stringtranslate.com

Латиница

Латинское письмо , также известное как римское письмо , представляет собой алфавитную систему письма , основанную на буквах классического латинского алфавита , полученную из формы греческого алфавита , который использовался в древнем греческом городе Кумы на юге Италии . Великая Греция ). Греческий алфавит был изменен этрусками , а впоследствии их алфавит был изменен римлянами . Существует несколько алфавитов латинского алфавита , которые отличаются графемами, сопоставлением и фонетическими значениями от классического латинского алфавита.

Латинское письмо является основой Международного фонетического алфавита , а 26 наиболее распространенных букв — это буквы, содержащиеся в базовом латинском алфавите ISO , которые являются теми же буквами, что и английский алфавит .

Латинская письменность является основой самого большого числа алфавитов среди всех систем письма [1] и является наиболее широко распространенной системой письма в мире. Латинское письмо используется в качестве стандартного метода письма в языках Западной и Центральной Европы, большей части стран Африки к югу от Сахары, Америки и Океании, а также во многих языках в других частях мира.

Имя

Этот сценарий называется либо латинским письмом, либо римским письмом, в зависимости от его происхождения в Древнем Риме (хотя некоторые заглавные буквы имеют греческое происхождение). В контексте транслитерации часто встречается термин « латинизация » ( британский английский : «романизация»). [2] [3] Unicode использует термин «латиница» [4] , как и Международная организация по стандартизации (ISO). [5]

Система счисления называется римской системой счисления, а совокупность элементов известна как римские цифры . Числа 1, 2, 3... — это цифры латинского/латинского алфавита в индуистско-арабской системе счисления .

Базовый латинский алфавит ISO

Использование букв I и V как для согласных, так и для гласных оказалось неудобным, поскольку латинский алфавит был адаптирован к германским и романским языкам. W возникла как удвоенная буква V (VV), используемая для обозначения звонкого губно-велярного аппроксиманта / w /, встречающегося в древнеанглийском языке еще в VII веке. Оно вошло в широкое употребление в конце 11 века, заменив букву wynn ⟨Ʒ ƿ⟩ , которая использовалась для обозначения того же звука. В романских языках крохотная форма буквы V представляла собой округлую букву u ; отсюда в 16 веке возникла закругленная заглавная буква U для гласной, а новая заостренная маленькая буква v была получена из V для согласной. В случае с I для согласного звука стала использоваться форма косой черты в конце слова , j , а форма без косой черты ограничивалась использованием гласных. Такие соглашения были беспорядочными на протяжении веков. J была введена в английский язык для обозначения согласной в 17 веке (в качестве гласной она встречалась редко), но до 19 века она не считалась отдельной буквой в алфавитном порядке.

К 1960-м годам в компьютерной и телекоммуникационной отраслях стран Первого мира стало очевидно , что необходим непатентованный метод кодирования символов. Международная организация по стандартизации (ISO) включила латинский алфавит в свой стандарт ( ISO/IEC 646 ). Чтобы добиться широкого признания, эта инкапсуляция была основана на популярном использовании. Поскольку в 1960-е годы Соединенные Штаты занимали выдающиеся позиции в обеих отраслях, стандарт был основан на уже опубликованном Американском стандартном коде обмена информацией , более известном как ASCII , который включал в набор символов 26 × 2 (прописные и строчные буквы) буквы английского алфавита . Более поздние стандарты, выпущенные ISO, например ISO/IEC 10646 ( Unicode Latin ), продолжают определять буквы английского алфавита размером 26 × 2 как базовый латинский алфавит с расширениями для обработки других букв на других языках.

Распространение

Распространение латиницы.
  Латинская письменность является единственной официальной (или де-факто официальной) национальной письменностью.
  Латинский сценарий является одним из официальных сценариев на национальном уровне.
  Латиница официально не используется.

Алфавиты с латинским алфавитом иногда широко используются в областях, окрашенных в серый цвет, из-за использования неофициальных вторых языков, таких как французский в Алжире и английский в Египте, а также из-за латинской транслитерации официального алфавита, такого как пиньинь в Китае.

Латинский алфавит распространился вместе с латынью с Итальянского полуострова на земли, окружающие Средиземное море, с расширением Римской империи . Восточная половина Империи, включая Грецию, Турцию, Левант и Египет, продолжала использовать греческий язык в качестве лингва-франка , но в западной половине широко говорили на латыни, и поскольку западные романские языки развились из латыни, они продолжали использовать и адаптировать латинский алфавит.

Средний возраст

С распространением западного христианства в средние века латинский алфавит постепенно был принят народами Северной Европы , говорившими на кельтских языках (заменив огамский алфавит) или германских языках (заменив более ранние рунические алфавиты ) или балтийских языках , а также носители нескольких уральских языков , особенно венгерского , финского и эстонского .

Латинская письменность стала использоваться также для написания западнославянских языков и некоторых южнославянских языков , поскольку люди, говорившие на них, приняли католицизм . Носители восточнославянских языков в целом приняли кириллицу наряду с православием . В сербском языке используются оба алфавита: в официальном общении преобладает кириллица, а в других местах - латынь, как это определено Законом об официальном использовании языка и алфавита. [6]

С 16 века

Еще в 1500 году латинское письмо было ограничено в основном языками, на которых говорили в Западной , Северной и Центральной Европе . Православные славяне Восточной и Юго-Восточной Европы в основном использовали кириллицу , а греческий алфавит использовался носителями греческого языка в восточном Средиземноморье. Арабская письменность была широко распространена в исламе, как среди арабов , так и среди неарабских народов, таких как иранцы , индонезийцы , малайцы и тюркские народы . Большая часть остальной Азии использовала различные брахмические алфавиты или китайскую письменность .

Благодаря европейской колонизации латинский алфавит распространился на Америку , Океанию , некоторые части Азии, Африки и Тихоокеанского региона в формах, основанных на испанском , португальском , английском , французском , немецком и голландском алфавитах.

Он используется во многих австронезийских языках , включая языки Филиппин , а также малазийских и индонезийских языков , заменяя более ранние арабские и местные брахмические алфавиты. Латинские буквы послужили основой форм слогового письма чероки , разработанных Секвойей ; однако звуковые значения совершенно разные. [ нужна цитата ]

Под португальским миссионерским влиянием был разработан латинский алфавит для вьетнамского языка , в котором ранее использовались китайские иероглифы . Латинский алфавит заменил китайские иероглифы в управлении в 19 веке во время французского правления.

С 19 века

В конце 19 века румыны перешли на латинский алфавит, которым они пользовались до Флорентийского собора в 1439 году [7], прежде всего потому, что румынский язык — романский язык . Румыны были преимущественно православными христианами , и их церковь, находившаяся под все большим влиянием России после падения византийского греческого Константинополя в 1453 году и захвата греческого православного патриарха , начала пропагандировать славянскую кириллицу .

С 20 века

В 1928 году в рамках реформ Мустафы Кемаля Ататюрка новая Турецкая Республика приняла латинский алфавит для турецкого языка , заменив модифицированный арабский алфавит. У большинства тюркоязычных народов бывшего СССР , включая татар , башкир , азербайджанцев , казахов , кыргызов и других, в 1930-х годах системы письма были заменены Единым тюркским алфавитом на основе латиницы ; но в 1940-х годах все они были заменены кириллицей.

После распада Советского Союза в 1991 году три новые независимые тюркоязычные республики — Азербайджан , Узбекистан , Туркменистан , а также румыноязычная Молдова — официально приняли латиницу для своих языков. Киргизия , ираноязычный Таджикистан и отколовшийся регион Приднестровье сохранили кириллицу, главным образом из-за своих тесных связей с Россией .

В 1930-х и 1940-х годах большинство курдов заменили арабскую письменность двумя латинскими алфавитами. Хотя только официальное курдское правительство использует арабский алфавит для официальных документов, латинский курдский алфавит по-прежнему широко используется по всему региону большинством курдскоязычных людей.

В 1957 году Китайская Народная Республика провела реформу письменности языка чжуан , изменив его орфографию с саундипа , системы письма, основанной на китайском языке, на алфавит латинского алфавита, в котором использовалась смесь латинских, кириллических букв и букв IPA для обозначения обоих. фонемы и тона чжуанского языка без использования диакритических знаков. В 1982 году это было дополнительно стандартизировано и теперь можно использовать только буквы латинского алфавита.

С распадом Дерга и последующим окончанием десятилетий амхарской ассимиляции в 1991 году различные этнические группы в Эфиопии отказались от письма геэз , которое считалось непригодным для языков за пределами семитской ветви . [8] В последующие годы языки Кафа , [9] Оромо , [10] Сидама , [11] Сомали , [11] и Волайтта [11] перешли на латынь, в то время как продолжаются споры о том, следует ли последовать этому примеру Хадия . и языки камбаата . [12]

21-го века

15 сентября 1999 года власти Татарстана , Россия, приняли закон, согласно которому к 2011 году латиница должна стать официальной системой письменности татарского языка наряду с кириллицей. [13] Однако год спустя российское правительство отменило закон и запретила латинизацию на своей территории. [14]

В 2015 году правительство Казахстана объявило, что к 2025 году казахская латиница заменит казахскую кириллицу в качестве официальной системы письменности казахского языка . [15] Также ведутся разговоры о переходе с кириллицы на латиницу в Украине, [ 16] Кыргызстан , [17] [18] и Монголия . [19] Монголия, однако, с тех пор решила возродить монгольскую письменность вместо перехода на латиницу. [20]

В октябре 2019 года организация Национальная представительская организация инуитов в Канаде (ITK) объявила, что введет единую систему письма для языков инуитов в стране. Система письма основана на латинском алфавите и создана по образцу системы, используемой в гренландском языке . [21]

12 февраля 2021 года правительство Узбекистана объявило, что завершит переход с кириллицы на латиницу в узбекском языке к 2023 году. Планы по переходу на латиницу первоначально начались в 1993 году, но впоследствии застопорились, и кириллица продолжала широко использоваться. [22] [23]

В настоящее время крымскотатарский язык использует как кириллицу, так и латиницу. Использование латиницы первоначально было одобрено представителями крымских татар после распада Советского Союза [24] , но так и не было реализовано региональным правительством. После аннексии Крыма Россией в 2014 году латиница была полностью отменена. Тем не менее, крымские татары за пределами Крыма продолжают использовать латиницу, и 22 октября 2021 года правительство Украины одобрило одобренное Меджлисом крымскотатарского народа предложение о переводе крымскотатарского языка на латиницу к 2025 году. [25]

В июле 2020 года латиницей пользуются 2,6 миллиарда человек (36% населения мира). [26]

Международные стандарты

К 1960-м годам в компьютерной и телекоммуникационной отраслях стран Первого мира стало очевидно , что необходим непатентованный метод кодирования символов. Международная организация по стандартизации (ISO) включила латинский алфавит в свой стандарт ( ISO/IEC 646 ). Чтобы добиться широкого признания, эта инкапсуляция была основана на популярном использовании.

Поскольку в 1960-е годы Соединенные Штаты занимали выдающиеся позиции в обеих отраслях, стандарт был основан на уже опубликованном Американском стандартном коде обмена информацией , более известном как ASCII , который включал в набор символов 26 × 2 (прописные и строчные буквы) буквы английского алфавита . Более поздние стандарты, выпущенные ISO, например ISO/IEC 10646 ( Unicode Latin ), продолжают определять буквы английского алфавита размером 26 × 2 как базовый латинский алфавит с расширениями для обработки других букв на других языках.

Национальные стандарты

Стандарт DIN DIN 91379 определяет подмножество букв Юникода, специальных символов, а также последовательностей букв и диакритических знаков, чтобы обеспечить правильное представление имен и упростить обмен данными в Европе. Эта спецификация поддерживает все официальные языки стран Европейского Союза и Европейской ассоциации свободной торговли (таким образом, также греческий и кириллический алфавит), а также языки немецкого меньшинства. [ необходимы разъяснения ] Чтобы обеспечить транслитерацию имен в других системах письма на латиницу в соответствии с соответствующими стандартами ISO, предусмотрены все необходимые комбинации основных букв и диакритических знаков. [27] Предпринимаются усилия по дальнейшему развитию этого стандарта в европейский стандарт CEN . [28]

Как используется в разных языках

В ходе своего использования латинский алфавит был адаптирован для использования в новых языках, иногда представляя фонемы, отсутствующие в языках, которые уже были написаны латинскими буквами. Поэтому для представления этих новых звуков были созданы расширения, будь то путем добавления диакритических знаков к существующим буквам , путем соединения нескольких букв вместе для образования лигатур , путем создания совершенно новых форм или путем назначения специальной функции парам или тройкам букв. Этим новым формам присваивается место в алфавите путем определения алфавитного порядка или последовательности сопоставления, которые могут различаться в зависимости от конкретного языка.

Буквы

Некоторыми примерами новых букв стандартного латинского алфавита являются рунические буквы wynn ⟨Ʒ ƿ⟩ и шип ⟨Þ þ⟩ , а также буква eth ⟨Ð/ð⟩ , которые были добавлены в алфавит древнеанглийского языка . Другая ирландская буква, островная буква g , превратилась в yogh ⟨ş ş⟩ , используемая в среднеанглийском языке . Позже Винн был заменен новой буквой ⟨w⟩ , eth и шип на ⟨ th ⟩ , а yogh на ⟨ gh ⟩ . Хотя эти четыре больше не являются частью английского или ирландского алфавитов, eth и thorn все еще используются в современном исландском алфавите , а eth также используется в фарерском алфавите .

В некоторых языках Западной, Центральной и Южной Африки используются несколько дополнительных букв, звуковое значение которых аналогично значению их эквивалентов в IPA. Например, Адангме использует буквы ⟨Ɛ ɛ⟩ и ⟨Ɔ ɔ⟩ , а Га использует ⟨Ɛ ɛ⟩ , ⟨Ŋ ŋ⟩ и ⟨Ɔ ɔ⟩ . Хауса использует ⟨Ɓ ɓ⟩ и ⟨Ɗ ɗ⟩ для имплозивных звуков и ⟨Ƙ ƙ⟩ для выталкивающих звуков . Африканцы стандартизировали их в африканский справочный алфавит .

I с точкой и без точки — ⟨İ i⟩ и ⟨I ı⟩ — две формы буквы, которую я использовал в турецком , азербайджанском и казахском алфавитах . [29] В азербайджанском языке также есть ⟨Ə ə⟩ , который представляет собой почти открытую неокругленную гласную переднего ряда .

Мультиграфы

Диграф — пара букв, служащая для записи одного звука или сочетания звуков, не соответствующих написанным буквам по порядку . Примеры: ⟨ ch ⟩ , ⟨ ng ⟩ , ⟨ rh ⟩ , ⟨ sh ⟩ , ⟨ ph ⟩ , ⟨ th ⟩ на английском языке и ⟨ ij ⟩ , ⟨ee⟩ , ⟨ ch ⟩ и ⟨ei⟩ на голландском языке. В голландском языке ⟨ij⟩ пишется с заглавной буквы как ⟨IJ⟩ или лигатура ⟨IJ⟩ , но никогда как ⟨Ij⟩ , и часто принимает вид лигатуры ⟨ij⟩, очень похожей на букву ⟨ÿ⟩ в почерке .

Триграф состоит из трех букв, например , немецкого ⟨ sch ⟩ , бретонского ⟨ c'h ⟩ или миланского ⟨oeu⟩ . В орфографии некоторых языков орграфы и триграфы рассматриваются как самостоятельные буквы алфавита. Написание орграфов и триграфов с заглавной буквы зависит от языка, поскольку заглавной может быть только первая буква или все составляющие буквы одновременно (даже для слов, написанных в заглавном регистре, где буквы после диграфа или триграфа остаются в нижнем регистре).

Лигатуры

Лигатура — это объединение двух или более обычных букв в новый глиф или символ. Примеры: ⟨ Æ æ⟩ (от ⟨AE⟩ , называемого «ясень»), ⟨ Œ œ⟩ (от ⟨OE⟩ , иногда называемого «oethel»), аббревиатура ⟨ & ⟩ (от латыни : et , букв. 'и ', называемый «амперсанд»), и ⟨ ẞ ß ⟩ (от ⟨ſʒ⟩ или ⟨ſs⟩ , архаичной средней формы ⟨s⟩ , за которой следует ⟨ ʒ ⟩ или ⟨s⟩ , называемая «острая S» или « Эзетт»).

Диакритика

Буква ⟨ а ⟩ с острым диакритическим знаком

Диакритический знак, в некоторых случаях также называемый ударением, представляет собой небольшой символ, который может появляться над или под буквой или в какой-либо другой позиции, например, знак умлаута, используемый в немецких символах ⟨ ä ⟩ , ⟨ ö ⟩ , ⟨ ü ⟩ или румынские символы ă , â , î , ş , ț . Его основная функция — изменять фонетическое значение буквы, к которой он добавляется, но он также может изменять произношение целого слога или слова, указывать начало нового слога или различать омографы, такие как голландские слова een. ( произносится [ən] ), что означает «а» или «ан», и één ( произносится [e:n] ), что означает «один». Как и в случае с произношением букв, эффект диакритических знаков зависит от языка.

Английский — единственный крупный современный европейский язык , родной словарный запас которого не требует диакритических знаков [примечание 1] . Исторически в формальном письме диэрезис иногда использовался для обозначения начала нового слога в последовательности букв, который в противном случае можно было бы ошибочно истолковать как одну гласную (например, «сотрудничать», «переизбрать»), но современные стили письма либо опустите такие знаки, либо используйте дефис для обозначения разрыва слога (например, «кооператив», «переизбрать»). [примечание 2] [30]

Сортировка

Некоторые модифицированные буквы, такие как символы ⟨ å ⟩ , ⟨ ä ⟩ и ⟨ ö ⟩ , сами по себе могут рассматриваться как новые отдельные буквы и для целей сопоставления им отводится определенное место в алфавите , отдельное от места буквы на на котором они основаны, как это делается в шведском языке . В других случаях, например, с ⟨ ä ⟩ , ⟨ ö ⟩ , ⟨ ü ⟩ в немецком языке, этого не делается; буквенно-диакритические сочетания, отождествляемые с их основной буквой. То же самое относится и к диграфам и триграфам. Различные диакритические знаки могут по-разному обрабатываться при сопоставлении в пределах одного языка. Например, в испанском языке символ ⟨ ñ ⟩ считается буквой и в словарях сортируется между ⟨ n ⟩ и ⟨ o ⟩ , но ударные гласные ⟨ á ⟩ , ⟨ é ⟩ , ⟨ í ⟩ , ⟨ ó ⟩ , ⟨ ú ⟩ , ⟨ ü ⟩ не отделяются от безударных гласных ⟨ a ⟩ , ⟨ e ⟩ , ⟨ i ⟩ , ⟨ o ⟩ , ⟨ u ⟩ .

Капитализация

В языках, использующих сегодня латиницу, обычно используются заглавные буквы для начала абзацев, предложений и имен собственных . Правила использования заглавных букв со временем менялись, и в разных языках правила использования заглавных букв различались. В древнеанглийском языке , например, даже имена собственные писались с заглавной буквы; тогда как в современном английском 18-го века все существительные часто писались с заглавной буквы, точно так же, как современный немецкий пишется сегодня, например, немецкий : Alle Schwestern der alten Stadt Hatten die Vögel gesehen , букв. «Все сестры старого города видели птиц».

Романизация

Слова из языков, изначально написанных с использованием других алфавитов , таких как арабский или китайский , обычно транслитерируются или транскрибируются при включении в текст с латинским алфавитом или в многоязычном международном общении. Этот процесс называется латинизацией .

Хотя латинизация таких языков используется в основном на неофициальном уровне, она особенно заметна в компьютерных сообщениях, где в старых системах доступен только ограниченный семибитный код ASCII . Однако с появлением Unicode латинизация стала менее необходимой. Клавиатуры, используемые для ввода такого текста, могут по-прежнему ограничивать пользователей использованием латинизированного текста, поскольку могут быть доступны только символы ASCII или латинского алфавита.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Однако в формальном английском письме диакритические знаки часто сохраняются во многих заимствованных словах, таких как «кафе», « наивный », « фасад », « халапеньо » или немецкий префикс « über -».
  2. ^ Например, статья, содержащая диерезис в слове «сотрудничать» и седиль в слове «фасад», а также циркумфлекс в слове «креп»: Графтон, Энтони (23 октября 2006 г.). «Книги: Чокнутые профессора, История академической харизмы». Житель Нью-Йорка .

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Хаарманн 2004, с. 96.
  2. ^ «Результаты поиска | BSI Group» . Bsigroup.com . Проверено 12 мая 2014 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  3. ^ "Системы романизации". Pcgn.org.uk. Архивировано из оригинала 27 июня 2014 года . Проверено 12 мая 2014 г.
  4. ^ «ISO 15924 - Список кодов на английском языке» . Юникод.орг. Архивировано из оригинала 26 мая 2013 года . Проверено 22 июля 2013 г.
  5. ^ «Поиск – ISO» . Исо.орг. Архивировано из оригинала 13 мая 2014 года . Проверено 12 мая 2014 г.
  6. ^ "Закон о служебной поддержке Езика и Писама" (PDF) . Омбудсмен.рс. 17 мая 2010 г. Архивировано из оригинала (PDF) 14 июля 2014 г. . Проверено 5 июля 2014 г.
  7. ^ "Descriptio_Moldaviae". La.wikisource.org. 1714. Архивировано из оригинала 6 сентября 2014 года . Проверено 14 сентября 2014 г.
  8. ^ Смит, Лара (2013). «Обзор создания граждан в Африке: этническая принадлежность, пол и национальная идентичность в Эфиопии». Африканские исследования . 125 (3): 542–544. дои : 10.1080/00083968.2015.1067017. S2CID  148544393. Архивировано из оригинала 16 ноября 2021 года . Проверено 16 ноября 2021 г. - через Тейлора и Фрэнсиса.
  9. ^ Пютц, Мартин (1997). Выбор языка: условия, ограничения и последствия . Издательство Джона Бенджамина. п. 216. ИСБН 9789027275844.
  10. Гемеда, Гулума (18 июня 2018 г.). «История и политика алфавита Qubee». Айяантуу . Архивировано из оригинала 16 ноября 2021 года . Проверено 16 ноября 2021 г.
  11. ^ abc Йоханнес, Меконнен (2021). «Языковая политика в Эфиопии: взаимодействие между политикой и практикой в ​​региональном штате Тыграй». Языковая политика . 24:33 . дои :10.1007/978-3-030-63904-4. ISBN 978-3-030-63903-7. S2CID  234114762. Архивировано из оригинала 22 февраля 2021 года . Проверено 16 ноября 2021 г. - через Springer Link.
  12. ^ Паш, Хельма (2008). «Конкурирующие сценарии: введение римского алфавита в Африке» (PDF) . Международный журнал социологии языка . 191 : 8. Архивировано (PDF) из оригинала 16 ноября 2021 года . Проверено 16 ноября 2021 г. - через ResearchGate.
  13. ^ Эндрюс, Эрнест (2018). Языковое планирование в посткоммунистическую эпоху: борьба за языковой контроль в новом порядке в Восточной Европе, Евразии и Китае . Спрингер. п. 132. ИСБН 978-3-319-70926-0.
  14. ^ Фаллер, Хелен (2011). Нация, язык, ислам: движение за суверенитет Татарстана . Издательство Центральноевропейского университета. п. 131. ИСБН 978-963-9776-84-5.
  15. ^ "Казахский язык переведут на латиницу - МКС РК" . Казинформ . 30 января 2015 г. Архивировано из оригинала 19 февраля 2017 г. Проверено 28 сентября 2015 г.
  16. ^ "Климкин приветствует дискуссию о переходе на латиницу в Украине" . УНИАН . 27 марта 2018 г. Архивировано из оригинала 3 октября 2021 г. Проверено 5 августа 2019 г.
  17. Гобл, Пол (12 октября 2017 г.). «Москва подкупает Бишкек, чтобы не дать Кыргызстану перейти на латиницу». Джеймстаун . Архивировано из оригинала 21 февраля 2021 года . Проверено 5 августа 2019 г.
  18. Риклтон, Крис (13 сентября 2019 г.). «Кыргызстан: Латинская (алфавитная) лихорадка распространяется». Евразийнет . Архивировано из оригинала 2 июля 2021 года . Проверено 16 сентября 2019 г.
  19. Микович, Никола (2 марта 2019 г.). «Российское влияние в Монголии снижается». Обзор глобальной безопасности . Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 года . Проверено 5 августа 2019 г.
  20. Тан, Диди (20 марта 2020 г.). «Монголия отказывается от советского прошлого, восстанавливая алфавит». Времена . ISSN  0140-0460. Архивировано из оригинала 22 апреля 2021 года . Проверено 2 марта 2021 г.
  21. ^ «Канадские инуиты получают общий письменный язык» . Новости Крайнего Севера (8 октября 2019 г.) . Архивировано из оригинала 17 августа 2021 года . Проверено 8 октября 2019 г.
  22. Сэндс, Дэвид (12 февраля 2021 г.). «Латиница жива! Узбеки готовятся к переходу на западный алфавит». Вашингтон Таймс . Архивировано из оригинала 15 февраля 2021 года . Проверено 15 февраля 2021 г.
  23. ^ «Узбекистан стремится к полному переходу на латинский алфавит к 2023 году» . Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 12 февраля 2021 года. Архивировано из оригинала 31 декабря 2022 года . Проверено 15 февраля 2021 г.
  24. ^ Кузио, Тарас (2007). Украина – Крым – Россия: треугольник конфликта . Издательство Колумбийского университета. п. 106. ИСБН 978-3-8382-5761-7.
  25. ^ "Кабинет министров утвердил крымскотатарский алфавит на основе латинских букв" . Укринформ . 22 октября 2021 года. Архивировано из оригинала 7 октября 2021 года . Проверено 17 ноября 2021 г.
  26. ^ «Мировые сценарии и алфавиты». Мировые стандарты . Архивировано из оригинала 9 августа 2020 года . Проверено 11 августа 2020 г. .
  27. ^ «DIN 91379:2022-08: Символы и определенные последовательности символов в Юникоде для электронной обработки имен и обмена данными в Европе, с компакт-диском» . Бет Верлаг. Архивировано из оригинала 19 августа 2022 года . Проверено 19 августа 2022 г.
  28. ^ Koordinierungsstelle für IT-Standards (KoSIT). «String.Latin+ 1.2: eine kommentierte und erweiterte Fassung der DIN SPEC 91379. Inklusive einer umfangreichen Liste häufig gestellter Fragen. Herausgegeben von der Fachgruppe String.Latin. (zip, 1,7 МБ)» [String.Latin+ 1.2: Комментированная и расширенная версия DIN SPEC 91379.] (на немецком языке). Архивировано из оригинала 19 января 2022 года . Проверено 19 марта 2022 г.
  29. ^ «Локализация вашего шрифта: турецкий i» . Глифы . Архивировано из оригинала 28 января 2021 года . Проверено 28 января 2021 г.
  30. ^ "Странная отметка жителя Нью-Йорка - диэрезис" . 16 декабря 2010 года. Архивировано из оригинала 16 декабря 2010 года . Проверено 8 марта 2022 г.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки