Международное непатентованное наименование ( МНН ) — это официальное общее и непатентованное наименование, присвоенное фармацевтическому веществу или активному ингредиенту . [1] МНН предназначены для того, чтобы сделать коммуникацию более точной, предоставляя уникальное стандартное наименование для каждого активного ингредиента, чтобы избежать ошибок при назначении лекарств . [2] Система МНН была инициирована Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в 1953 году. [3]
Наличие однозначных стандартных названий для каждого фармацевтического вещества ( стандартизация номенклатуры лекарственных средств ) важно, поскольку препарат может продаваться под многими различными торговыми марками, или фирменное лекарство может содержать более одного препарата. Например, фирменные лекарства Celexa, Celapram и Citrol содержат одно и то же активное вещество, МНН которого — циталопрам . Антибактериальное лекарство, известное как ко-тримоксазол , а также препараты под торговыми марками Bactrim и Septran содержат два активных вещества, легко узнаваемых по их МНН: триметоприм и сульфаметоксазол .
ВОЗ публикует МНН на английском, латинском , французском, русском, испанском, арабском и китайском языках , а МНН лекарственных средств часто совпадают на большинстве или всех языках с небольшими различиями в написании или произношении, например: paracetamol ( en ) , paracetamolum ( la ), paracétamol ( fr ) и парацетамол ( ru ). Установленное МНН известно как рекомендуемое МНН ( rINN ), в то время как название, которое все еще рассматривается, называется предлагаемым МНН ( pINN ). [3]
Национальные непатентованные имена, такие как British Approved Names (BAN), Dénominations Communes Françaises (DCF), Japanese Adopted Names (JAN) и United States Adopted Names (USAN), в настоящее время, за редкими исключениями, идентичны INN. [2]
Мандат Всемирная организация здравоохранения имеет конституционный мандат на «разработку, установление и продвижение международных стандартов в отношении биологических, фармацевтических и аналогичных продуктов». Всемирная организация здравоохранения тесно сотрудничает с экспертами по МНН и национальными номенклатурными комитетами для выбора единого наименования, приемлемого во всем мире, для каждого активного вещества, которое должно продаваться как фармацевтическое средство. Во избежание путаницы, которая может поставить под угрозу безопасность пациентов, товарные знаки не должны быть производными от МНН и не должны содержать общих основ, используемых в МНН.
ВОЗ [2]
МНН каждого препарата уникален, но может содержать основу , которая является общей с другими препаратами того же класса. В этом контексте основа - это слог (или слоги), созданные для того, чтобы вызвать в названии фармакологический механизм действия или химическую структуру вещества. Основы в основном размещаются в конце слова (суффиксы), но в некоторых случаях используются основы в начале слова (префиксы). Например, бета-блокаторы пропранолол и атенолол имеют общую основу -olol (как суффикс ), а бензодиазепиновые препараты лоразепам и диазепам имеют общую основу -azepam (также суффикс). Список используемых основ собран в публикации, неофициально известной как Книга о основах . [4]
Вот некоторые примеры основ:
Школа МНН — это инициатива Международной программы ВОЗ по непатентованным наименованиям, запущенная в 2019 году [5] , целью которой является предоставление информации студентам фармацевтических, медицинских и медицинских вузов, а также специалистам здравоохранения и другим заинтересованным сторонам о том, как разрабатываются и составляются МНН. [6]
Пользователи могут проходить самостоятельные курсы по нескольким темам, используя эту бесплатную и открытую обучающую платформу. Например, курс Введение в номенклатуру лекарств и МНН дает пользователю общий обзор номенклатуры лекарств и того, как получаются и составляются МНН. Курс Изучение клинической фармакологии (классификация АТС, система МНН) дает студенту первые шаги в изучении фармакологии с использованием основ МНН.
Зарегистрированные студенты могут посещать другие курсы, предоставляемые Школой МНН, такие как курс «Основа в таблетках» , в котором каждая тема или курс содержит информацию, соотносящую МНН и фармакологию для данной основы, включая показания , механизм действия , фармакокинетику , противопоказания и лекарственные взаимодействия для препаратов, разделяющих эту основу. [ необходима ссылка ]
Также имеется раздел «Как ...» об услугах Программы МНН и МНН MedNet , который позволяет пользователям выполнять поиск в базе данных МНН для получения информации о МНН, его химической информации и кодов АТС, а также других данных. [ необходима ссылка ]
Школа INN создала пилотные сайты в сотрудничестве с несколькими университетами по всему миру: Университет Западного Кейпа (Южная Африка), Университет Восточного Пьемонта (Италия), Университет Гренобль-Альпы (Франция) и Университет Рамона Лулля и Университет Алькалы в Испании. Эти пилотные сайты занимаются распространением использования INN, обучением на основе INN и связанной с этим исследовательской деятельностью. [7]
Термин основа не используется последовательно в лингвистике . Она была определена как форма, к которой могут быть присоединены аффиксы (любого типа). [8] Согласно другой и, по-видимому, более распространенной точке зрения, это определение корня , [ 9] в то время как основа состоит из корня и необязательных деривационных аффиксов, что означает, что это часть слова, к которой добавляются словоизменительные аффиксы. [10] Основы МНН используют первое определение, тогда как согласно более распространенной альтернативе они были бы описаны как корни.
Фармакология и фармакотерапия (как и здравоохранение в целом) имеют всеобщее значение во всем мире, что делает транслингвистическую коммуникацию о них важной целью. Таким образом, межъязыковая перспектива полезна в номенклатуре лекарств . ВОЗ выпускает МНН на английском, латинском, французском, русском, испанском, арабском и китайском языках. МНН лекарств часто являются родственными в большинстве или во всех языках, но они также допускают небольшие словоизменительные , диакритические и транслитерационные различия, которые обычно прозрачны и тривиальны для неговорящих на языке (как и в случае с большей частью международного научного словаря ). Например, хотя у paracetamolum ( la ) есть словоизменительное отличие от paracetamol ( en ), и хотя у paracétamol ( fr ) есть диакритическое отличие, эти различия незначительны; пользователи могут легко распознать «одно и то же слово» (хотя американцы, скорее всего, не узнают слово парацетамол в первую очередь, потому что это лекарство известно как «ацетаминофен» в Соединенных Штатах, даже среди большинства специалистов в области здравоохранения, что иллюстрирует, что система МНН не идеальна в своем функционировании). [11] И хотя парацетамол ( ru ) и парацетамол ( en ) имеют транслитерационные различия, они звучат похоже, и для русскоговорящих, которые могут распознавать латинский шрифт , или для англоговорящих, которые могут распознавать кириллический шрифт , они выглядят похоже; пользователи могут распознать «одно и то же слово». Таким образом, МНН делают лекарства, купленные в любой точке мира, максимально легко идентифицируемыми для людей, которые не говорят на этом языке. В частности, принцип «одно и то же слово» позволяет медицинским работникам и пациентам, которые не говорят на одном языке, в некоторой степени общаться и избегать потенциально опасных для жизни путаниц из-за взаимодействия лекарств.
В британские одобренные имена и другие старые непатентованные имена внесен ряд изменений в правописание с целью межъязыковой стандартизации произношения на основных языках. [12] Таким образом, используется предсказуемая система правописания, приближающаяся к фонематической орфографии , следующим образом:
Многие препараты поставляются в виде солей с катионом и анионом. То, как система МНН обрабатывает их, объясняется ВОЗ на ее веб-странице «Руководство по МНН». [1] Например, амфетамин и оксациллин являются МНН, тогда как различные соли этих соединений – например, сульфат амфетамина и натрий оксациллина – являются модифицированными МНН ( МНН ). [1] [13]
Несколько стран создали свою собственную непатентованную систему наименований до того, как была создана МНН, и во многих случаях названия, созданные в рамках старых систем, продолжают использоваться в этих странах. В качестве одного примера, на английском языке название МНН для распространенного обезболивающего средства — парацетамол ; в таблице ниже приведены альтернативные названия для этого в разных системах:
Другие системы наименований, не перечисленные выше, включают в себя французскую Dénomination Commune Française (DCF) и итальянскую Denominazione Comune Italiana (DCIT). [16]
принципе, INN выбираются только для активной части молекулы, которая обычно является основанием, кислотой или спиртом. В некоторых случаях активные молекулы необходимо расширить по разным причинам, таким как цели формулирования, биодоступность или скорость абсорбции. В 1975 году эксперты, назначенные для выбора INN, решили принять новую политику наименования таких молекул. В будущем названия для различных солей или эфиров одного и того же активного вещества должны отличаться только в отношении неактивной части молекулы. ... Последние называются модифицированными INN (INNM).