Литература африкаанс — это литература, написанная на языке африкаанс . Африкаанс — дочерний язык голландского языка 17-го века , на нём говорит большинство людей в Западной Капской провинции ЮАР, а также африканеры и цветные южноафриканцы в других частях ЮАР, Намибии , Зимбабве , Ботсване , Лесото и Эсватини . Африкаанс исторически был одним из двух официальных языков ЮАР, второй — английский, но в настоящее время он разделяет статус «официального языка» с десятью другими языками. [1]
Оппозиция африканерской интеллигенции к Национальной партии сторонников превосходства белой расы и апартеиду была настолько сильной , что в одном из интервью африканерский поэт Уйс Криге сказал: «Одной из самых больших ошибок является отождествление языка африкаанс с Националистической партией». [2]
Другими важными поэтами и авторами африкаанс являются Андре П. Бринк , Ингрид Йонкер , Эжен Марэ , Мари Линде , Н. П. ван Вик Лоу , Деон Мейер , Далин Матти , Хенни Окамп , Бонавентура Хинвуд и Джоан Хэмбидж .
Африкаанс может претендовать на те же литературные корни , что и современный голландский, поскольку оба языка происходят от голландского языка 17-го века. Одним из старейших примеров письменности на мысском голландском языке является стихотворение Lied ter eere van de Swellendamsche en разнообразных andere Holden bij de bloedige actie aan Muizenberg in dato 7 августа 1795 года ( Песня в честь Свеллендама и других героев кровавой акции в Муйзенберге). ) [3] в то время как самыми ранними публикациями на языке африкаанс обычно считаются Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar (« Беседы между Клаасом Ваарцеггером и Яном Твайфелааром ») Л. Х. Меранта в 1861 году и Uiteensetting van die godsdiens ( «Изложение религии ») Абу Бакра Эффенди. на арабском языке африкаанс в 1877 году. [4]
Несмотря на то, что корни движения за язык африкаанс уходят в 1875 год, оно не получило широкого распространения до заключения Ференихингского договора в 1902 году.
По словам историка литературы Джека Коупа , первые литературные произведения на языке африкаанс родились в унылой атмосфере, последовавшей за поражением двух бурских республик и систематическими британскими военными преступлениями Второй англо-бурской войны . По этой причине первые писатели и поэты на языке африкаанс считались героями, защищавшими свой народ, язык и культуру от попыток Британской империи уничтожить все три.
Сэр Альфред Милнер , королевский губернатор недавно образованного Союза Южной Африки , предпринял попытку использовать как правительство, так и образовательную систему, чтобы заставить африканеров и цветных перейти на английский язык. В ответ африкаанс был стандартизирован как язык и впервые был использован в стандартной форме в мемуарах, написанных бурскими мужчинами и женщинами о своем опыте на войне. Более того, принудительная кампания англицизации Милнера дала существенный обратный эффект и вместо этого мобилизовала африканеров, чтобы вернуть себе контроль как над правительством, так и над образовательной системой.
Эжен Маре , пристрастившийся к морфию поэт, ученый и бывший журналист, чья газетная критика президента Пауля Крюгера сделала его крайне непопулярной фигурой в Республике Трансвааль , перешел от написания на английском и голландском языках к написанию на африкаанс в эпоху, последовавшую за британским поражением бурских коммандос . [5] Будучи лидером Второго движения за язык африкаанс , работы Маре были переведены на разные языки либо в конце его жизни, либо после его смерти.
С 1905 года Маре изучал природу в Ватерберге («Водяная гора»), дикой местности к северу от Претории, и писал на родном языке африкаанс о животных, которых он наблюдал. Его исследования термитов привели его к выводу, что колонию термитов следует считать единым организмом, пророческое понимание, которое предшествовало разработке этой идеи Ричардом Докинзом . Также в Ватерберге Маре также изучал черную мамбу , плюющуюся кобру и шумящую гадюку . [1] Более того, он долго наблюдал за определенной стаей бабуинов [2] , и из этих исследований возникли многочисленные журнальные статьи и книги «Мои друзья бабуины» и «Душа обезьяны» . Он признан отцом научного изучения поведения животных, известного как этология .
Будучи умеренным сторонником африканерского национализма , литературное творчество Марэ во многом находилось под влиянием «чистой поэзии», которую он почерпнул в ходе своей дружбы с местными народами Сан , Нама , Кхой и беженцами Гереро , пострадавшими от недавнего восстания и последующего геноцида в Германской Юго-Западной Африке . Марэ также собрал очень большой запас африканского фольклора в районе Ватерберг от пожилого рассказчика Сан , которого местные жители называли Оу Хендрик , и опубликовал свои рассказы на африкаанс под названием Dwaalstories («Блуждающие истории»). [6]
За несколько лет до своей смерти преподобный А. Дж. Лоу, африканер-кальвинист, доминант, известный как «Папа Хайвелда», противостоял Маре во время haus bezoek , или министерского визита, за веру в дарвиновскую эволюцию . Маре ответил: «Не придирайся ко мне , доминант. Это дело между тобой и Всевышним. Я действительно не имел никакого отношения к созданию Вселенной». [7]
Одно из последних стихотворений Маре, Diep Rivier («Глубокая река»), является одой наркотику морфину и было написано за десять лет до смерти автора его собственной рукой в 1936 году. [7]
Первой женщиной-поэтессой, писавшей на африкаанс, была опубликована в 1921 году Сара Голдблатт , за ней последовали Элизабет Эйберс в 1936 году и Ольга Кирш в 1944 году. В 1925 году к ним присоединилась писательница Мари Линде , которая написала Onder bevoorregte mense . [8]
Однако, когда в 1920-х годах и в последующие десятилетия крайние африканерские националисты взяли под контроль политический процесс, поэты и авторы, пишущие на африкаанс, стали одними из самых ярых противников как правящей Национальной партии , так и ее политики апартеида , пропагандирующей превосходство белой расы .
Одним из первых африканерских литераторов , выступивших против Национальной партии, был Уйс Криге , который впервые стал известен как один из Dertigers («Писатели тридцатых»). Оппозиция Криге Национальной партии восходит к гражданской войне в Испании , когда он страстно агитировал за республиканскую сторону . [9] В 1937 году Криге написал стихотворение на африкаанс Lied van die fascistiese bomwerpers («Гимн фашистских бомбардировщиков»). [10] Позже Криге вспоминал: «Мне нужна была всего одна-две строчки, а потом стихотворение писалось само собой. Моя рука едва поспевала. Мне не нужно было ничего исправлять. Ну... это редко случается с вами». [10] В стихотворении осуждались бомбардировки пронационалистических немецких и итальянских пилотов. По словам Джека Коупа, вдохновленные воспитанием Криге в духе африканерского кальвинизма и его полемикой против якобы коррумпированной дореформационной церкви, фашистские бомбардировщики также начали яростные нападки на римский католицизм . [11]
По словам Джека Коупа, «стихотворение начинается на ноте воинской гордости — взгляды фашистских летчиков устремлены на самих себя в их радостном и триумфальном, их святом деле. Тон горькой иронии усиливается по мере того, как темп становится быстрее, поднимаясь на одну высоту за другой по дикости и презрению. Строки латинской литургии смешиваются с жестоким ликованием наемников, сеющих смерть с безопасной высоты. Сама Библия облита кровью. Прекрасные топонимы Испании возвышаются в блеске над пылью и дымом. В конце гимн превращается в безумный вопль насилия и кровавого разрушения, высмеивающий даже Распятие ». [10]
Поскольку ни один литературный журнал на африкаанс не осмелился опубликовать его, стихотворение Уйса Криге Lied van die fascistiese bomwerpers появилось в Forum , левом литературном журнале, издаваемом на английском языке. Стихотворение Криге вызвало яростное осуждение как со стороны крайних африканерских националистов , так и со стороны Католической церкви в Южной Африке , которая «яростно протестовала» и назвала стихотворение Криге святотатством . Криге ответил, спросив, одобряют ли южноафриканские католики уничтожение того, что он считал законным испанским правительством, или продолжающийся Белый террор со стороны националистов. [12]
По словам Джека Коупа , лингвистический и литературный талант Криге в сочетании с его страстью к современной французской, испанской, итальянской и португальской литературе сделали его главным переводчиком с романских языков на африкаанс в 20 веке. Таким образом, Криге оказал значительное влияние на всю последующую литературу африкаанс. [13]
Уйс Криге перевел многие произведения Уильяма Шекспира с елизаветинского английского на африкаанс. Он также перевел произведения Федерико Гарсиа Лорки , Пабло Неруды , Лопе де Веги и Хуана Рамона Хименеса с испанского, произведения Бодлера , Франсуа Вийона , Жака Превера , Артюра Рембо и Поля Элюара с французского, а также поэмы Сальваторе Квазимодо и Джузеппе Унгаретти с итальянского. [14]
Захватывающее знакомство Криге с латиноамериканской поэзией во время его пребывания в составе южноафриканской армии в Каире во время Второй мировой войны также побудило его перевести стихи Хасинто Фомбона-Пачано, Хосе Рамона Эредиа, Висенте Уидобро , Хорхе Карреры Андраде , Николаса Гильена , Сезара Вальехо , Хорхе де Лима и Мануэль Бандейра говорили на африкаанс с испанского и португальского языков . [15]
Однако в период правления Национальной партии в 1948–1994 годах африканерская интеллигенция сформировала одну из сильнейших сил в оппозиции правящей партии, а наиболее известные авторы на африкаанс открыто критиковали внутреннюю и внешнюю политику правительства. [16]
К 1960-м годам африканерские писатели и поэты перешли от всеобщего почитания к регулярному осуждению со стороны политиков и с кафедр африканерских кальвинистских доминантов . Африканерские поэты и писатели, которые высказывались, сталкивались с отречением от друзей и даже родственников, а их книги и пьесы также запрещались цензорами Национальной партии . [17]
В 1950-х, 60-х и 70-х годах Уйс Криге был наставником и отцом для расово-смешанной литературной богемы Кейптауна , которая собиралась в прибрежном пригороде Клифтон . Во многом благодаря влиянию Криге, членство как в литературной богеме, так и в литературном движении, известном как Die Sestigers («Писатели шестидесятых»), стало синонимом публичной оппозиции как Национальной партии, так и апартеиду .
В своей биографии поэтессы-сестигера Ингрид Йонкер Луиза Вильоэн описала Die Sestigers как не что иное, как «культурный бунт в сердце африканера».
Сестигеры также были литературным движением , которое пыталось принести мировую литературу в Южную Африку. Авторы , вовлеченные в движение, основали издательство Taurus, которое печатало спорные произведения, которые правительство пыталось цензурировать. [16]
В 1970 году, в разгар лидерства Джона Форстера , юная Антиже Крог написала антирасистское стихотворение для своего школьного журнала: Gee vir my 'n land waar swart en wit hand aan hand, vrede en liefde kan bring in my mooi land [18] ( Дайте мне землю, где черные и белые, рука об руку, Могут принести мир и любовь моей прекрасной земле ), возмутив свою сельскую общину, говорящую на африкаанс и поддерживающую Национальную партию, и привлекая внимание национальных СМИ к порогу дома ее родителей.
Описанная ее современницей Джоан Хэмбидж как « Пабло Неруда африкаанс», Крог опубликовала свою первую книгу стихов Dogter van Jefta (Дочь Иефты) в возрасте семнадцати лет. В течение следующих двух лет она опубликовала второй сборник под названием Januarie-suite (Январская сюита). С тех пор она опубликовала еще несколько томов, один из которых на английском языке. Большая часть ее поэзии посвящена любви, апартеиду, роли женщин и политике гендера. Ее поэзия была переведена на английский, голландский и несколько других языков.
В 1971 году романист Андре Бринк утверждал, что «по сути, более девяноста процентов писателей на африкаанс более или менее выступают за истеблишмент, за систему, за правительство», и назвал это «очень простым, хотя и отвратительным фактом». [19] Однако Бринк пояснил, что быть писателем на африкаанс означает быть культурным шизофреником : «Среднестатистический писатель на африкаанс считает достаточным произнести несколько аккуратно сформулированных замечаний против цензуры или правительства. Ничего жизненно важного, ничего, что могло бы действительно кого-то расстроить, но все очень красиво сформулировано. У нас есть дар болтливости, хвала Господу». [19]
Джек Коуп , однако, утверждал, что ситуация была более сложной, чем предполагал Бринк. В то время как ряд писателей на африкаанс были «на правом крыле» и даже считались членами тайного общества, известного как Broederbond , другие были тем, что часто называлось «культурными националистами»; мужчины и женщины, которые решительно выступали против расовой дискриминации, но боялись «перерезать пуповину и столкнуться с одиночеством полной творческой независимости». Коуп также сказал, что было много писателей на африкаанс, «писателей подлинной проницательности, которые твердо верят, что они хорошие патриоты и конформисты (националисты и кальвинисты), но чья работа переворачивает с ног на голову их собственную систему удобных предположений». Многие другие писатели на африкаанс, по словам Бринка, «разрывались между привязанностью к своему языку, ситуации и людям, с одной стороны, и желанием внести новшества, которые отвергаются или неправильно понимаются. Писатели оказываются слишком далеко впереди своего народа и могут стать изолированными, чужими на своей собственной земле — судьба Эжена Маре ». [20]
Другие, такие как поэт-африкаанс Брейтен Брейтенбах , высказывались и в результате были приговорены к длительным срокам тюремного заключения по сфабрикованным обвинениям, как описано в мемуарах Брейтенбаха с ироничным названием « Правдивые признания террориста-альбиноса» .
Брейтенбах был заключен в тюрьму между 1975 и 1982 годами за государственную измену и за нарушение Закона о запрете смешанных браков и Закона о безнравственности, женившись на француженке вьетнамского происхождения в Париже . По словам Андре Бринка , Брейтенбаха снова судили в июне 1977 года по вымышленным обвинениям, что, среди прочего, он планировал атаку подводной лодки советского флота на тюрьму на острове Роббен через заговорщическую «Организацию Охела». В конце концов, судья признал его виновным только в контрабанде писем и стихов из тюрьмы, за что он был оштрафован на 50 долларов. [21]
Во время своего заключения Брейтенбах написал стихотворение Ballade van ontroue bemindes (« Баллада о неверных возлюбленных»). Вдохновленный произведением Франсуа Вийона « Баллада о дамах недавнего времени » , Брейтенбах сравнил африканерских поэтов -диссидентов Петера Блюма , Ингрид Йонкер и себя самого с неверными возлюбленными, которые предали поэзию африкаанс, расставшись с ней. [22]
В своей речи перед студентами Университета Стелленбоша в 1978 году писатель Ян Раби сказал: «Я не могу говорить от имени всех думающих людей, я могу только сказать, что мне интересно, остался ли в стране хоть один писатель, который все еще уважает политику апартеида нашего правительства». [19] Раби также говорил о «растущем расколе между правительством и интеллектуалами». [23]
С тех пор, как в 1994 году свободные выборы свергли Национальную партию и положили конец апартеиду , статус африкаанс в Южной Африке значительно снизился. Африкаанс прошел путь от равного статуса с английским до статуса одного из 11 официальных языков, что привело к возобновлению доминирования английского в общественной сфере. Попытки обратить вспять маргинализацию африкаанс были описаны как третье движение за язык африкаанс . [24]
Однако в то же время поэты, писатели и интеллектуалы, пишущие на языке африкаанс и входившие в оппозицию Национальной партии, получили всемирное внимание и восхищение. В частности, поэтесса на языке африкаанс Ингрид Йонкер была отмечена похвалой Нельсона Манделы , который прочитал вслух английский перевод одного из ее стихотворений во время своего первого обращения к парламенту ЮАР в качестве президента в 1994 году. С тех пор Ингрид Йонкер была изображена на большом экране Карис Ван Хаутен в биографическом фильме 2011 года «Черные бабочки» .
Кроме того, после освобождения из заключения и окончания апартеида Брейтен Брейтенбах стал в подавляющем большинстве считаться поэтом-лауреатом среди носителей и читателей языка африкаанс . В рамках усилий по преодолению традиционной враждебности носителей языка африкаанс к Католической церкви в Южной Африке , в период с 1981 по 2014 год, францисканский монах Бонавентура Хинвуд опубликовал 8 сборников поэзии на африкаанс, а также свои переводы Катехизиса Католической церкви , Книги псалмов и других религиозных текстов, как свой собственный вклад в литературу африкаанс. [25]
Известные авторы, писавшие или писавшие на африкаанс, включают Андре Бринк и Брейтен Брейтенбах , Реза де Вет , Этьен Леру , Ян Раби , Ингрид Йонкер , Адам Смолл , Барто Смит и Крис Барнард . [26]
Премия Герцога является высшей наградой в области южноафриканской литературы в целом, а также литературы, написанной на языке африкаанс. [27]