канадский английский является продуктом пяти волн иммиграции и расселения на протяжении более двух столетий. [6] Первой крупной волной постоянного англоязычного поселения в Канаде, и самой важной с лингвистической точки зрения, был приток лоялистов, бежавших от американской революции , в основном из среднеатлантических штатов - как таковой, некоторые ученые считают канадский английский. произошло от североамериканского английского языка . [24] [25] Канадский английский начал развивать свои собственные особенности с начала 19 века. [26] [27] Вторая волна из Великобритании и Ирландии была поощрена поселиться в Канаде после войны 1812 года губернаторами Канады , которые были обеспокоены американским доминированием и влиянием среди своих граждан. Дальнейшие волны иммиграции со всего мира, достигшие пика в 1910, 1960 и в настоящее время, имели меньшее влияние, но они сделали Канаду мультикультурной страной, готовой принять языковые изменения со всего мира в нынешний период глобализации . [28]

Языки аборигенов Канады начали влиять на европейские языки, используемые в Канаде, еще до того, как произошло широкое заселение, [29] а французский язык Нижней Канады предоставил словарный запас с такими словами, как tuque и portage , [30] английскому языку Верхней Канады. Канада . [18]

В целом история канадского английского языка является отражением разнообразного лингвистического и культурного наследия страны. [31] Хотя канадский английский заимствовал множество слов и выражений из других языков, он также разработал свой собственный уникальный словарный запас и произношение, которые отражают самобытность страны.

Историческая лингвистика

Исследования ранних форм английского языка в Канаде редки, однако можно установить связь с другими работами по исторической лингвистике. Обзор диахронических работ по канадскому английскому или диахронически значимых работ представлен Доллингером (2012, обновлено до 2017 г.). [32] До 2000-х годов практически все комментаторы истории CanE исходили из «внешней языковой» истории, то есть социальной и политической истории. [33] [34] Исключением является область лексики, где Avis et al. « Словарь канадизмов по историческим принципам» 1967 года предлагал исторические данные в реальном времени посредством цитат. Начиная с 2000-х годов лингвисты-историки начали изучать ранний канадский английский, опираясь на исторические лингвистические данные. ДЧП-1 теперь доступен в открытом доступе. [35] В частности, Доллингер (2008) стал пионером исторического корпусного лингвистического подхода к английскому языку в Канаде с помощью CONTE (Корпус раннего английского языка Онтарио, 1776–1849) и предложил сценарий развития Онтарио 18 и 19 веков. В 2015 году агентство Reuter подтвердило сценарий, изложенный в Доллинджере (2008) [36] , используя корпус газет XIX века из Онтарио.

Исторически канадский английский включал в себя классовый социолект , известный как Canadian dainty . [37] Канадское лакомство, которое считалось показателем престижа высшего сословия в 19 и начале 20 веков, было отмечено использованием некоторых особенностей британского английского произношения, что приводило к акценту, похожему, но не идентичному среднеатлантическому произношению . акцент, известный в США. [37] Этот акцент утратил свою значимость после Второй мировой войны , когда его стали клеймить как претенциозный, и сейчас его почти никогда не слышно в современной канадской жизни, за исключением архивных записей, используемых в документальных фильмах, телевидении или радио. [37]

Написание

Канадское правописание английского языка сочетает в себе британские и американские традиции, две доминирующие разновидности, и добавляет некоторые внутренние особенности. Для многих слов приемлемо американское и британское написание. Правописание в канадском английском зависит от региональных и социальных переменных, возможно, в несколько большей степени, чем в двух доминирующих вариантах английского языка, однако общие тенденции появились с 1970-х годов. [38]

Канадское правописание в сравнении с американским, австралийским и британским правописанием.
Канадское правописание в сравнении с американским, австралийским и британским правописанием.

Канадские правила написания можно частично объяснить торговой историей Канады. Например, британское написание слова « чек» , вероятно, связано с некогда важными связями Канады с британскими финансовыми учреждениями. С другой стороны , в автомобильной промышленности Канады с самого начала доминировали американские фирмы, что объясняет, почему канадцы используют американское написание слова « шина» (отсюда и « канадская шина ») и американскую терминологию для автомобилей и их частей (для например, грузовик вместо грузовика , бензин вместо бензина , багажник вместо багажника ). [39]

Политическая история Канады также оказала влияние на канадское правописание. Первый премьер-министр Канады Джон А. Макдональд однажды посоветовал генерал-губернатору Канады издать приказ в совете , предписывающий составлять правительственные документы в британском стиле. [41]

Современным эталоном формального канадского правописания является написание, используемое в стенограммах Хансарда Парламента Канады (см. «Канадский стиль» в разделе «Дальнейшее чтение» ниже) . Однако многие канадские редакторы используют Канадский Оксфордский словарь , часто вместе с главой о правописании в «Редактировании канадского английского языка » и, при необходимости (в зависимости от контекста), одной или несколькими другими ссылками. (См. Дальнейшую литературу ниже.)

На протяжении части 20-го века некоторые канадские газеты использовали американское написание, [42] например, цвет в отличие от британского цвета . Некоторые из наиболее существенных исторических данных по правописанию можно найти у Доллингера (2010) [43] и Грю (2013). [44] Использование такого написания было давней практикой канадской прессы, возможно, с момента создания этого информационного агентства, но, очевидно, было нормой до Второй мировой войны . [45] Практика пропуска буквы u в таких словах также считалась методом экономии труда на заре печатного дела, когда подвижный шрифт устанавливался вручную. [45] Канадские газеты также получали большую часть своего международного контента от американских агентств печати, поэтому редакциям было гораздо проще оставить орфографии, полученные от информационных агентств, в том виде, в котором они были предоставлены. [46]

В 1990-х годах канадские газеты начали использовать британские варианты написания, такие как окончания -our , особенно после того, как The Globe and Mail изменили свою политику правописания в октябре 1990 года . [47] Другие канадские газеты приняли аналогичные изменения позже в том же десятилетии, например, Southam преобразование сети газет в сентябре 1998 года. [48] The Toronto Star приняла эту новую политику правописания в сентябре 1997 года после того, как омбудсмен этого издания не принял во внимание этот вопрос ранее в 1997 году . [46] [49] The Star всегда избегала использования признанного канадского правописания, ссылаясь на Канадский словарь Гейджа в их защиту. Споры вокруг этого вопроса возникали часто. Когда словарь Гейджа наконец принял стандартное канадское правописание, Star последовала его примеру. Некоторые издатели, например Maclean's , продолжают отдавать предпочтение американскому написанию.

Словари

Первая серия словарей канадского английского была опубликована компанией Gage Ltd. Словарь для начинающих (1962 г.), Словарь среднего уровня (1964 г.) и, наконец, Словарь для взрослых (1967 г.) стали вехами в лексикографии канадского английского языка. В ноябре 1967 года был опубликован «Словарь канадизмов по историческим принципам» (DCHP), который завершил первое издание серии «Словарь канадского английского языка» Гейджа. DCHP документирует историческое развитие слов канадского английского языка, которые можно классифицировать как «канадизмы». Поэтому он включает такие слова, как муклук, канак и блеф, но не содержит общих основных слов, таких как стол, стол или машина. Многие средние школы Канады используют градуированные словари. Словари регулярно обновлялись с тех пор: Senior Dictionary под редакцией Роберта Джона Грегга [ 50] был переименован в Gage Canadian Dictionary . Его пятое издание печаталось начиная с 1997 года. Гейдж был приобретен компанией Thomson Nelson примерно в 2003 году. Последние издания были опубликованы в 2009 году издательством HarperCollins . 17 марта 2017 года было опубликовано второе издание DCHP, онлайн- словаря канадизмов по историческим принципам 2 (DCHP-2). DCHP-2 включает в себя c. 10 000 лексем из DCHP-1 и добавляет c. 1 300 новых значений или 1 002 лексемы к документированному лексикону канадского английского языка.

В 1997 году еще одним продуктом стал Словарь канадского английского языка ITP Нельсона , который с тех пор не обновлялся.

В 1998 году издательство Oxford University Press после пяти лет лексикографических исследований выпустило словарь канадского английского языка под названием « Оксфордский канадский словарь» . Второе издание, переименованное в «Канадский Оксфордский словарь» , было опубликовано в 2004 году. Как и предыдущие словари, оно включает уникальные канадские слова и слова, заимствованные из других языков, а также рассмотренные варианты написания, например, был ли цвет или цвет более популярным выбором в обычном использовании. . Доступны краткая и мягкая версии (2005, 2006 гг.) с небольшими обновлениями.

Фонология и фонетика

Чистые гласные носителя стандартного канадского английского языка в Торонто на таблице гласных из Tse (2018:141). Он показывает канадский сдвиг от [ ɪ , ɛ , æ ] к [ ɘ , ɛ̠ , ä ] , а также слияние в сторону закругленной открытой гласной заднего ряда [ ɒ ] .

С точки зрения основных звуковых систем ( фонологий ) английского языка во всем мире канадский английский наиболее близок к американскому английскому, хотя он также обладает некоторыми элементами британского английского. И канадский, и американский английский объединены в общую звуковую систему североамериканского английского языка ; основной канадский акцент («стандартный канадский») часто сравнивают с аналогичным и во многом перекрывающимся «общеамериканским» акцентом, акцентом, широко распространённым на всей территории Соединенных Штатов и воспринимаемым там как относительно лишенный каких-либо заметных региональных особенностей.

Западная Канада (Британская Колумбия, Альберта, Саскачеван, Манитоба) демонстрирует наибольшее диалектное разнообразие. Северная Канада, по мнению Уильяма Лабова , является формирующимся диалектным регионом, где еще не сформировался однородный английский диалект. [51] Однородный диалект существует в Западной и Центральной Канаде, ситуация аналогична ситуации в западных Соединенных Штатах. Лабов выделяет регион «Внутренняя Канада», который концентрирует все определяющие черты диалекта, сосредоточенный в прериях (регион в Западной Канаде, который в основном включает Альберту, Саскачеван и Манитобу и известен своими лугами и равнинами), с более разнообразными модели, включая мегаполисы Ванкувер и Торонто. [12] Этот диалект образует диалектный континуум с западным английским языком США , резко отличающийся от внутреннего северного английского языка США центрального и восточного региона Великих озер.

В канадском английском начало дифтонгов /aɪ/ и /aʊ/ повышается до [ ə ] или [ ʌ ] перед глухими сегментами. [52]

Стандартный

Стандартный канадский английский социально определен. На стандартном канадском английском говорят те, кто живет в городах Канады, имеет работу среднего класса (или один из их родителей имеет такую ​​работу), представители второго поколения или старше (родились и выросли в Канаде) и говорят по-английски как (один из их) доминирующий язык(и) (Dollinger 2019a, адаптировано из Chambers 1998). По определению Чемберса (1998: 252), это разновидность, на которой говорят англоязычные или многоязычные жители второго поколения или старше (т.е. рожденные в Канаде) и живущие в городских условиях. [53] Применяя это определение, c. 36% населения Канады говорят на стандартном канадском английском по данным переписи 2006 года, а по переписи 2011 года - 38%. [54]

Региональные вариации

В литературе долгое время смешивались понятия стандартного канадского английского (StCE) и региональных вариаций. Хотя некоторые региональные диалекты близки к стандартному канадскому английскому, они не идентичны ему. Для неподготовленного уха, например, представитель среднего класса Британской Колумбии из сельской местности может показаться говорящим на стандартном канадском английском, но, согласно определению Чемберса, такой человек из-за сельского происхождения не будет включен в общепринятый канадский английский. определение (см. предыдущий раздел). Атлас североамериканского английского языка , хотя и является лучшим источником региональных вариаций в США, не является хорошим источником региональных вариаций в Канаде, поскольку его анализ основан только на 33 [55] носителях языка из Канады. Исследования Боберга (2005, 2008) предлагают лучшие данные для разграничения диалектных зон. Результаты по словарю [56] и фонетике [57] во многом совпадают, что позволило предложить диалектные зоны. Доллингер и Кларк [58] различают:

Местный

Коренные народы и инуиты из Северной Канады говорят на версии канадского английского, на которую повлияла фонология их первых языков. Европейские канадцы в этих регионах прибыли относительно недавно и не создали диалекта, отличного от южно-канадского английского.

В целом диалекты английского языка коренных народов Канады находятся между утратой языка и возрождением языка. Британская Колумбия обладает наибольшим языковым разнообразием, поскольку здесь проживает около половины языков коренных народов Канады. Большинство языков, на которых говорят в провинции, находятся под угрозой исчезновения из-за небольшого количества говорящих. В некоторой степени диалекты отражают исторический контекст, в котором английский был основным языком колонизации. Диалекты также являются результатом поздних стадий депиджинизации и декреолизации , в результате которых появились лингвистические маркеры идентичности и солидарности коренных народов. Наблюдается, что эти диалекты превратились в лингва франкас из-за контактов между английским языком и коренным населением, и в конечном итоге различные диалекты начали сближаться со стандартным английским языком.

Также было показано, что некоторые английский язык коренных народов имеет фонологический стандарт канадского английского, что приводит к более отчетливому формированию диалекта. Например, равнинный кри — это язык, в котором меньше фонологических контрастов по сравнению со стандартным канадским английским. У Plains Cree нет голосового контраста. Стопы /p/, /t/ и /k/ в основном глухие и безнаддувные, хотя в других фонетических средах они могут варьироваться от глухих до звонких. Plains Cree также не содержит жидкостей или фрикативов, присутствующих в стандартной форме. В Дене Сулине, с другой стороны, больше фонологических контрастов, что является результатом использования особенностей, не встречающихся в стандартной форме. В языке 39 фонематических согласных и большая доля голосовых согласных. [59]

Приморье

По данным Лабова и др. ; усредненные средние значения F1/F2 для говорящих из NS, NB, NL

Многие жители приморских провинций – Новая Шотландия , Нью-Брансуик и Остров Принца Эдуарда  – имеют акцент, который больше похож на шотландский английский , а в некоторых местах на ирландский английский , чем на общий американский. За пределами крупных сообществ диалекты могут заметно различаться от сообщества к сообществу, а также от провинции к провинции, что отражает этническое происхождение, а также прошлое, в котором было мало дорог и много общин с некоторыми изолированными деревнями. В 1980-е годы жители деревень на севере Новой Шотландии могли идентифицировать себя по диалектам и акцентам, характерным для их деревни. Диалекты острова Принца Эдуарда часто считаются самой отдельной группой.

Фонология морского английского языка имеет некоторые уникальные особенности:

Новая Шотландия

Как и во многих других диалектах, гласные являются маркером галифаксского английского как отличительного варианта канадского английского. Обычно в канадских диалектах гласные нижней части спины состоят из слияния слов «ладонь», «лот», «мысль» и «ткань». Рассматриваемая слитая гласная обычно /ɑ/ или иногда округленный вариант /ɒ/. Между тем, в Галифаксе гласная повышена и округлена. Например, тело; лопнул; и ушел. В омофонах catch-cot и стебель-stock округление слитой гласной здесь также гораздо более выражено, чем в других канадских разновидностях. Канадский сдвиг также не так очевиден в традиционном диалекте. Вместо этого гласные переднего ряда повышаются. Например, гласная в Had повышается до [hæed]; и камера поднимается к кэмра.

Хотя речь Кейп-Бретона не изучалась тщательно, она, по-видимому, имеет много общего с речью близлежащего острова Ньюфаундленд, поэтому часто жителям Запада бывает трудно различить эти два акцента. Например, они оба используют переднюю часть гласной заднего ряда. Это сходство можно объяснить географической близостью, тем фактом, что около четверти населения Кейп-Бретона происходит от ирландских иммигрантов, многие из которых прибыли через Ньюфаундленд, а также шотландским и ирландским влиянием на обе провинции. Речь Кейп-Бретона можно рассматривать почти как континуум между двумя крайностями: вариант Галифакса и вариант Ньюфаундленда. Кроме того, существует сильное влияние стандартных разновидностей канадского английского на кейп-бретонский английский, особенно в дифтонгизации гласных козла и гуся и частом использовании канадского повышения. [60]

Ньюфаундленд

По сравнению с широко распространенным английским языком, преобладающим в соседних провинциях, английский язык Ньюфаундленда отличается своими диалектами и акцентами. Ньюфаундлендский английский отличается произношением гласных , морфологией , синтаксисом и сохранением архаичных наречий-усилителей. Диалект заметно варьируется от сообщества к сообществу, а также от региона к региону. Его самобытность частично является результатом истории европейских поселений, насчитывающей несколько столетий, что объясняет наиболее известные лингвистические регионы Ньюфаундленда: район, населенный ирландцами на юго-востоке (южный полуостров Авалон) и район, населенный англичанами на юго-западе. [61]

Хорошо известная фонетическая особенность, которой обладают многие носители языка Ньюфаундленда, - это слияние комплекта и платья . Среднее слабое /ɛ/ здесь повышено до сильного слабого ударения /ɪ/, особенно перед оральными стопами и носовыми, поэтому, следовательно, «ручка» произносится больше как «булавка».

Еще одна фонетическая особенность, более уникальная для ньюфаундлендского английского языка, — это остановка TH. Здесь глухой зубной фрикативный звук /θ/ в таких словах, как миф и ширина , произносится скорее как t , а звонкий зубной фрикативный звук /ð/ в таких словах, как the и эти . Остановка TH чаще встречается для /ð/, особенно в безударных служебных словах (например, that, such, их и т. д.). [62]

Онтарио

Канадское производство довольно сильно развито на всей территории провинции Онтарио , за исключением долины Оттавы . Появление канадского воспитания в Канаде можно отнести к шотландским и ирландским иммигрантам, прибывшим в 18 и 19 веках. Истоки канадского воспитания в Шотландии показали, что шотландские диалекты, на которых говорили эти иммигранты, вероятно, оказали влияние на его развитие. Эта функция влияет на произношение звука /aɪ/ в слове «right» и звука /aʊ/ в слове «lout». Канадский подъем указывает на сценарий, в котором начало дифтонга ближе к месту назначения скольжения перед глухими согласными, чем перед звонкими согласными. [63] Канадский сдвиг также является распространенным сдвигом гласных, встречающимся в Онтарио. Было обнаружено, что ретракция /æ/ более выражена у женщин в Онтарио, чем у жителей прерий или атлантической Канады и мужчин. [64]

В южной части Юго-Западного Онтарио (примерно на юге от Сарнии до Сент-Катаринс), несмотря на существование многих особенностей западно-центрально-канадского английского, многие носители языка, особенно те, кто моложе 30 лет, говорят на диалекте, находящемся под влиянием внутреннего северного диалекта. Американский английский диалект (частично из-за близости к таким городам, как Детройт и Буффало, Нью-Йорк), хотя есть незначительные различия, такие как канадское повышение (например, «лед» против «мой»).

Северная и северо-западная части Юго-Западного Онтарио, территория, состоящая из графств Гурон , Брюс , Грей и Перт , именуемая в XIX веке «Королевским Бушем», не испытывала общения с диалектами южной части Онтарио. Юго-западный Онтарио и Центральный Онтарио до начала 20 века. Таким образом, слышен сильный акцент, похожий на центрально-онтарийский, но существует много разных фраз. В этом районе типично пропускать фонетические звуки, чтобы сделать более короткие сокращения, такие как: вероятно (вероятно), иду ( иду) и «Что происходит сегодня вечером? Хочешь что-нибудь сделать?» [ необходимы разъяснения ] Он особенно силен в графстве Брюс, настолько, что его обычно называют акцентом Брюса Коуниана (Брюса Каунтиана). Кроме того, /ɜr/ объединяется с /ɛr/ в [ɛɹ] , при этом «were» больше похоже на «wear». [ нужна цитата ]

Жители Золотой Подковы (включая район Большого Торонто ), как известно, объединяют второй /t/ с /n/ в Торонто , произнося имя по-разному как [təˈɹɒɾ̃o] или [ˈtɹɒɾ̃o] . Это не уникально для Торонто; Жители часто произносят Атланту как «Атланта». Иногда /ð/ вообще опускается, в результате чего получается: «Хочешь вот эту, эээ?» Слово «южный» часто произносится с [aʊ] . В районе к северу от регионального муниципалитета Йорка и к югу от Пэрри-Саунд , особенно среди тех, кто родился в близлежащих общинах, часто слышимое сокращение слогов и согласных, например, «вероятно» сводится к «вероятно» или «вероятно». " при использовании в качестве ответа. В Большом Торонто дифтонг имеет тенденцию быть передним (в результате слово « о» произносится как [əˈbɛʊt] ). Район Большого Торонто лингвистически разнообразен: 43 процента его жителей имеют родной язык, отличный от английского. [65] В результате английский язык Торонто имеет значительно большую вариативность, чем внутренний язык Канады. [66]

В Восточном Онтарио канадское производство не так сильно, как в остальной части провинции. В Прескотте и Расселе , некоторых частях Стормонт-Дандас-Гленгарри и Восточной Оттаве французский акцент часто смешивается с английским из-за большого количества франко-онтарианского населения. В округе Ланарк , Западной Оттаве, Лидсе-Гренвилле и остальной части Стормонт-Дандас-Гленгарри произносимый акцент почти идентичен тому, на котором говорят в Центральном Онтарио и районе Квинт .

Лингвистический анклав также сформировался в долине Оттавы , находящийся под сильным влиянием коренных шотландских, ирландских и немецких поселенцев и существующий вдоль границы Онтарио-Квебека, который имеет свой собственный отчетливый акцент, известный как говор (или акцент) долины Оттавы. [67] Фонетически, говор Оттавской долины характеризуется отсутствием канадского воспитания, а также слиянием, пойманным на раскладушке , двумя общими элементами основного канадского английского языка. Сегодня этот акцент довольно редок в регионе. [68]

Квебек

Английский является языком меньшинства в Квебеке (с французским большинством), но на нем много говорящих в Монреале, восточных городках и в регионе Гатино - Оттава . Человека, родным языком которого является английский и который до сих пор говорит по-английски, называют англоязычным , а не франкоязычным или франкоговорящим.

Многие жители Монреаля различают такие слова, как «жениться» и «весёлый » и « приход » и «погибнуть» , [12] которые являются омофонами для большинства других носителей канадского английского языка. Англоязычные жители Квебека обычно произносят французские названия улиц в Монреале как французские слова. Pie IX Boulevard произносится как по-французски: не как «пирог девять», а как / ˌ p ˈ n ʊ f / pee- NUUF (ср. французский /pi.nœf/). С другой стороны, англоязычные произносят окончательную букву «d» , как у Бернара и Бушара ; слово «Монреаль» произносится как английское слово, а улица Ламбер-Клосс известна как Клосси -стрит (вместо французского /klɔs/). В городе Монреаль, особенно в некоторых западных пригородах, таких как Кот-Сен-Люк и Хэмпстед, в английском языке, на котором говорят в этих районах, наблюдается сильное еврейское влияние. Большая волна еврейской иммиграции из Восточной Европы и бывшего Советского Союза до и после Второй мировой войны очевидна и сегодня. В их английском языке сильное влияние идиша, и есть некоторые сходства с английским, на котором говорят в Нью-Йорке. Слова, используемые в основном в Квебеке и особенно в Монреале: [69] stage для «ученичества» или «стажировки», тетрадь для тетради, dépanneur или dep для круглосуточного магазина и guichet для ABM/ATM. Англофоны, особенно греческого или итальянского происхождения, также часто используют переведенные французские слова вместо обычных английских эквивалентов, таких как «открыть» и «закрыть» для «включено» и «выключено» или «Откройте свет, пожалуйста». для «Включите свет, пожалуйста».

Запад

Западно-канадский английский описывает английский язык, на котором говорят в четырех самых западных провинциях — Британской Колумбии , Альберте , Саскачеване и Манитобе . Британская Колумбия , в частности, представляет собой подзону на лексическом уровне. Фонетически в западно-канадском английском гораздо больше /æɡ/ повышения и гораздо меньше /æn/, чем на востоке, а в канадском повышении /aʊ/ находится дальше назад. [57]

британская Колумбия

Английский язык Британской Колумбии имеет общие черты диалекта как со стандартным канадским английским, так и с американским тихоокеанским северо-западным английским языком. В Ванкувере носители демонстрируют большее сокращение гласных /æ/ перед носовыми, чем жители Торонто , и это сокращение может стать региональным маркером английского языка Западного побережья. [70] / ɛɡ / подъем (встречается в таких словах, как попрошайничество, нога и колышек) и / æɡ / подъем (встречаются в таких словах, как сумка, лаг и тряпка), характерная особенность носителей северо-западной Америки, также встречается в Ванкувере. динамики, в результате чего слово «попрошайничество» звучит так, как будто первый слог слов «бублик» и «мешок» становится похожим. [71] [72] В прошлом ANAE сообщало, что участие жителей Ванкувера в канадском поднятии /aɪ/ было сомнительным, [73] но в настоящее время они склонны поднимать как /aɪ/, так и /aʊ/ . [57] «О» в таких словах, как «святой», «голь», «нагрузка», «знай» и т. д. произносится как округленная гласная, расположенная в середине спины, [о] , но не такая округленная, как в прериях, где распространены сильные скандинавские, Славянское и немецкое влияние, которое может придать более стереотипный «канадский» акцент.

Наконец, есть также звук /t/, который, по словам Грегга (2016), «у многих говорящих в Ванкувере [является] навязчивым между /l/ или /n/ и /s/ в таких словах, как смысл / sɛnts/ , Уилсон /wɪltsən/ [и] также /'ɒltsoʊ/ ". [74]

Саскачеван

Английский язык в Саскачеване имеет свои фонетические особенности, общие с другими провинциями, используемые определенными демографическими группами. Например, в нем есть переменные согласные /ntV/ и /VtV/, причем последняя является общей чертой североамериканского английского и определяется как перестановка /t/ между гласными. Между тем, /ntV/ «часто встречается в таких словах, как «центр» и «двадцать», где /t/ следует за альвеолярным носовым /n/ и предшествует безударной гласной». [75] Согласно Nylvek (1992), обе переменные /t/ обычно чаще используются молодыми мужчинами, чем женщинами старшего возраста. [75]

Грамматика

Есть несколько синтаксических практик, уникальных для канадского английского. При письме канадцы могут начинать предложение со слова Aswell в смысле «кроме того»; эта конструкция — канадизм. [76]

Североамериканский английский предпочитает must have для обозначения владения или обязательства (например, I've got a car вместо I have a car ); Канадский английский отличается от американского английского тем, что он склонен избегать простого got ( у меня есть машина ), который является распространенным третьим вариантом в неформальном английском языке США. [77]

Грамматическая конструкция « быть сделано что-то» примерно означает « что-то сделать/закончить ». Например, «Я сделал домашнее задание» и «Собака закончила ужин» являются подлинными предложениями на этом диалекте и означают соответственно «Я закончил домашнее задание» и «Собака закончила ужин». Другой пример: «Давайте начнем после того, как вы выпьете весь кофе» означает «Давайте начнем после того, как вы выпьете весь кофе». Это не совсем то же самое, что стандартная конструкция « покончить с чем-то», поскольку «Она закончила с компьютером» может означать только «Она закончила с компьютером» только в одном смысле: «Она закончила (создала) компьютер». ". [78] [79]

Обозначение даты и времени

Штамп канадского паспорта с Квинстонского моста с датой 8 июня 2014 г.

Обозначение даты и времени в канадском английском представляет собой смесь британской и американской практики. Дату можно записать в виде «1 июля 2017 г.» или «1 июля 2017 г.»; последнее распространено в более формальном письменном и двуязычном контексте. [80] Правительство Канады рекомендует писать только числовые даты в формате ГГГГ-ММ-ДД (например, 01.07.2017) в соответствии со стандартом ISO 8601 . [81] Тем не менее, традиционные системы ДД/ММ/ГГ и ММ/ДД/ГГ остаются в повседневном использовании, что можно интерпретировать по-разному: 07.01.17 может означать либо 1 июля 2017 года, либо 7 января 2017 года. Частные участники Законопроекты неоднократно пытались прояснить ситуацию. [82] В системах делового общения и хранения данных ГГММДД используется для автоматического упорядочивания электронных файлов.

Правительство также рекомендует использовать 24-часовой формат времени , который широко используется в таких контекстах, как расписание транспорта, паркоматы и передача данных. [83] Многие носители английского языка используют 12-часовой формат времени в повседневной речи, даже при чтении с 24-часового дисплея, аналогично использованию 24-часового формата в Соединенном Королевстве.

Словарный запас

Хотя канадский английский имеет общий словарный запас с другими английскими диалектами, он, как правило, имеет большую часть общего с американским английским, но также имеет множество неамериканских терминов, явно общих с британским. Британские и американские термины также могут в разной степени сосуществовать в канадском английском, иногда с новыми нюансами значения; Классическим примером является отпуск (британский), который часто используется как синоним отпуска (американский), хотя в канадской речи последний может в более узком смысле означать поездку в другое место, а первый может означать общий отпуск на работе. Кроме того, в словарном запасе канадского английского есть слова, которые редко (если вообще когда-либо) встречаются где-либо еще. Хорошим ресурсом для этих и других слов является «Словарь канадизмов на исторических принципах» , который в настоящее время пересматривается в Университете Британской Колумбии в Ванкувере , Британская Колумбия. Канадская общественность, похоже, проявляет интерес к уникальным «канадизмам»: словам, которые характерны для канадского английского языка, хотя, возможно, не только для Канады; существуют некоторые разногласия относительно того, в какой степени «канадизм» означает термин, фактически уникальный для Канады, причем такое понимание, возможно, преувеличено популярными средствами массовой информации. [13] [84] Как член Содружества Наций , Канада разделяет многие элементы институциональной терминологии и профессиональных обозначений со странами бывшей Британской империи - например, констебль для полицейского самого низкого ранга и дипломированный офицер полиции. бухгалтер .

Региональные вариации

Хотя канадский английский имеет словарный запас, который отличает его от других разновидностей английского языка во всем мире, [85] внутри Канады также существуют значительные региональные различия в его лексике. Сбалансированная межконтинентальная выборка, состоящая из 1800 канадцев и 360 американцев [86] из Канады и США, является результатом Североамериканского регионального словарного исследования (NARVS) Боберга, опросника, который Боберг использовал в 1999-2007 годах [87] для выявления лексических предметы, которые различаются в зависимости от региона внутри Канады. В ходе сбора данных NARVS были идентифицированы шесть регионов: Запад, который включает Британскую Колумбию и Прерии; Онтарио; Квебек, который в основном представляет данные из Монреаля; Нью-Брансуик и Новая Шотландия; Остров Принца Эдуарда; и Ньюфаундленд. [87] Многие региональные различия в лексике зависят от предмета. Например, один из этих пунктов имеет отношение к общенациональной пицце, а точнее, к термину, используемому для обозначения пиццы, в которой присутствуют все доступные начинки. В то время как Атлантическая Канада называет этот порядок «работами», большинство терминов, используемых от восточного Онтарио до западного побережья, являются роскошными, а такие термины, как «полностью одетый» и «все на нем», используются в Квебеке и Торонто. , соответственно. Другие примеры включают в себя различное в регионе использование кроссовок/кроссовок/кроссовок для описания спортивной обуви, а также блокнота/писаки/книги для описания любого типа простого блокнота. [87] Несмотря на региональные различия в словарных единицах внутри Канады, лексика канадского английского по-прежнему сохраняет большую общность между своими регионами, чем с американским английским или британским английским.

Квебек

Квебек признает французский своим основным языком. В результате английский язык не имеет официального статуса в Квебеке и не часто используется в общественной сфере. Хотя в более крупных мегаполисах, таких как Монреаль или Квебек, нередко можно увидеть англоязычные СМИ публично, например, в рекламе и на витринах магазинов. Кроме того, правительство провинции должно официально называться «Правительство Квебека», независимо от того, на каком языке говорит говорящий. Хотя лексический каталог квебекского английского содержит элементы, на которые повлиял или заимствовал французский язык, влияние доминирующего французского языка на квебекский английский является незначительным. [88] Преобладание франкоязычных языков в Квебеке делает эту провинцию лингвистической аномалией внутри Канады, где английский язык играет незначительную роль в правительстве и общественной жизни. [88] Французское влияние на английский язык Квебека осуществляется через пять различных процессов, как определил Чарльз Боберг: избирательный прямой лексический перенос неанглийских слов (например, garderie для детского сада), навязанный прямой лексический перенос неанглийских слов. например, SAQ для Société des Alcools du Québec , заемный перевод/кальки, такие как «полностью одетый» для французского эквивалента «toute garnie». Семантические сдвиги существующих английских слов, таких как «магазин» вместо «магазин», в дополнение к синтаксическим влияниям; например, «мы живем здесь три года» вместо английского «мы живем здесь три года». [88] Хотя квебекский английский отличается от других канадских региональных лексик из-за особого контакта с французским языком, он все же имеет некоторые сходства с лексикой других канадских регионов. Например, использование таких лексических единиц, как «все одетый», было успешно перенесено в большинство других канадских региональных лексов. [87]

Онтарио

Южный Онтарио первоначально был заселен белыми протестантами, а в конце 19 века стали свидетелями миграции белых протестантских поселенцев из Онтарио в западную Канаду после подавления оппозиции метисов. Эта миграция способствовала трансплантации акцента Онтарио и появлению однородного диалекта канадского английского языка. [89] Отличительными чертами Онтарио являются канадизмы, такие как концессионные дороги, которые относятся к дорогам, пересекающим поселок, росовый червь, который относится к дождевому червю, и пожарная катушка, которая относится к пожарной машине. [89] Уолтер С. Эвис выявил несколько лингвистических особенностей, характерных для жителей Онтарио, в том числе их предпочтение слову «отпуск», а не «праздник», который считается более британским английским, и «мешок», а не бумажный пакет. Хотя таких лексических различий в речи жителей провинций и национальных границ может быть множество, Авис утверждает, что они относительно незначительны по сравнению с общими языковыми особенностями. [90] Кроме того, Avis предполагает, что разница между американским английским и английским языком Онтарио относительно невелика вблизи границы из-за их непосредственной близости. Исторические модели расселения южного Онтарио в сочетании с лингвистическими исследованиями указывают на существование явно онтарийских лексических единиц. Однако Онтарио сохраняет большее сходство с другими регионами Канады, чем с соседним американским английским языком и его региональными вариациями. [90]

Английский язык Северного Онтарио имеет несколько отличительных качеств, обусловленных его большим франко-онтарианским населением. В результате некоторые французские и английские слова используются как взаимозаменяемые. В Северном Онтарио также можно встретить ряд фраз и выражений, которых нет в остальной части провинции, [91] например, использование лагеря в качестве летнего дома, где носители Южного Онтарио идиоматически использовали бы коттедж .

В середине-конце 90-х некоторые слова из ямайского патуа , арабского и сомалийского языков были включены в местный вариант английского языка молодежью Торонто , особенно в общинах иммигрантов, что привело к появлению сленга Торонто . [92] [93] Эти примеры включали такие слова, как мандем , стиль , валлахи , мусорщик и ют . [94] [95]

Прерии (Манитоба, Саскачеван и Альберта)

Прерии, состоящие из Манитобы, Саскачевана и Альберты, имеют свои собственные лексические особенности. Лингвистическое наследие моделей расселения в этих регионах, а также общин коренных народов, особенно многочисленного населения метисов в Саскачеване и Манитобе, также несет в себе определенные лингвистические черты, унаследованные от французских, аборигенных и кельтских предков. Лингвистические особенности, привнесенные украинским, немецким и меннонитским населением в долине Саскачевана в Саскачеване и долине Красной реки в Манитобе, также повлияли на лексику прерий. Некоторые термины произошли от этих групп, а некоторые сформировались внутри региона местными жителями на протяжении времени. Примером первого является громкая переменная «bunnyhug», термин, обозначающий толстовку с капюшоном в Саскачеване. [96] Как обсуждается в «Словаре канадизмов по историческим принципам», [97] «bunnyhug» намеренно и часто используется молодыми говорящими на Саскачеване, чтобы указать на чувство провинциальной идентичности, и называется саскачеванизмом. Далее следует отметить, что на основе косвенных доказательств предполагается, что подростки сыграли решающую и особую роль в распространении и принятии термина «bunnyhug» для обозначения толстовок с капюшоном. [97] В Саскачеване, Альберте и Манитобе существуют и другие термины, одинаковые в трех провинциях или на их территории. Biffed — это термин, обозначающий падение, например, «Джон там облажался». Пикерел — официальная рыба Манитобы, также известная как судак. Игровая структура используется для описания игровой площадки для детей, состоящей из обезьянок, горок и т. д. [98]

Атлантическая Канада (Нью-Брансуик и Новая Шотландия, PEI, Ньюфаундленд)

Атлантические провинции Канады были первой частью Северной Америки, открытой европейцами. Атлантические провинции, исторически и коллективно называемые Приморскими, включают Нью-Брансуик, Новую Шотландию и остров Принца Эдуарда. Ньюфаундленд и Лабрадор, не входящий в состав Приморья, также является частью Атлантической Канады. Исторические иммигранты из Европы сформировали культуры и лексические каталоги в регионах Атлантической Канады, которые отражают британские, шотландские, гэльские и французские обычаи. [99] Народные варианты английского языка, на которых говорят в атлантическом регионе Канады. Английский язык Ньюфаундленда и Лабрадора (NLE) обладает уникальным словарным запасом по сравнению со стандартным канадским английским языком. Словарь ньюфаундлендского английского языка охватывает словарный запас, общий для жителей Ньюфаундленда, например, ньюфаундлендский «визгливый ром», специфичный для Ньюфаундленда бренд рома; лепетание, относящееся к рождественской традиции; и «кишка провалилась», что означает «голодающий» или «связанный». [100] Новая Шотландия также является домом для собственного словарного запаса. Термин «сумка Sobeys», используемый для обозначения пластикового пакета для продуктов, происходит от сети продуктовых магазинов Sobeys в Новой Шотландии . [101] Точно так же на острове Принца Эдуарда есть свой собственный словарный запас и словарь. Например, слово «ангишор» относится к рыбаку, которому лень ловить рыбу, и, вероятно, это лексический элемент, происходящий от ирландских гэльских поселенцев на Ньюфаундленде. [102] Сара Соулер, писательница из Галифакса, выделяет термины, общие для жителей Приморья, такие как «дорверад» для переднего двора, «сова», когда кто-то злится или раздражается, и «биф» для «броска». [103]

Образование

Термин «колледж» , который в США относится к послесреднему образованию в целом, в Канаде относится либо к высшему техническому или профессиональному учреждению, либо к одному из колледжей, которые существуют как федеративные школы в рамках некоторых канадских университетов. Чаще всего колледж — это общественный колледж, а не университет. Это также может относиться к CEGEP в Квебеке. В Канаде студент колледжа может обозначать человека, получившего диплом в области управления бизнесом; эквивалентом этого может быть степень младшего специалиста в Соединенных Штатах. Напротив, студент университета — это термин, обозначающий человека, получившего степень бакалавра , обычно в высшем учебном заведении университета. Следовательно, термин «поступление в колледж» в Канаде не имеет того же значения, что и «поступление в университет» , если говорящий или контекст не уточняют конкретный уровень послесреднего образования, который имеется в виду.

В системе государственных школ главным администратором школы обычно является «директор», как в Соединенных Штатах, но этот термин не используется перед его именем, например, «Директор Смит». Помощник директора называется не «помощником директора», а скорее «заместителем директора», хотя первый неизвестен. Это использование идентично использованию в Северной Ирландии.

Канадские университеты публикуют календари или расписания , а не каталоги , как в США. Канадские студенты пишут или сдают экзамены (в США студенты обычно «сдают» экзамены, а учителя их «пишут»); они редко их сидят (стандартное британское употребление). Тех, кто наблюдает за студентами во время экзамена, иногда называют наблюдателями, как в Великобритании, или прокторами , как в США; использование может зависеть от региона или даже отдельного учреждения. [104]

Последующие годы обучения обычно называются первым классом , вторым классом и так далее. В Квебеке франкоязычные носители часто говорят «первичный один» , «первичный два» в прямом переводе с французского и так далее; в то время как англоязычные люди скажут «первый уровень» , «второй уровень» . Эти термины сопоставимы с американскими первым классом, вторым классом (который используется в Канаде, но встречается редко), английским/валлийским 1-м классом, 2-м годом , шотландским/североирландским начальным классом 1, начальным классом 2 или P1, P2 и южно-ирландским. Первый класс, второй класс и так далее. [105] Год обучения в школе до первого класса обычно называется «детским садом», за исключением Новой Шотландии , где он называется «начальным классом». Кроме того, дети младше возраста поступления в государственную школу могут посещать «дошкольные учреждения», [106] хотя это новое дополнение к системе государственных школ Новой Шотландии и не используется часто в других местах.

В некоторых частях США четыре года обучения в средней школе называются первокурсниками, второкурсниками, младшими и старшими годами (эти термины также используются для обучения в колледже); в Канаде вместо этого используются определенные уровни, например «девятый класс» вместо первокурсника. [107] Что касается высшего образования, то только термин первокурсник (часто сокращенный до frosh ) имеет некоторое распространение в Канаде. [107] Более того, в некоторых канадских системах государственных школ подростки начинают учиться в средней школе в «10 классе» или на втором курсе, хотя это может зависеть от провинции и даже варьироваться в пределах школьного округа. Американские словосочетания «второкурсник», «младший» и «старший» не используются ни в терминологии канадских университетов, ни в речи. Таким образом, конкретные оценки в средней школе и университетские годы указываются и индивидуализируются; например, «Сара в этом году пойдет в 10 класс», что американцы сказали бы как «Сара в этом году пойдет на второй курс». Точно так же в контексте высшего образования «Франсуа учится на втором курсе университета», а не американизм «Франсуа учится на втором курсе университета».

Канадские учащиеся используют термины « оценки» (более распространены в Англии) или «оценки » (чаще распространены в США) для обозначения своих результатов. [107] Использование неоднозначно, хотя оценки чаще относятся к одному баллу, тогда как оценки часто относятся к совокупному баллу в этом классе.

Меры измерения

В отличие от Соединенных Штатов, использование метрических единиц в большинстве отраслей является стандартом в Канаде в результате частичного национального принятия метрической системы в середине-конце 1970-х годов, которое в конечном итоге застопорилось; это породило некоторые разговорные обороты, такие как «клик» вместо «километр».

Тем не менее, американские единицы по-прежнему используются во многих ситуациях. Имперские объемы также используются, хотя и редко, хотя многие канадцы и американцы ошибочно объединяют системы измерения, несмотря на их небольшие различия друг от друга (например, американские и метрические чашки имеют емкость 237 мл и 250 мл соответственно).

Например, большинство английских канадцев указывают свой вес и рост в фунтах и ​​футах/дюймах соответственно. То же самое относится и ко многим франкоязычным народам Квебека. Расстояния во время игры в гольф всегда отмечаются и обсуждаются в ярдах, хотя в официальных протоколах также могут указываться метры. Температура для приготовления пищи или бассейнов часто указывается в градусах Фаренгейта , а погода указывается в градусах Цельсия . Направления в провинциях прерий иногда указываются в милях, поскольку проселочные дороги обычно следуют сетке геодезии Доминиона , основанной на милях . Ограничения скорости автомобилей измеряются в километрах в час.

Канадцы измеряют недвижимость, как жилую, так и коммерческую, площадь помещений измеряется в квадратных футах или квадратных метрах, недвижимость измеряется в квадратных футах, квадратных метрах, акрах или гектарах [ нужны разъяснения ] . Топливную эффективность чаще измеряют в единицах измерения л/100 км, чем в милях на галлон США . Размер бумаги Letter 8,5 × 11 дюймов используется вместо международного и метрического эквивалента формата A4 210 × 297 мм. Пивные банки имеют объем 355 мл (12 унций США), а пивные бутылки обычно имеют объем 341 мл (12 британских унций), а разливное пиво продается в различных единицах; Американская или имперская унция, американская или имперская пинта, а иногда и мл.

Строительные материалы используются при мягком преобразовании имперских размеров, но часто приобретаются в соответствии с имперскими размерами. Например, 8-дюймовые блоки бетонной кладки можно называть 8-дюймовыми CMU или 190 CMU. Фактический материал, используемый в США и Канаде, один и тот же.

Транспорт

Скоростная автомагистраль также может относиться к дороге с ограниченным доступом , которая контролирует доступ, но имеет развязки на одном уровне , железнодорожные переезды (например, Harbour Expressway в Тандер-Бей ). Иногда также используется термин Parkway (например, Hanlon Parkway ). в Гвельфе ). В Саскачеване термин «сетчатая дорога» используется для обозначения второстепенных автомагистралей или сельских дорог, обычно гравийных, имея в виду «сетку», на основе которой они изначально были спроектированы. В Квебеке автострады и скоростные автомагистрали называются автострадами .

В Альберте общая тропа часто используется для описания автострады, скоростной автомагистрали или главной городской улицы (например, тропа Дирфут , тропа Маклеода или тропа Кроучайлда в Калгари , тропа Йеллоухед , тропа Виктории или тропа Марка Мессье/Сент-Альберта в Эдмонтоне ). . Британский термин «автомагистраль» не используется. Американские термины «магистраль» и «платная дорога» для платной дороги не распространены. Термин «проезжая дорога » или «Thruway» использовался для обозначения первых платных автомагистралей с ограниченным доступом (например, проезжая часть острова Дис, ныне шоссе 99, из Ванкувера , Британская Колумбия, в Блейн, Вашингтон , США, или проезжая дорога Сент-Джон (шоссе 1) в Сент-Джоне. , NB ), но этот термин больше не распространен. В повседневной речи, когда конкретная дорога не конкретизируется, обычно или исключительно используется термин шоссе .

Политика

Закон

Юристов во всех частях Канады, за исключением Квебека, где существует собственная система гражданского права , называют « барристерами и солиситорами », поскольку любой адвокат, имеющий лицензию в любой из провинций и территорий общего права, должен сдать экзамены на адвоката и иметь право заниматься адвокатской деятельностью. , оба типа юридической практики в отличие от других юрисдикций общего права, таких как Англия, Уэльс и Ирландия, где они традиционно разделены (т. е. в Канаде существует слитая юридическая профессия ). Слова адвокат и адвокат (не советник ) преобладают в повседневном контексте; слово адвокат относится к любому личному представителю. Канадские юристы обычно не называют себя «поверенными» - термин, распространенный в Соединенных Штатах.

Эквивалент американского окружного прокурора , то есть адвоката, представляющего государство в уголовном процессе, называется королевским прокуроромОнтарио ), королевским адвокатом (в Британской Колумбии), королевским прокурором или королевским прокурором из-за статуса Канады как конституционного органа. монархия , в которой Корона является центром государственной власти.

Слова адвокат и нотариус  - две разные профессии в гражданском праве Квебека - используются для обозначения приблизительных эквивалентов адвоката и солиситора в этой провинции соответственно. Англоговорящие адвокаты в Квебеке нередко называют себя на английском языке «барристером(ами) и солиситором(ами)», поскольку большинство адвокатов в основном выполняют то, что традиционно называют «работой адвоката», в то время как лишь меньшинство адвокатов действительно предстают перед судом. В провинциях и территориях общего права Канады слово « нотариус» означает строго государственный нотариус .

В самом канадском юридическом сообществе слово « солиситор» часто используется для обозначения любого канадского юриста в целом (так же, как слово « адвокат» используется в Соединенных Штатах для обозначения любого американского юриста в целом). Несмотря на концептуальное различие между адвокатом и солиситором , канадские судебные документы будут содержать такую ​​фразу, как « Джон Смит, адвокат истца », хотя «Джон Смит» вполне может сам быть адвокатом, который представляет дело в суде. В письме, представляя себя адвокату противоположной стороны, канадский адвокат обычно пишет что-то вроде: « Я адвокат г-на Тома Джонса».

Слово « судебный судья» также используется юристами для обозначения коллеги-юриста, который специализируется на судебных процессах, хотя более традиционное слово « барристер » по-прежнему используется для обозначения той же специализации.

К судьям высших судов Канады, которые существуют на провинциальном и территориальном уровнях, традиционно обращаются «Милорд» или «Миледи». Это зависит от юрисдикции, и некоторые судьи высших судов предпочитают титулы «Господин судья» или «Госпожа судья» титулу «Сиятельство».

К мастерам обращаются «мистер Мастер» или просто «сэр». В Британской Колумбии к магистрам обращаются «Ваша Честь».

Судьи провинциальных или нижестоящих судов традиционно именуются лично «Ваша Честь» . Судьи Верховного суда Канады и судов федерального уровня предпочитают использовать формулировку «господин/госпожа (главный) судья» . К мировым судьям обращаются «Ваша Честь» . «Ваша честь» также является правильной формой обращения к вице-губернатору .

Серьезное преступление называется правонарушением, подлежащим обвинительному заключению , а менее серьезное преступление называется правонарушением, наказуемым в порядке суммарного производства . Старые слова felony и misdemeanor , которые до сих пор используются в Соединенных Штатах, не используются в нынешнем Уголовном кодексе Канады (RSC 1985, c. C-46) или в современной канадской правовой системе. Как отмечается в Уголовном кодексе , лицо, обвиняемое в совершении преступления, называется обвиняемым , а не подсудимым , и этот термин используется вместо этого в гражданских исках.

В Канаде видимое меньшинство относится к некоренному человеку или группе, явно не принадлежащей к расе большинства в данной популяции. Этот термин взят из Канадского закона о равенстве в сфере занятости , который определяет таких людей как «лиц, не являющихся аборигенами , не принадлежащих к европеоидной расе или небелого цвета кожи». [111] Этот термин используется Статистическим управлением Канады в качестве демографической категории . Определитель «видимый» используется для того, чтобы отличить такие меньшинства от «невидимых» меньшинств, определяемых языком (английский против французского) и определенными различиями в религии ( католики против протестантов ). [112] [113]

Округ в Британской Колумбии означает только региональную юрисдикцию судов и системы правосудия и не связан иным образом с управлением, как округа в других провинциях и в Соединенных Штатах. Грубым эквивалентом слова «округ», используемого в других местах, является « Региональный округ ».

Места

Отличительными канадизмами являются:

Ежедневная жизнь

Термины, распространенные в Канаде, Великобритании и Ирландии, но менее частые или несуществующие в Соединенных Штатах:

Следующие более или менее характерны для Канады:

Одежда

Следующие распространены в Канаде, но не в США или Великобритании.

Еда и напитки

Неформальная речь

Одной из самых характерных канадских фраз является устный допрос или tag eh . [144] Согласно Канадскому Оксфордскому словарю , слово «eh» используется исключительно в Канаде только для «удостоверения понимания, постоянного интереса, согласия и т. д. со стороны лица или лиц, к которым обращаются», например: «Это в четырех километрах, а, так что мне придется поехать на велосипеде». В таком случае, а? используется для подтверждения внимания слушателя и для вызова поддерживающего звука, например « мм» , «ох» или «окей» . Такое использование также распространено в Квинсленде, Австралии и Новой Зеландии. Другие варианты использования слова «а»  — например, вместо «а»? или что? что означает «пожалуйста, повторите или скажите еще раз» — также встречается в некоторых частях Британских островов и Австралии. Это распространено в Северном/Центральном Онтарио, Приморских и Прерийных провинциях . Слово eh довольно часто используется в северо-центральном диалекте, поэтому канадский акцент часто воспринимается у выходцев из Северной Дакоты , Мичигана , Миннесоты и Висконсина .

Резинка в США и Канаде на сленге означает презерватив. В Канаде это иногда означает ластик (как в Великобритании и Ирландии).

Слово « бум» может относиться либо к ягодицам (как в Британии), либо к бездомному (как в США). Значение «ягодицы» не имеет того неприличного характера, которое оно сохраняет в британском использовании, поскольку оно и «задница» обычно используются как вежливый или детский эвфемизм для более грубых слов, таких как задница (обычно используется в Атлантической Канаде и среди пожилых людей в Онтарио). и на запад) или ass , или mitiss (используется в провинциях прерий, особенно в северном и центральном Саскачеване; вероятно, первоначально заимствованное слово кри). Канадцы старшего возраста могут считать слово «задница» более вежливым, чем слово «задница», которое до 1980-х годов часто считалось грубым.

Точно так же слово « разозлился» может относиться либо к пьянству (как в Британии), либо к злу (как в США), хотя чаще говорят, что «гнев» означает «разозлился» , в то время как говорят, что слово «разозлился» или «рассердился» описывает опьянение (хотя слово «разозлился» «пьяный » иногда употребляется и в США, особенно в северных штатах).

Учебный биплан Curtiss JN-4C "Canuck" канадской постройки 1918 года с вертикальным оперением, отличным от оригинальной американской версии.

Термин « Канак» просто означает «канадец» в его демонимической форме, и, поскольку этот термин используют даже сами канадцы, он не считается уничижительным. (В 19-м и начале 20-го века это слово, как правило, относилось к франко-канадцам.) Единственная канадская версия популярного американского учебного биплана времен Первой мировой войны Curtiss JN-4 Jenny , JN-4C, 1260 экземпляров. построенные получили прозвище «Канак»; так же поступил и еще один самолет, Fleet Model 80, строившийся с середины 1940-х до конца 1950-х годов. Прозвище Джейни Кэнак использовалось англоязычной писательницей за права женщин Эмили Мерфи в 1920-х годах и персонажем комиксов Джонни Кэнака 1940-х годов. На протяжении 1970-х годов мужскую сборную Канады, победившую на чемпионате мира по скоростному спуску, называли « Сумасшедшими Кэнакс » за бесстрашие на склонах. [145] Это также название Ванкувер Кэнакс , команды Национальной хоккейной лиги Ванкувера , Британская Колумбия.

Термин «хозер» , популяризированный Бобом и Дугом Маккензи , обычно относится к неотесанному, пьющему пиво мужчине и является эвфемизмом для слова «неудачник», пришедшим из первых дней хоккея, в который играли на открытом катке, и проигравшей команде приходилось сливать воду из шланга. лед после игры, чтобы он застыл гладко. [146] Боб и Дуг также популяризировали использование слова «Красота», еще одного западного жаргонного термина, который может использоваться для описания чего-либо как представляющего интерес, заслуживающего внимания или заслуживающего одобрения. [ нужна цитата ]

Ньюф или Ньюфи — это кто-то из Ньюфаундленда и Лабрадора; иногда считается уничижительным. На Ньюфаундленде термин «майнерлендер» относится к любому канадцу (иногда американцу, иногда лабрадорцу), не с острова Ньюфаундленд . Материк также иногда используется уничижительно.

В Приморье капер или «кейп-бретонец» — это кто-то с острова Кейп-Бретон , блюнозер — это кто-то с сильным, обычно южным новошотландским акцентом или как общий термин для новошотландца (включая жителей Кейп-Бретона), а островитянин — кто-то с острова Принца Эдуарда (тот же термин используется в Британской Колумбии для людей с острова Ванкувер или многочисленных островов вдоль него). Галигонианцем называют жителя города Галифакса .

Жители Кейп-Бретонца и ньюфи (из Ньюфаундленда и Лабрадора) часто используют схожий сленг. «Бармп» часто используется как звук, издаваемый автомобильным гудком, например: «Он подрезал меня, поэтому я подал ему гудок». Когда говорят «Бай», хотя это и звучит как традиционное прощание, это синкопированное сокращение слова «мальчик», относящегося к человеку, например: «Как дела, бай?». Другой часто используемый сленг - «духикки», что означает объект, например: «Передайте мне эту штуку туда». Когда человек использует слово «бифф», он имеет в виду, что он что-то бросил. Пример: «Я расстроился, поэтому швырнул его через всю комнату». [147]

Методика опроса и исследования

В языковых исследованиях существует три основных типа сбора данных: самоанализ, извлечение информации и наблюдение. Самоанализ основан на идее о том, что носители языка лучше всех разбираются в структуре предложений и могут предоставить ценные данные, но он может быть ограниченным, поскольку для него требуется только один носитель языка. Выявление требует больше усилий, но это широко распространенный метод, используемый для сбора лингвистических структур путем опроса информаторов, как они говорят определенные вещи на своем языке. Многие лингвисты считают наблюдение «золотым стандартом», поскольку оно предполагает сбор высказываний постфактум и их систематический анализ. Это можно сделать с помощью корпусов, которые представляют собой коллекции устного или письменного текста, но большая часть материала корпусов сегодня состоит из письменных текстов, поскольку они более доступны. Вариационная социолингвистика стремится получить как можно более естественные и неформальные данные, используя такие методы, как социолингвистические интервью, для сбора различных стилей речи.

Использование письменных опросников (WQ) в диалектологии когда-то было популярно для изучения использования языка, но вышло из моды, прежде чем было повторно исследовано в последние годы. Хотя когда-то их считали менее эффективными, чем другие методы опроса, ученые начали признавать их потенциал в социальной диалектологии и исследованиях вариаций. В начале 1950-х годов Макдэвид отметил ценность использования лексических WQ для Лингвистического атласа Шотландии, но позже Чемберс и Трудгилл заявили, что WQ больше не являются основным методом сбора данных. [6] Однако за последние 15 лет у WQ возобновился интерес к социальной диалектологии и исследованиям вариаций. WQ могут предоставить лингвистическую информацию о поведении и могут использоваться для самоотчетов или сообщений сообщества.

Ученые использовали пять типов анкет в социолингвистике. Доллинджер предлагает трехуровневую типологию вопросов WQ. Первый уровень охватывает вопросы о региональных языковых вариациях и социальных языковых вариациях. Второй уровень охватывает восприятие языка и отношение к нему, а третий уровень касается суждений о приемлемости грамматики. [6] Вопросы можно классифицировать по предметной области, типу отчетности и типу искомой информации. Эта классификация может помочь ученым лучше использовать WQ и понять их потенциал.

Письменные опросы обычно используются в диалектологии, поскольку региональные различия менее чувствительны с социальной точки зрения. Однако при правильном обращении их все равно можно использовать в социолингвистике. Преимущество опроса заключается в его количественном подходе, поскольку оно позволяет собрать большие объемы данных за относительно короткое время. Это позволит исследователям проводить более надежный статистический анализ и делать надежные и точные выводы о региональных или социальных закономерностях. Несмотря на преимущества, использование опросов для научных исследований по-прежнему имеет недостатки, особенно при выявлении моделей естественной речи, из-за парадокса наблюдателя. Из-за своего уникального формата опросы, содержащие прямые вопросы о языке, могут не предоставить достаточной информации о том, как часто и в каких социальных или языковых контекстах люди используют различные языковые особенности. Таким образом, полагаясь на систематические наблюдения, местные участники могут придерживаться предполагаемых норм или ожиданий. Хотя письменные опросы могут предоставить ценную информацию о социолингвистических переменных канадского английского языка, данные, полученные в ходе опросов или анкет, не должны восприниматься как эквивалентные данным, полученным в результате использования реальной речи. [27] Уильям Лабов, лингвист, предполагает, что для решения этой проблемы необходимо изменить стиль подхода к опросам. Поэтому он предлагает исследователям разработать социолингвистические интервью, которые манипулируют вниманием к речи. Сравнивая речь участников исследования, когда их напрямую спрашивали о языке, с их речью, когда они говорили о своем личном опыте, Лабов мог наблюдать, как используется язык в разных контекстах или средах. Этот недавно предложенный подход позволил Лабову уловить «народный язык», то есть непринужденный стиль речи, который люди используют изо дня в день, когда за ними не наблюдают. [27]

Диалектология канадского английского языка изучает канадский английский с помощью письменных опросов из-за обширности страны и трудностей проведения личных интервью на общенациональном уровне. Исторический обзор письменных опросов по канадско-английской диалектологии включает исследование Ависом речевых различий на границах Онтарио и США с помощью анкет. Другой пример – «Обзор канадского английского языка», проведенный Скаргиллом. [27] Более свежим примером может служить исследование Nylvek по английскому языку Саскачевана и анкеты Чемберса по трансканадским диалектам.

Отношения

Исследование отношения, проведенное в конце 1970-х годов, выявило положительное отношение к канадским языковым особенностям. Особенности включают в себя слияние гласных переднего ряда перед / r /, слияние гласных нижнего ряда, Canadian Raising и канадские лексические элементы. Тем не менее, выборочная группа из Британской Колумбии отдала предпочтение британскому и американскому английскому языку. [148]

Это отношение меняется спустя годы. Опрос об отношении к CE был проведен с участием разнообразной выборочной группы в Ванкувере, Британская Колумбия, в 2009 году. Среди 429 жителей Ванкувера 81,1% считают, что существует канадский способ говорить по-английски, 72,9% могут отличить говорящих на CanE от американских носителей английского языка, 69,1% считают CanE частью своей канадской идентичности, а 74,1% считают, что CanE следует преподавать в школах. Из-за недоступности бесплатных и легкодоступных словарей CanE многие канадцы сегодня выбирают другие неканадские словари английского языка. [6] Исторически сложилось так, что в канадских школах по большей части используются американские, британские и ирландские тексты; хотя канадские справочные материалы были написаны и стали доступны в 1960-х годах, они никогда не использовались в качестве учебного материала. [149]

Изменение предпочтений можно увидеть по окончании высшего образования в Канаде. На факультете английского языка для аспирантов Университета Торонто «канадский английский» и «последовательное правописание» официально являются «стандартом для всех докторских диссертаций», а официальным руководством является Канадский Оксфордский словарь английского языка . Однако нет никаких упоминаний о том, какому руководству по грамматике следует следовать, поскольку никогда не было разработано твердого стандарта для орфографии и грамматики. [150]

В 2011 году чуть менее 21,5 миллиона канадцев, что составляет 65% населения, большую часть времени говорили дома по-английски, а 58% объявили его своим родным языком. [151] Английский является основным языком повсюду в Канаде, кроме Квебека, и большинство канадцев (85%) могут говорить по-английски. [152] Хотя английский не является предпочтительным языком в Квебеке, 36,1% жителей Квебека могут говорить по-английски. [153] В национальном масштабе франкоязычные люди в пять раз чаще говорят по-английски, чем англоязычные говорят по-французски – 44% и 9% соответственно. [154] Только 3,2% англоговорящего населения Канады проживает в Квебеке, в основном в Монреале. [номер 1]

В исследовании, проведенном в 2002 году, канадцам из Онтарио и Альберты был задан вопрос о «приятности» и «правильности» различных вариантов канадского английского языка в зависимости от провинции. Жители Альберты и Онтарио, кажется, оценивают свой английский и английский язык Британской Колумбии в тройке лучших. Однако оба невысокого мнения о квебекском английском. В отличие от предположения, что английский язык Торонто или Онтарио будет самым престижным, учитывая, что эти регионы являются наиболее экономически устойчивыми, у Британской Колумбии было лучшее общественное мнение относительно приятности и корректности среди участников. [155]

Джаан Лиллес в эссе для English Today утверждает , что не существует разновидности «канадского английского». По словам Лиллеса, бывшего студента магистратуры, канадский английский – это просто не «полезная выдумка». [156] Далее он утверждает, что слишком часто предположительно уникальные особенности канадских носителей, такие как определенные лексические термины, такие как мускус , искусственно преувеличиваются, чтобы отличить канадскую речь в первую очередь от той, которая встречается в Соединенных Штатах. [156] Лилль подвергся резкой критике в следующем выпуске English Today со стороны лексикографа Фрейзера Сазерленда и других. По словам Стефана Доллингера, статья Лилля «не является документом, основанным на каких-либо данных или другой новой информации, а скорее брошюрой - настолько, что ее не следовало публиковать без публичной критики». [157] Он продолжает: «Эта статья является проницательной по разным причинам: это мощное свидетельство личного анекдота и мнения [...]. Как часть мнения, она предлагает хороший аргумент для обсуждения». Однако с лингвистической точки зрения он «основывает существование предшествующего государства, существовавшего до того, как Канада стала независимым политическим образованием». [157]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ 18 858 908 канадцев считают своим родным языком английский. 599 230 жителей Квебека считают своим родным языком английский, из них 309 885 проживают в Монреале. [152]

Рекомендации

  1. ^ Английский (Канада) в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «История Брайля (UEB)» . Грамотность Брайля в Канаде . 2016. Архивировано из оригинала 3 января 2017 года . Проверено 2 января 2017 г.
  3. ^ «Английский». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
  4. ^ «Канада». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
  5. ^ en-CAкод языка канадского английского языка , определенный стандартами ISO (см. ISO 639-1 и ISO 3166-1 альфа-2 ) и стандартами Интернета (см. тег языка IETF ).
  6. ^ abcde Доллингер, Стефан (2020). «Английский в Канаде». Справочник мировых английских языков (2-е изд.). Уайли-Блэквелл. Архивировано из оригинала 14 августа 2021 года . Проверено 19 апреля 2023 г.
  7. ^ «Население по родному языку и возрастным группам, процентное распределение (2006 г.), для Канады, провинций и территорий - выборочные данные 20%» . Статистическое управление Канады. 2007. Архивировано из оригинала 10 марта 2009 года . Проверено 4 декабря 2007 г.
  8. ^ Чемберс, Дж. К. (1998). Эдвардс, Джон (ред.). Английский в Канаде . Том. Язык в Канаде. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 252.
  9. ^ Доллингер, Стефан (2012). «Разновидности английского языка: канадский английский в реальном времени». В «Английской исторической лингвистике: Международный справочник» (HSK 34.2), Александр Бергс и Лорел Дж. Бринтон (ред.), 1858–1880. Берлин: Де Грюйтер . стр. 1859-1860.
  10. Батлер, Колин (24 августа 2016 г.). «Акцент Юго-Западного Онтарио будет задокументирован в ходе исследования» . ЦБК. Архивировано из оригинала 6 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  11. ^ Боберг, Чарльз (2004). Стандартный канадский английский. Архивировано 11 апреля 2023 года в Wayback Machine . В Рэймонде Хики. Стандарты английского языка: кодифицированные разновидности во всем мире . Издательство Кембриджского университета. стр. 159.
  12. ^ abc Лабов, с. 222.
  13. ^ Аб Доллингер, Стефан (2008). «Формирование нового диалекта в Канаде». Бенджаминс, ISBN 9789027231086 . п. 25. 
  14. ^ Боберг (2010:49)
  15. ^ Доллингер, Стефан (2011). «Канадский английский». Публичный сайт OED.com . Издательство Оксфордского университета. Архивировано из оригинала 26 мая 2016 года . Проверено 16 мая 2016 г.
  16. ^ Харбек, Джеймс (2014) «Почему трудно отличить канадский акцент от калифорнийского. Архивировано 2 декабря 2015 г. в Wayback Machine ». Неделя . The Week Publications, Inc.
  17. ^ Авис, Уолтер С. (1967). Словарь канадизмов на исторических принципах . Гейдж ООО ч.п. св «Канадский английский». ОКЛК  299968792.
  18. ^ аб Чемберс, стр. xi.
  19. ^ Аб Боберг 2010, стр. 55–105.
  20. ^ Ганьон, Эрика, исследователь коллекций «Заселение Запада: иммиграция в прерии с 1867 по 1914 год». Музей Пирса 21 .
  21. ^ Ламбрехт, Кирк Н. (1991). Управление землями Доминиона, 1870-1930 гг .
  22. Чемберс, Дж. К. (3 декабря 2008 г.). Социолингвистическая теория. Уайли. ISBN 978-1-4051-5246-4.
  23. ^ Боберг 2010.
  24. ^ «Канадский английский. Архивировано 10 июня 2016 г. в Wayback Machine ». Бринтон, Лорел Дж. и Фи, Марджери, изд. (2005). Ч. 12. В Кембриджской истории английского языка. Том VI: Английский язык в Северной Америке. , Алгео, Джон, изд., стр. 422–440. Издательство Кембриджского университета, 1992. ISBN 978-0-521-26479-2 . На стр. 422: «В настоящее время общепризнано, что канадский английский возник как вариант североамериканского английского (речь Новой Англии, Нью-Йорка, Нью-Джерси и Пенсильвании)». 
  25. ^ "Канадский английский". Макартур, Т., изд. (2005). Краткий оксфордский справочник по английскому языку , стр. 96–102. Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-280637-8 . На стр. 97: «Поскольку канадский английский и американский английский очень похожи, некоторые ученые утверждают, что с лингвистической точки зрения канадский английский представляет собой не больше и не меньше, чем разновидность ( северного ) американского английского
  26. ^ Доллингер, Стефан. (2008). «Формирование нового диалекта в Канаде». Амстердам: Бенджаминс, 978 90 272 31068 6. ​​стр. 279».
  27. ^ abcd "Лабов, Эш, Боберг. 2006. Атлас североамериканского английского языка . Мутон, гл. 15.
  28. ^ Чемберс, с. xi-xii.
  29. ^ «Факторы, которые сформировали разновидности английского языка». СпроситеOxford.com . Архивировано из оригинала 14 мая 2008 года . Проверено 26 февраля 2011 г.
  30. ^ "Канадский английский". Оксфордский словарь английского языка . 17 августа 2012 года. Архивировано из оригинала 21 августа 2017 года . Проверено 20 августа 2017 г.
  31. ^ Социальная жизнь в языке - Социолингвистика и многоязычные речевые сообщества: прославление работы Джиллиан Санкофф. ВОЗДЕЙСТВИЕ: Исследования языка и общества. Том. 24. 26 сентября 2008 г. doi :10.1075/impact.24. ISBN 978-90-272-1863-6. Проверено 11 апреля 2023 г.
  32. ^ Доллингер, Стефан. 2012. Канадский английский в режиме реального времени. Архивировано 16 июня 2017 года в Wayback Machine . В: Английская историческая лингвистика: Международный справочник. Том. II. (HSK 34.2), изд. Александр Бергс и Лорел Бринтон, 1858–1880 гг. Мутон де Грюйтер. ОБНОВЛЕННУЮ версию на 2017 год можно найти здесь: https://www.academia.edu/35010966/Varieties_of_English_Canadian_English_in_real-time_perspective_2017_updated_version_of_2012_paper_. Архивировано 4 апреля 2023 г. в Wayback Machine.
  33. ^ Блумфилд, Мортон В. 1948. Блумфилд, Мортон В. 1948. Канадский английский и его связь с американской речью восемнадцатого века. Журнал английской и германской филологии 47: 59-66.
  34. ^ Скаргилл, Мэтью Х. 1957. Источники канадского английского языка. Журнал английской и германской филологии 56: 611–614.
  35. ^ Доллинджер, Стефан (главный редактор), Лорел Дж. Бринтон и Марджери Фи (редакторы). 2013. DCHP-1 Online: Онлайн-словарь канадизмов по историческим принципам. Архивировано 23 сентября 2015 года в Wayback Machine . На основе Уолтера С. Ависа и др. (1967). Университет Британской Колумбии.
  36. ^ Рейтер, Дэвид. 2015. Газета, политика и канадский английский: корпусной анализ избранных лингвистических переменных в газетах Онтарио начала девятнадцатого века. Кандидатская диссертация. Кильский университет, Германия.
  37. ^ abc «Некоторые канадцы говорили с квазибританским акцентом под названием Canadian Dainty». Архивировано 5 июля 2017 года в Wayback Machine . Новости CBC , 1 июля 2017 г.
  38. ^ Ирландия, Роберт (1979). Канадское правописание. Эмпирический и исторический обзор избранных слов (Диссертация). Йоркский университет. стр. 140–145.
  39. ^ ab Оксфорд Пресс; Барбер, Кэтрин (2001). Канадский Оксфордский словарь . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-541731-9.
  40. ^ Грамматист, «Алюминий против алюминия». Проверено 2 июня 2018 г., доступно по адресу: http://grammarist.com/spelling/aluminium-aluminum/. Архивировано 20 июня 2018 г. в Wayback Machine.
  41. ^ Ричард Гвин, Джон А.: Человек, который нас создал , Random House Canada, 2007, стр. 3–4.
  42. Доллингер, Стефан (26 августа 2010 г.). Новые данные для головоломки об использовании английского языка: долгая история изменений правописания в канадском английском и ее лингвистические последствия (PDF) . 16-я Международная конференция по английской исторической лингвистике, Печ, Венгрия. Архивировано из оригинала (PDF) 10 мая 2017 года . Проверено 20 августа 2017 г.
  43. ^ Доллингер, Стефан (2010). «Новые данные для загадки использования английского языка: долгая история изменений правописания в канадском английском и ее лингвистические последствия». 19-я Международная конференция по истории английского языка, Печ, Венгрия, доклад представлен 26 августа 2010 г. Архивировано из оригинала 4 апреля 2023 года . Проверено 17 марта 2016 г.
  44. ^ Грю, Дастин (2013). «Проверка «чести» Канады: индексирует ли орфография идеологию?». Рабочие материалы студентов Страти по канадскому английскому . Архивировано из оригинала 26 марта 2016 года . Проверено 17 марта 2016 г.
  45. ^ Аб Макферсон, Уильям (31 марта 1990 г.). «Практические проблемы положили конец нашему». Гражданин Оттавы . п. Б3.
  46. ^ аб Селлар, Дон (8 марта 1997 г.). «Послушаем, что говорят читатели». Торонто Стар . п. С2.
  47. ^ Аллеманг, Джон (1 сентября 1990 г.). «Размышление о развороте». Глобус и почта . п. Д6.
  48. ^ «Переход Herald на канадское написание - любимое дело» . Калгари Геральд . 2 сентября 1998 г. с. А2.
  49. Хондерих, Джон (13 сентября 1997 г.). «Как меняется твоя Звезда». Торонто Стар . п. А2.
  50. ^ Доллингер, Стефан (2019). «Создание канадского английского языка: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка». Издательство Кембриджского университета : 26. Архивировано из оригинала 5 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  51. ^ Лабов, с. 214
  52. Хикки, Рэймонд (9 декабря 2013 г.). Словарь разновидностей английского языка . дои : 10.1002/9781118602607. ISBN 9781118602607.
  53. ^ Доллингер, Стефан (2012). «Разновидности английского языка: канадский английский в реальном времени». В «Английской исторической лингвистике: Международный справочник» (HSK 34.2), Александр Бергс и Лорел Дж. Бринтон (редакторы), 1858–1880. Де Грюйтер . стр. 1859–1860.
  54. ^ Доллингер, Стефан (2011). «Академическое и общественное отношение к понятию «стандартного» канадского английского». Архивировано из оригинала 21 октября 2017 года . Проверено 26 января 2018 г.
  55. ^ Лабов, Эш и Боберг (2005). Атлас североамериканского английского языка . де Грюйтер. стр. Глава 20.
  56. ^ Боберг, Чарльз (2005). «Североамериканское региональное исследование словарного запаса: новые переменные и методы в изучении североамериканского английского языка». Американская речь . 80 (1): 22–60. дои : 10.1215/00031283-80-1-22.
  57. ^ abc Боберг, Чарльз (2008). «Региональная фонетическая дифференциация в стандартном канадском английском». Журнал английской лингвистики . 36 (2): 129–54. дои : 10.1177/0075424208316648. S2CID  146478485.
  58. ^ Доллингер, Стефан; Кларк, Сандра (2012). «Об автономии и однородности канадского английского». Мировые англичане . 31 (4): 449–466. дои : 10.1111/j.1467-971X.2012.01773.x.
  59. ^ Болл, Джессика, Бернхардт, Б. Мэй (2011). «Диалекты английского языка коренных народов в Канаде: последствия речевой патологии». Международный журнал патологии речи и языка, стр. 570-588. DOI: https://doi.org/10.1080/02699200802221620.
  60. ^ Кифте, Майкл, Бёрд, Элизабет Кей-Рейнинг (2010). «Малоизвестные разновидности английского языка». Введение, стр. 59–71. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511676529.005.
  61. ^ Кларк, Сандра (2012). «Фонетическое изменение в английском языке Ньюфаундленда». Мировые англичане . 31 (4): 503–518. дои : 10.1111/j.1467-971X.2012.01777.x.
  62. ^ Кларк, Сандра. «Фонетика и фонология». Ньюфаундленд и лабрадор английский. Эдинбургский университет, 2010. 19–66. Распечатать.
  63. ^ Томас, Эрик Р. (июнь 1991 г.). «Происхождение канадского воспитания в Онтарио». Канадский журнал лингвистики/Revue Canadienne de Linguistique . 36 (2): 147–170. дои : 10.1017/S0008413100014304. ISSN  0008-4131. S2CID  149218782.
  64. ^ Чемберс, Дж. К. (осень 1973 г.). «Канадский подъем». Канадский журнал лингвистики/Revue Canadienne de Linguistique . 18 (2): 113–135. дои : 10.1017/S0008413100007350. S2CID  247196050.
  65. ^ «Основные данные переписи 2006 года – родной язык и язык» (PDF) . Министерство финансов Онтарио . Архивировано (PDF) из оригинала 26 марта 2009 г. Проверено 7 февраля 2017 г.
  66. ^ Лабов, стр. 214–215.
  67. ^ Генри, Элисон. 1992. Инфинитивы в диалекте For-To. Естественный язык и лингвистическая теория 2, 279.
  68. ^ Чешир, Дженни. (ред.) 1991. Английский язык во всем мире: социолингвистические перспективы . Издательство Кембриджского университета, 134.
  69. ^ Боберг, с. 36.
  70. ^ Эрин Холл «Региональные вариации в поддержке гласных канадского английского языка»
  71. ^ Лебедь, Джулия (2016). «Канадский английский на северо-западе Тихого океана: фонетическое сравнение Ванкувера, Британская Колумбия, и Сиэтла, Вашингтон». Материалы ежегодной конференции Канадской лингвистической ассоциации 2016 года .
  72. ^ Свон, Джулия Томас. Языковые идеологии, пограничные эффекты и диалектные вариации: данные из /æ/, /aʊ/ и /aɪ/ в Сиэтле, штат Вашингтон, и Ванкувере, Британская Колумбия (доктор философии). Чикагский университет.
  73. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006:206)
  74. ^ Грегг, Р.Дж. «Заметки о произношении канадского английского языка в Ванкувере, Британская Колумбия» Канадский лингвистический журнал / Revue canadienne de linguistique 3.1 (1957): 20–26.
  75. ^ Аб Нилвек, Джудит А. Канадский английский в Саскачеване: социолингвистическое исследование четырех выбранных регионов, ProQuest Dissertations Publishing, 1992. https://dspace.library.uvic.ca/handle/1828/9545
  76. ^ Трудгилл и Ханна, Международный английский язык (4-е издание), стр. 76.
  77. ^ Тальямонте, Сали (2006). « Так круто, правда?: Канадский английский вступает в 21 век». Канадский журнал лингвистики/Revue Canadienne de Linguistique . 51 (2): 309–331. дои : 10.1353/cjl.2008.0018. ISSN  1710-1115. S2CID  143528477.
  78. ^ «Сделано домашнее задание. Архивировано 4 апреля 2023 года в Wayback Machine » . Йельский проект грамматического разнообразия «Английский язык в Северной Америке ». Йельский университет. 2017.
  79. ^ Фрювальд, Йозеф; Майлер, Нил (2015). «Я сделал домашнее задание — задание падежа в статическом пассиве». Лингвистическое изменение, 15(2), раздел 3.1.1. Архивировано 11 апреля 2023 года в Wayback Machine.
  80. ^ Коллишоу, Барбара (2002). «Часто задаваемые вопросы по написанию даты». Обновление терминологии . 35 (2): 12. Архивировано из оригинала 8 августа 2018 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  81. ^ «5.14: Даты». Канадский стиль: Руководство по написанию и редактированию (Переизданная ред.). Дандурн Пресс. 1997. с. 97. ИСБН 978-1-55002-276-6– через Бюро общественных работ и государственных служб Канады , Бюро переводов .
  82. ^ Ханней, Крис (1 января 2016 г.). «Законопроект депутата-консерватора направлен на разъяснение того, как записываются даты в судебных разбирательствах». Глобус и почта . Архивировано из оригинала 7 апреля 2017 года . Проверено 29 марта 2018 г.
  83. ^ Коллишоу, Барбара (2002). «Часто задаваемые вопросы о написании времени суток». Обновление терминологии . 35 (3): 11. Архивировано из оригинала 14 июля 2018 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  84. ^ «Уникально канадский, а? Архивировано 21 октября 2017 г. в Wayback Machine » Обзор Барбера, Кэтрин, автор Стефан Доллинджер. 2007. Только в Канаде вы говорите: сокровищница канадского языка . Издательство Оксфордского университета.
  85. ^ Авис, Уолтер С.; Крейт, Чарльз; Дрисдейл, Патрик; Личман, Дуглас; Скаргилл, Мэтью Х.; Ловелл, Чарльз Дж. (1991). Словарь канадизмов по историческим принципам (1-е изд. [переиздание 1967 г.]). Гейдж Образование. стр. н/д (интернет-издание).
  86. ^ Боберг, Чарльз (2005). «Североамериканское региональное исследование словарного запаса: новые переменные и методы в изучении североамериканского английского языка». Американская речь . 80 (1): 29. дои : 10.1215/00031283-80-1-22.
  87. ^ abcd «(PDF) об автономии и однородности канадского английского языка (с Сандрой Кларк) | Стефан Доллинджер и Сандра Кларк». Архивировано из оригинала 6 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  88. ^ abc Боберг, Чарльз (2012). «Английский как язык меньшинства в Квебеке». Мировые англичане . 31 (4): 493–502. дои : 10.1111/j.1467-971X.2012.01776.x. Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  89. ^ ab канадский английский: лингвистический читатель. 2010. HDL : 1974/27537. Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  90. ^ ab Avis, Уолтер С. (октябрь 1954 г.). «Различия в речи на границе Онтарио и США». Канадский журнал лингвистики/Revue Canadienne de Linguistique . 1 (1): 13–18. дои : 10.1017/S0319573200025145. S2CID  247198153. Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  91. Стоун, Лаура (27 сентября 2011 г.). «Ищете там настоящий канадский английский? Идите на север». Торонто Стар . Архивировано из оригинала 13 октября 2014 года . Проверено 5 августа 2014 г.
  92. ^ Эланго, Видья; Денис, Дерек. «Переменное ослабление запретов в мультикультурном английском языке Торонто» (PDF) . (CLA) Канадская лингвистическая ассоциация . Архивировано (PDF) из оригинала 29 июля 2021 года.
  93. ^ «Прошлое, настоящее и будущее канадского английского: что наш акцент говорит нам о том, чтобы быть канадцем». Голубь . 17 июля 2020 года. Архивировано из оригинала 5 мая 2022 года . Проверено 8 июня 2022 г.
  94. Денис, Дерек (5 октября 2016 г.). «Заметка о мужчинах в Торонто». Рабочие документы Торонто по лингвистике . 37 . дои : 10.33137/twpl.v37i0.26973 . Архивировано из оригинала 13 декабря 2022 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  95. ^ «Мнение: революция сленга Торонто». Университет . 8 марта 2020 г. Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 г. . Проверено 31 мая 2022 г.
  96. ^ «Письменный опросник по социальной диалектологии: история, теория, практика». Архивировано из оригинала 6 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  97. ^ аб «ДТЭП-2». Архивировано из оригинала 18 октября 2019 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  98. ^ «Вы можете говорить на прериях? Вот ваше руководство по расшифровке диалекта | Globalnews.ca» . Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  99. ^ «Атлантическая Канада». Архивировано из оригинала 6 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  100. ^ Алфорд, Норма (март 2019 г.). Загадка грубой еды: эволюция пищевой культуры Ньюфаундленда, 1945–1975 гг. (магистры). Мемориальный университет Ньюфаундленда. Архивировано из оригинала 6 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  101. ^ ««Сумка Sobeys» и «писака» - уникальные морские термины, говорится в новом словаре» . Архивировано из оригинала 9 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  102. ^ Словарь английского языка острова Принца Эдуарда. Университет Торонто Пресс. 1988. ISBN 9780802079046. JSTOR  10.3138/j.ctt2ttx17. Архивировано из оригинала 7 апреля 2023 года . Проверено 11 апреля 2023 г.
  103. ^ "Вещи, которые вы когда-либо услышите только в Приморье" . Март 2020 г. Архивировано из оригинала 8 апреля 2023 г. Проверено 11 апреля 2023 г.
  104. ^ "Проктор". Оксфордские словари . Архивировано из оригинала 5 марта 2018 года . Проверено 5 марта 2018 г.
  105. ^ Американская речь 80.1 (2005), с. 47.
  106. ^ «Дошкольная программа». Образование Новой Шотландии и развитие детей раннего возраста . 13 августа 2019 года . Проверено 26 июня 2023 г.
  107. ^ abc American Speech 80.1 (2005), с. 48.
  108. ^ «Безопасность переезда». tc.gc.ca. _ Правительство Канады, Транспорт Канады, Безопасность и безопасность, Безопасность на железнодорожном транспорте. Архивировано из оригинала 29 января 2017 года . Проверено 24 января 2017 г.
  109. ^ Барбер, Кэтрин, изд. (2004). Канадский Оксфордский словарь (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 1580. ИСБН 9780195418163. Поскольку оба этих значения используются в Канаде, может возникнуть путаница, если таблица глаголов будет использоваться вне строго парламентского контекста, где следует понимать первое значение [выдвигать вперед]. Лучше использовать вообще другой глагол, например, Present или Отложить, в зависимости от контекста.
  110. ^ "БИЛЛ № 198" . Gov.ns.ca. _ Архивировано из оригинала 8 июня 2011 года . Проверено 26 февраля 2011 г.
  111. ^ Справочное руководство по населению видимых меньшинств и группам населения, перепись 2006 г. Архивировано 11 декабря 2008 г. в Wayback Machine из StatsCan.
  112. ^ «Перепись 2006 года: Справочное руководство по языкам» . www12.statcan.ca . Архивировано из оригинала 26 августа 2016 года . Проверено 11 марта 2018 г.
  113. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (17 сентября 2021 г.). «Видимое меньшинство личности». www23.statcan.gc.ca . Проверено 19 сентября 2023 г.
  114. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся , «бакалавр».
  115. ^ Аб Боберг 2005.
  116. ^ Боберг 2005, с. 38.
  117. ^ "Пожарный зал". Merriam-Webster , Inc. 13 августа 2010 г. Архивировано из оригинала 2 апреля 2019 г. Проверено 19 ноября 2019 г.
  118. ^ Словарь колледжей Нового Света Вебстера, Wiley, 2004.
  119. ^ Доллингер, Стефан; Плата, Марджери (2017). «Уборная» в Словаре канадизмов по историческим принципам, второе издание». www.dchp.ca/dchp2 . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 6 апреля 2023 г.
  120. ^ "Определение САЛВЕТКИ" . Мерриам-Вебстер . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 17 августа 2017 г.
  121. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, ABM ; Боберг 2005.
  122. ^ «Комиссия за банкомат». Агентство финансовых потребителей Канады. 8 июня 2018 года. Архивировано из оригинала 29 июля 2018 года . Проверено 29 июля 2018 г.
  123. ^ «Сеть банкоматов и банковских центров» . cibc.com . Архивировано из оригинала 29 июля 2018 года . Проверено 29 июля 2018 г.
  124. ^ "Банкоматы TD Green Machine" . tdcanadatrust.com . Архивировано из оригинала 19 июля 2019 года . Проверено 29 июля 2018 г.
  125. OUP.com. Архивировано 30 января 2010 г. на Wayback Machine.
  126. ^ «Bartleby.com: Отличные книги в Интернете - цитаты, стихи, романы, классика и сотни других» . Архивировано из оригинала 18 февраля 2007 года.
  127. Utoronto.ca. Архивировано 12 сентября 2007 года в Wayback Machine. Дж. К. Чемберс, «Граница Канады и США как исчезающая изоглосса: свидетельства Честерфилда». Журнал английской лингвистики 23 (1995): 156–166.
  128. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, eeastrough ; Оксфордский словарь английского языка; Словарь американского наследия.
  129. ^ Согласно Канадскому Оксфордскому словарю (второе издание), гарбуратор — «канадский», а вывоз мусора — «североамериканский».
  130. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, гидро .
  131. ^ аб Барбер, Кэтрин, изд. (1998). Канадский Оксфордский словарь (1-е изд.). Издательство Оксфордского университета. стр. 1075. ISBN. 978-0-19-541120-1.
  132. ^ «Поги: Что это значит? Бонни, 2006» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 12 августа 2011 года . Проверено 26 февраля 2011 г.
  133. ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся, бегун .
  134. ^ Американская речь 80.1 (2005).
  135. ^ Кембриджский словарь для продвинутых учащихся.
  136. Иногда спортзал не помогает. Архивировано 12 ноября 2011 г. в Wayback Machine , The Irish Times , вторник, 6 января 2009 г.
  137. ^ Мачизм... или мазохизм? Архивировано 12 ноября 2011 г. в Wayback Machine , The Irish Times  - суббота, 22 марта 2008 г.
  138. ^ Звезды в беге. Архивировано 12 ноября 2011 г. в Wayback Machine , The Irish Times , вторник, 7 октября 2008 г.
  139. ^ Американская речь 80.1 (2005), с. 36.
  140. ^ Doubletongued.org. Архивировано 22 ноября 2008 г. в Wayback Machine , ссылка на гонч.
  141. ^ «Решения: шоколад и какао-продукты». Канадское агентство по инспекции пищевых продуктов. Архивировано из оригинала 27 апреля 2010 года . Проверено 4 июня 2012 г.
  142. ^ «'Дабл-дабл'? Теперь вы можете это посмотреть» . Новости ЦБК . 30 июня 2004 г. Архивировано из оригинала 31 августа 2013 г. Проверено 20 августа 2017 г.
  143. ^ Дуглас Хантер, Дабл-дабл: Как Тим Хортонс стал канадским образом жизни, по одной чашке за раз . ХарперКоллинз , 2012. ISBN 978-1443406741
  144. Носовиц, Дэн (10 января 2017 г.). «Почему канадцы говорят «а»?: История самого характерного словесного тика Канады». Атлас Обскура . Архивировано из оригинала 12 января 2017 года . Проверено 12 января 2017 г.
  145. ^ «Сумасшедшие Кэнакс: лыжные герои Канады» . Канадская радиовещательная корпорация. Архивировано из оригинала 29 декабря 2012 года . Проверено 25 сентября 2012 г.
  146. Хатчинсон, Шон (1 июля 2016 г.). «Откуда произошло слово «хозер»?». Ментальная нить . Архивировано из оригинала 4 апреля 2023 года . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  147. ^ Глен, Грей (2014). Да Маддер Тунг . Издательство микротекста. стр. 6, 7, 17.
  148. ^ Варкентайн, HJ (1983). «Отношения и языковое поведение». Канадский журнал лингвистики/Revue Canadienne de Linguistique . 28 (1): 71–76. дои : 10.1017/S0008413100010069. ISSN  0008-4131. S2CID  149121191.
  149. ^ «Университет Торонто Пресс - Разрешение на учебники для школ Онтарио 1846–1950» . Университет Торонто Пресс . Проверено 11 апреля 2023 г.
  150. ^ Пратт, ТК (4 ноября 1993 г.). Кларк, Сандра (ред.). Хобгоблин канадского английского правописания. Разновидности английского языка во всем мире. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-4869-5.
  151. ^ Дон Дж. ДеВорец (2011). «Секретная провинция Канады: 2,8 миллиона канадцев за границей». Азиатско-Тихоокеанский фонд Канады. Архивировано из оригинала 27 сентября 2013 года . Проверено 23 сентября 2013 г.
  152. ^ ab «Навигатор данных переписи». 12.statcan.ca . Архивировано из оригинала 15 февраля 2020 года . Проверено 20 августа 2017 г.
  153. ^ "Динамика языков и quelques chiffres: Таблицы - Секретариат по политической лингвистике" . spl.gouv.qc.ca (на французском языке). Архивировано из оригинала 7 декабря 2016 года . Проверено 5 февраля 2017 г.
  154. ^ Мармен, Луиза и Корбей, Жан-Пьер, «Новые канадские перспективы, языки в Канаде, перепись 2001 года», Каталогизация библиотек и архивов Канады в публикациях, Статистическое управление Канады Cat. № Ch3-2/8-2004, (Canadian Heritage, 2004), стр. 60.
  155. ^ МакКинни, Меган; Дэйли-О'Кейн, Дженнифер (2002), «Перцептивная диалектология англоязычной Канады с точки зрения молодых жителей Альберты и Онтарио», Справочник по перцептивной диалектологии , издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 279–296, doi : 10.1075/z. hpd2.20mck, ISBN 978-90-272-2185-8, получено 11 апреля 2023 г.
  156. ^ аб Лиллес, Яан (апрель 2000 г.). «Миф о канадском английском». Английский сегодня . 16 (2): 3–9. дои : 10.1017/S0266078400011548. S2CID  145665089.
  157. ^ Аб Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского языка: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 231.

дальнейшее чтение

Доллингер, Стефан (2015). Письменная анкета по социальной диалектологии: история, теория, практика. Архивировано 18 мая 2016 года в Wayback Machine Амстердам/Филадельфия: Бенджаминс. Примеры в книге взяты исключительно из канадского английского языка и представляют собой одну из наиболее обширных коллекций переменных канадского английского языка.

Внешние ссылки

Словарное определение канадского английского языка в Викисловаре