Шведскоязычное население Финляндии (чьи представители называются многими именами [Примечание 1] — см. ниже; шведский : finlandssvenskar ; финский : suomenruotsalaiset ) является языковым меньшинством в Финляндии . Они сохраняют сильную идентичность и рассматриваются либо как отдельная культурная, этническая или языковая группа [6] [Примечание 2] [Примечание 3] [Примечание 4] или, иногда, [11] как отдельная национальность . [Примечание 5] Они говорят на финском шведском языке , который охватывает как стандартный язык, так и отдельные диалекты , которые взаимно понятны с диалектами, на которых говорят в Швеции, и, в меньшей степени, с другими скандинавскими языками .
По данным Статистического управления Финляндии , шведский язык является родным языком примерно для 260 000 человек в материковой части Финляндии и примерно для 26 000 человек на Аландских островах , самоуправляемом архипелаге у западного побережья Финляндии, где шведский язык является единственным официальным языком . Шведоговорящие составляют 5,2% от общей численности населения Финляндии [13] или около 4,9% без Аландских островов. Эта доля неуклонно уменьшается с начала 19 века, когда шведский язык был родным языком примерно для 15% населения и считался престижным языком .
Согласно статистическому анализу 2007 года, проведенному Fjalar Finnäs , численность населения меньшинства стабильна, [14] [15] и, возможно, даже немного увеличивается в общей численности, поскольку все больше родителей из двуязычных семей регистрируют своих детей как говорящих на шведском языке. [16] По оценкам, 70% двуязычных семей, то есть тех, где один из родителей говорит по-фински, а другой — по-шведски, регистрируют своих детей как говорящих на шведском языке. [17]
Шведский термин finlandssvensk (дословно «Finland's-Swede»), который используется самой группой, не имеет устоявшегося перевода на английский язык. Общество шведских авторов в Финляндии и основные политические институты для шведоязычного меньшинства, такие как Шведская народная партия и Шведская ассамблея Финляндии , используют выражение шведоязычное население Финляндии , но шведоязычные НПО часто используют термин финляндские шведы . [18] [ необходима полная цитата ]
Научно-исследовательский институт языков Финляндии предлагает шведоязычные финны , шведские финны или финляндские шведы , первая из которых является единственной формой, используемой на веб-сайте института. Некоторые участники дебатов настаивают на использовании более традиционной англоязычной формы, Finland-Swedes , поскольку они рассматривают навешивание на них ярлыка шведоязычных финнов как способ лишить их этнической принадлежности, сведя ее к простому вопросу языка и преуменьшив «шведскую часть» финско-шведской идентичности, т. е. их отношения со Швецией. [Примечание 6] [Примечание 7]
Среди финских американцев термин «шведо-финн» стал доминирующим до обретения Финляндией независимости в 1917 году, и этот термин остаётся распространённым до настоящего времени, несмотря на то, что более поздние иммигранты имели тенденцию использовать другие термины, такие как « финляндский швед» . [21] Выражения «шведоговорящие финны» , «шведы Финляндии» , «финские шведы» , «финские шведы » и «шведские финны» используются в академической литературе.
Первые шведские прибытия в Финляндию часто связывают с предполагаемым Первым шведским крестовым походом (ок. 1150 г.), который, если он имел место, послужил распространению христианства и присоединению финских территорий к королевству Швеция. Одновременно рост населения в Швеции, вместе с нехваткой земли, привел к шведским поселениям в южных и западных прибрежных районах Финляндии. [Примечание 8] [23] Второй шведский крестовый поход против тавастийцев в 13 веке расширил шведские поселения до Нюланда (Уусимаа) . [Примечание 9] В течение 14 века расширение населения из собственно Швеции все больше принимало форму организованной массовой миграции: новые поселенцы прибывали в больших количествах на больших кораблях из разных частей восточного побережья Швеции, от Смоланда до Хельсингланда. Их отъезд из собственно Швеции в Финляндию поощрялся и организовывался шведскими властями. [Примечание 10] На побережье Остроботнии в XIII и XV веках появились крупные шведские поселения, параллельно с событиями, которые привели к шведской экспансии в Норрланд [Примечание 11] и прибрежную зону Эстонии .
Происхождение шведоязычного населения на территории, которая сегодня составляет Финляндию, было предметом ожесточенных дебатов в начале 20-го века как часть языковой борьбы Финляндии . Некоторые финско-шведские ученые, такие как Ральф Саксен , Кнут Хуго Пиппинг и Тор Карстен , использовали топонимы, пытаясь доказать, что шведское поселение в Финляндии восходит к доисторическим временам. Их взгляды были в основном противопоставлены Хейкки Оянсуу в 1920-х годах. [24] [25]
В 1966 году историк Хямяляйнен (на которого ссылается МакРей, 1993) рассмотрел тесную взаимосвязь между родным языком ученого и взглядами на историю скандинавского заселения Финляндии.
«В то время как финноязычные ученые были склонны отрицать или преуменьшать присутствие шведоязычных людей до исторически задокументированных шведских экспедиций, начиная с XII века, шведоязычные ученые обнаружили археологические и филологические доказательства непрерывного шведского или германского присутствия в Финляндии с доисторических времен». [26] [Примечание 12]
С конца 20-го века несколько шведоязычных филологов, археологов и историков из Финляндии критиковали теории германской / скандинавской преемственности в Финляндии. [28] [29] [30] [31] [32] [33] Текущие исследования установили, что шведоязычное население и шведские топонимы в Финляндии восходят к шведской колонизации прибрежных регионов Финляндии Ниланд и Остроботния в 12-м и 13-м веках. [34] [24] [25]
Доля шведоговорящих в Финляндии снизилась с XVIII века, когда на шведском языке говорили почти 20% населения (эта статистика XVIII века не включала Карелию и Кексгольмский уезд , которые были переданы России в 1743 году, а северные части современной Финляндии считались частью Норрланда ). Когда было образовано Великое княжество Финляндское и Карелия воссоединилась с Финляндией, доля шведоговорящих составляла 15% населения.
В 19 веке в Финляндии произошло национальное пробуждение. Оно было поддержано российской центральной администрацией по практическим соображениям, как мера безопасности для ослабления шведского влияния в Финляндии. Эта тенденция была усилена общей волной национализма в Европе в середине 19 века. В результате под влиянием немецкой идеи единого национального языка возникло сильное движение, которое продвигало использование финского языка в образовании, исследованиях и управлении. [Примечание 13] Многие влиятельные шведоязычные семьи выучили финский язык, финнизировали свои имена и изменили свой повседневный язык на финский. Это языковое изменение имело много общего с языковым и культурным возрождением Литвы 19 века, где многие бывшие польскоязычные выразили свою принадлежность к литовской нации, приняв литовский язык в качестве своего разговорного языка. Поскольку образованный класс в Финляндии был почти полностью шведоязычным, первое поколение финских националистов и фенноманов преимущественно происходило из шведоязычного окружения.
Языковой вопрос не был в первую очередь вопросом этнической принадлежности, а идеологическим и философским вопросом о том, какая языковая политика лучше всего сохранит Финляндию как нацию. Это также объясняет, почему так много академически образованных шведов перешли на финский: это было мотивировано идеологией. У обеих партий были одинаковые патриотические цели, но их методы были совершенно противоположными. Языковая борьба продолжалась вплоть до Второй мировой войны .
Большинство населения — как шведо-, так и финноговорящих — были фермерами, рыбаками и другими рабочими. Фермеры жили в основном в одноязычных районах, в то время как другие рабочие жили в двуязычных районах, таких как Хельсинки. Это сосуществование породило хельсинкский сленг — финский сленг с новыми сленговыми словами финского, местного и общешведского и русского происхождения. Хельсинки был в основном шведоязычным городом до конца 19 века, см. далее: Fennicization of Helsinki .
Финноязычные партии под руководством сенатора Э. Н. Сетяля , сыгравшего важную роль в разработке закона о языке (1922) и языковых параграфов (1919) в финской конституции, интерпретировали положения о языке таким образом, что они не должны предполагать существование двух национальностей. Согласно этой точке зрения, в Финляндии два национальных языка, но только одна национальность. Эта точка зрения никогда не разделялась в шведоязычных политических кругах и проложила путь к языковому конфликту. Вопреки финноязычной точке зрения лидеры шведского национального движения ( Аксель Лилле и другие) утверждали, что шведское население Финляндии представляет собой собственную национальность, и положения закона о конституции рассматривались как поддержка этой точки зрения. [12] Финноязычные политические круги обозначали культурные права финских шведов как права меньшинства. Политическая точка зрения Финляндии и Швеции подчеркивала равенство шведской национальности рядом с финноязычной национальностью и тот факт, что национальные языки Финляндии были языками соответствующих национальностей страны, а не языками самого государства. Концепция меньшинства, хотя де-факто и была применима к шведоговорящим, воспринималась как противоречащая духу конституции. Однако постепенно после Второй мировой войны концепция меньшинства все чаще применялась к шведоговорящим, даже в рамках финско-шведского политического дискурса.
Движение шведской национальности было эффективно мобилизовано в период после обретения Финляндией независимости и вскоре последовавшей гражданской войны. Шведская ассамблея Финляндии была основана для защиты языковой целостности шведоговорящих и поиска фиксированных территориальных гарантий для шведского языка в тех частях страны, где шведоговорящие составляли местное большинство. [39] Финноговорящие партии и руководство старательно избегали самоуправления для шведоговорящих в материковой части Финляндии. Из более широких пожеланий шведоговорящего политического движения были реализованы только культурные уступки — в первую очередь административная автономия для шведских школ и шведская епархия , которые, тем не менее, были достаточны для предотвращения более серьезного конфликта между этнолингвистическими группами. [Примечание 14] [ необходима цитата ]
Урбанизация и индустриализация, начавшиеся в конце 19 века, усилили взаимодействие между людьми, говорящими на разных языках, особенно в крупных городах. Хельсинки ( по-шведски Helsingfors , в основном использовавшийся до конца 19 века), названный в честь средневековых поселенцев из шведской провинции Хельсингланд , в начале 19 века все еще в основном говорящих по-шведски, привлекал финноговорящих рабочих, государственных служащих и студентов университетов из других частей Финляндии, как и другие шведоязычные области. [Примечание 15] В результате изначально одноязычные шведоязычные прибрежные регионы в провинции Нюланд были разделены на две части. В противоположном направлении наблюдалась меньшая миграция, и в таких городах, как Тампере , Оулу и Котка , возникло несколько шведоязычных «островов» .
Согласно официальной статистике, в 1900 году шведоговорящие составляли 12,9% от общей численности населения Финляндии, составлявшей 2,6 млн человек. К 1950 году их доля упала до 8,6% от общей численности населения в 4 млн человек, а к 1990 году они составляли 5,9% от 5 млн человек населения страны. Это резкое снижение с тех пор выровнялось до более скромного ежегодного снижения.
Важным фактором сокращения числа шведоговорящих в Финляндии во второй половине XX века стала эмиграция многих шведоговорящих в Швецию. По оценкам, 30–50% всех финских граждан, переехавших в Швецию, были шведоговорящими финнами. Надежная статистика отсутствует, поскольку шведские власти, в отличие от финских, не регистрируют языки. Другая причина заключается в том, что естественный прирост финноговорящих был несколько быстрее, чем шведоговорящих, до недавнего времени, когда тенденция изменилась на противоположную.
На протяжении большей части 20-го века браки между людьми, живущими по-разному на разных языках, как правило, приводили к тому, что дети становились носителями финского языка, а знание шведского языка снижалось. В последние десятилетия тенденция изменилась: многие двуязычные семьи решили зарегистрировать своих детей как носителей шведского языка и отдать их в шведские школы. Одним из мотивов являются языковые навыки, необходимые в профессиональной жизни. Статистика населения не признает двуязычие.
Финские субстратные топонимы (местоназвания) в пределах сегодняшних шведоязычных территорий интерпретируются как указывающие на более ранние финские поселения в этом районе. [Примечание 16] [Примечание 17] Топонимический анализ, например, архипелага Турунмаа — сегодня в основном шведоязычного — предполагает существование большой популяции носителей финского языка вплоть до начала современной эпохи. [Примечание 18] Вопрос о том, были ли финские поселения до прибытия шведов постоянными или сезонными, является спорным. [ необходима цитата ] Согласно другому топонимическому исследованию, некоторые финские деревни и фермы на юго-западном побережье и архипелаге стали шведоязычными в результате ассимиляции. [Примечание 19]
Согласно другой точке зрения (например, Таркиайнен 2008), две основные области проживания носителей шведского языка ( Нюланд и Остроботния ) были в значительной степени необитаемы во время прибытия шведов. [Примечание 20]
Согласно интерпретации, основанной на результатах недавнего (2008) сканирования генома SNP и церковных записей раннего современного периода, шведоязычное крестьянство было в подавляющем большинстве эндогамным . Историк Таркиайнен (2008) представляет, что с позднего Средневековья и до относительно недавнего времени шведоязычные крестьяне, как правило, выбирали своих брачных партнеров из того же прихода, часто из той же деревни, что и они сами. Это правило распространено среди традиционных крестьянских общин повсюду. Поскольку тесно сплоченные крестьянские общины, как правило, очень быстро ассимилируют потенциальных новичков, это означало, что большинство браков в пределах шведоязычного крестьянства в этот период заключались с членами той же языковой группы. Во время ранней иммиграции шведов в прибрежные регионы (примерно между 1150 и 1350 годами) ситуация была иной, и согласно исследованию 1970-х годов (на которое ссылается Таркиайнен, 2008) уровень смешанных браков между местными финнами и шведскими пришельцами был значительным. По словам Таркиайнена, в районах первоначальной шведской иммиграции местные финны ассимилировались со шведоязычным населением. [Примечание 21]
Финляндия-шведский фольклор вдоль побережья традиционно находился под морским влиянием. Фольклорные темы типичны для скандинавского контекста. Истории и сказки, связанные со злым водяным духом, являются центральными. Происхождение некоторых сказок было немецким и французским, из которых они были адаптированы к скандинавской среде. (Финляндия)-шведский фольклор также оказал значительное влияние на фольклор финских носителей языка. [Примечание 22]
Финско-шведская литература имеет богатое наследие. Под руководством Эдит Сёдергран , которая также пленила публику в англоязычном мире, Гуннара Бьёрлинга и Элмера Диктониуса , финско-шведские модернисты начала 20 века оказали значительное влияние на весь скандинавский модернизм.
Туве Янссон , пожалуй, самый известный пример финско-шведской прозы. Ее книги о муми-троллях очаровывают детей и взрослых по всему миру.
6 ноября в Финляндии отмечается День финского шведского наследия , всеобщий день вывешивания флага ; этот день посвящен шведоязычному населению Финляндии, его культуре и двуязычию Финляндии. [43]
В исследовании 2008 года впервые был проведен совместный анализ шведских и финских аутосомных генотипов. Шведоговорящие из Остроботнии (референтная популяция исследования, представляющая 40% всех шведоговорящих в Финляндии) существенно не отличались от соседних, смежных финноговорящих популяций, но образовали генетический кластер со шведами [ Примечание 23] Согласно исследованию Y-ДНК 2008 года, шведоговорящая референтная группа из Ларсмо , Остроботния, существенно отличалась от финноговорящих субпопуляций в стране с точки зрения вариации Y-STR. Однако это исследование сравнивало один небольшой шведоговорящий муниципалитет с 4652 жителями с финноговорящими провинциями и говорит только о происхождении двух разных гаплотипов Y-ДНК. [Примечание 24]
Согласно социологическому исследованию, опубликованному в 1981 году, шведоязычные финны соответствуют четырем основным критериям отдельной этнической группы: самоидентификация этнической принадлежности, языка, социальной структуры и происхождения. [Примечание 25] Однако не все шведоязычные финны готовы идентифицировать себя как представителей отдельной этнической группы. Основная политическая организация, представляющая шведоязычных в Финляндии, Шведская народная партия , определила шведоязычных финнов как народ, который выражает финскую идентичность на шведском языке. Этот вопрос является предметом споров: противоположная точка зрения по-прежнему заключается в том, что шведоязычные финны являются подгруппой этнических шведов, östsvenskar или «восточных шведов».
Несмотря на эти различные точки зрения, шведоязычное население Финляндии в целом имеет свою собственную идентичность, отличную от идентичности большинства, и они хотят, чтобы их признавали таковыми. [Примечание 26] Говоря на шведском языке, шведоязычные финны в основном используют шведское слово finländare (приблизительно переводимое как финны ), когда обращаются ко всем финским гражданам. Цель состоит в том, чтобы использовать термин, который включает как их самих, так и финноязычных финнов, поскольку шведское слово finnar в финско-шведском использовании подразумевает финна, говорящего по-фински. В Швеции это различие между finländare и finnar не широко понимается и часто не проводится. [ требуется цитата ]
В литературе, посвященной международному праву и правам меньшинств, также высказывается мнение, что шведоговорящие в Финляндии представляют собой не только этническое меньшинство, но и отдельную национальность. [Примечание 27]
Браки между шведоговорящими и финноговорящими в настоящее время очень распространены. Согласно исследованию, проведенному Шведской ассамблеей Финляндии в 2005 году, [48] 48,5% всех семей с детьми, где хотя бы один из родителей говорил по-шведски, были двуязычными в том смысле, что один из родителей был шведоговорящим, а другой — финноговорящим (в это исследование были включены только семьи, проживающие в тех муниципалитетах, где шведский язык был хотя бы одним из официальных языков). 67,7% детей из этих двуязычных семей были зарегистрированы как шведоговорящие. Доля тех, кто посещал школы, где шведский язык был языком обучения, была еще выше. Финские власти классифицируют человека как шведоговорящего или финноговорящего только на основе собственного выбора этого человека (или родителя), который может быть изменен в любое время. Можно быть зарегистрированным только как говорящий на шведском или финноговорящем, а не как на обоих языках, как, например, в Канаде. В настоящее время это значительно более распространено, чем раньше [ когда? ] для детей из двуязычных семей, зарегистрированных как говорящие на шведском языке. [ необходима цитата ]
Территории современной Финляндии были включены в состав Шведского королевства в XIII веке , в то время, когда это королевство все еще находилось в процессе формирования . Во времена позднего Средневековья латынь все еще была языком обучения, начиная со средней школы и выше, и использовалась среди образованного класса и священников. Поскольку Финляндия была частью Швеции в течение 550 лет, шведский язык был языком дворянства, администрации и образования. Поэтому два высших сословия королевства , то есть дворяне и священники , имели шведский язык в качестве своего языка. В двух меньших сословиях, бюргерах и крестьянах , шведский язык также имел влияние, но в более разной степени в зависимости от региональных различий.
Большинство дворянских семей средневекового периода прибыли непосредственно из Швеции. [Примечание 28] [Примечание 29] Значительное меньшинство дворян имело иностранное происхождение (преимущественно немецкое ), но их потомки обычно принимали шведский в качестве своего родного языка.
Духовенство в ранней части формирования лютеранской церкви (в ее форме Высокой церкви ) чаще всего состояло из более богатых слоев крестьянства с тесно связанным средневековым финским дворянством и растущим классом бюргеров в расширяющихся городах. Церковь требовала свободного владения финским языком от священнослужителей, служивших в преимущественно или полностью финноязычных приходах (большая часть страны); следовательно, семьи духовных лиц имели тенденцию поддерживать высокую степень функционального двуязычия. Семьи духовных лиц в целом, по-видимому, более свободно владели финским языком, чем бюргеры в целом. В Средние века торговля в шведском королевстве, включая Финляндию, доминировала за счет немецких купцов , которые в большом количестве иммигрировали в города и поселки Швеции и Финляндии. [ требуется ссылка ] В результате, более богатые бюргеры в Швеции (и в таких городах, как Турку (Або) и Выборг (Viborg)) в течение позднего Средневековья, как правило, были немецкого происхождения. В XIX веке из немецкоязычных стран пришла новая волна иммиграции, связанная преимущественно с коммерческой деятельностью, которая и по сей день составляет заметную часть крупной буржуазии Финляндии. [ необходима цитата ]
После финской войны Швеция потеряла Финляндию, которая перешла к России. В период российского суверенитета (1809–1917) финский язык пропагандировался российскими властями как способ разорвать культурные и эмоциональные связи со Швецией и противостоять угрозе воссоединения со Швецией. В результате финский язык начал заменять шведский в административной и культурной сфере во второй половине 19 века.
Рост финского языка до все более распространенного положения в обществе был, в основном, конструкцией ревностных пропагандистов финского языка из высших слоев общества, в основном со шведоязычным семейным происхождением. Более поздним развитием, особенно в начале 20-го века, было принятие или перевод или изменение шведских фамилий на финский язык ( феннизация ). Это, как правило, делалось во всем обществе. В семьях высшего класса переводы имен происходили преимущественно в младших ветвях семей. [50]
Оппозиция шведскому языку частично основывалась на исторических предрассудках и конфликтах, возникших в XIX веке. Усиление языковой борьбы и стремление поднять финский язык и финскую культуру с крестьянского статуса до положения национального языка и национальной культуры привели к негативному изображению шведов как иностранных угнетателей мирных финноязычных крестьян.
Хотя пропорциональное распределение шведоговорящих среди различных социальных слоев близко отражает распределение населения в целом, все еще существует устойчивая концепция шведского языка как языка исторической культуры высшего класса Финляндии. Это подкрепляется тем фактом, что шведоговорящие статистически перепредставлены среди семей " старых денег ", а также среди финской знати, состоящей примерно из 6000 человек, из которых около двух третей являются шведоговорящими. Тем не менее, большинство шведоговорящих финнов традиционно были фермерами и рыбаками из прибрежных муниципалитетов и архипелага Финляндии.
Согласно конституции Финляндия является двуязычной страной . Это означает, что представители шведского языкового меньшинства имеют право общаться с государственными органами на своем родном языке.
На муниципальном уровне это право юридически ограничено муниципалитетами с определенным минимумом носителей языка меньшинства. Все финские общины и города классифицируются как одноязычные или двуязычные. Когда доля языка меньшинства увеличивается до 8% (или 3000), муниципалитет определяется как двуязычный, а когда она падает ниже 6%, муниципалитет становится одноязычным. В двуязычных муниципалитетах все государственные служащие должны иметь удовлетворительные языковые навыки либо финского, либо шведского языка (в дополнение к владению другим языком на уровне носителя). Оба языка могут использоваться во всех коммуникациях с государственными служащими в таком городе. Общественные знаки (например, уличные и дорожные знаки, как показано на рисунке) в двуязычных городах и муниципалитетах на обоих языках, при этом название на языке большинства находится сверху.
Шведскоязычные районы в материковой части Финляндии не имеют фиксированной территориальной защиты, в отличие от языков нескольких национальных меньшинств в Центральной Европе, таких как немецкий в Бельгии и Северной Италии . Это вызвало жаркие дебаты среди шведоязычных финнов. Действующий закон о языке Финляндии подвергся критике как неадекватный инструмент для защиты языковых прав шведоязычных финнов на практике. [Примечание 30] [Примечание 31] Критика была частично обоснована отчетом (2008), проведенным финским правительством, который показал серьезные проблемы в практической реализации закона о языке. [Примечание 32] [54] Недавние [ когда? ] административные реформы в Финляндии вызвали резкую критику в шведоязычных СМИ и породили опасения по поводу выживания шведского языка как административного языка в Финляндии. [Примечание 33] В шведоязычных СМИ Финляндии был предложен особый статус в форме частичного самоопределения и фиксированной защиты шведского языка в шведоязычных муниципалитетах. [Примечание 34]
После образовательной реформы в 1970-х годах и шведский, и финский языки стали обязательными школьными предметами . Школьные предметы не называются финскими или шведскими ; основной язык, на котором преподаются уроки, зависит от родного языка ученика. Этот язык обучения официально и в общей практике называется родным языком ( äidinkieli на финском, modersmål на шведском). Вторичный язык, как школьный предмет, называется другим внутренним языком ( toinen kotimainen kieli на финском, andra inhemska språket на шведском). Уроки на «другом внутреннем языке» обычно начинаются в третьем, пятом или седьмом классе общеобразовательной школы и являются частью учебной программы во всех средних учебных заведениях. В политехнических институтах и университетах все студенты должны сдать экзамен по «другому внутреннему языку» на уровне, который позволяет им работать государственными служащими в двуязычных офисах и сообществах. Однако фактические языковые способности тех, кто сдал различные экзамены, значительно различаются.
Будучи небольшим меньшинством, обычно возникает функциональный двуязычие. Шведоговорящие финны более свободно говорят по-фински, чем финноговорящие — по-шведски, из-за практической стороны жизни в стране с преобладанием финского населения. В крупных городах со значительным шведоговорящим населением, таких как Хельсинки и Турку , большинство из них свободно говорят как по-шведски, так и по-фински. [ требуется ссылка ] Хотя в некоторых муниципалитетах шведский язык является единственным официальным языком, финский язык является доминирующим языком в большинстве городов и у большинства работодателей в Финляндии. В районах с финноговорящим большинством финский язык чаще всего используется при общении с незнакомцами и известными носителями финского языка. Однако 50% всех носителей шведского языка проживают в районах, где шведский язык является языком большинства, и где они могут использовать шведский язык во всех или большинстве контекстов (см. демографические данные ниже).
Из шведоязычного населения Финляндии [ нужна ссылка ]
В Финляндии есть небольшое сообщество шведоязычных иммигрантов. Многие из них приехали из Швеции или проживали там (около 8500 шведских граждан живут в Финляндии [58] и около 30 000 жителей Финляндии родились в Швеции [59] ), в то время как другие выбрали шведский язык, потому что это основной язык в городе, в котором они живут, или потому что их партнеры говорят по-шведски. [60] Около четверти иммигрантов в районе Хельсинки выбрали бы интеграцию на шведском языке, если бы у них была такая возможность. [61] Согласно отчету шведского аналитического центра Финляндии Magma, среди иммигрантов широко распространено мнение, что им легче интегрироваться в шведоязычное сообщество, чем в общество большинства. Однако некоторые иммигранты также сомневаются, будут ли они когда-либо полностью приняты как финские шведы. [62] У шведоязычных иммигрантов также есть своя ассоциация Ifisk, [63] а в столичном регионе действует финансируемый государством проект Delaktig, направленный на содействие интеграции иммигрантов, которые знают или хотят изучать шведский язык. [64] Большинство, если не все иммигранты, также хотят свободно говорить по-фински, поскольку это доминирующий язык в финском обществе.
Шведские носители языка мигрировали во многие части света. Одно исследование показало, что они более склонны к эмиграции, чем остальное финское население. [65] По оценкам, между началом 1870-х и концом 1920-х годов около 70 000 шведоязычных финнов эмигрировали в Северную Америку. В Миннесоте некоторые поселились на Железном хребте , в Миннеаполисе-Сент-Поле и в северо-восточной части штата, включая Дулут и вдоль северного берега озера Верхнее . Ларсмонт , Миннесота, город, названный в честь Ларсмо , Финляндия, был основан шведоязычными финнами в начале 1900-х годов. [66] [67]
По ряду причин, включая географические и лингвистические, Швеция традиционно была местом назначения номер один для шведоязычных эмигрантов. В одном исследовании, охватывающем период 2000–2015 годов, более половины из 26 000 шведоязычных финнов, переехавших за границу, переехали в Швецию. [68] По данным финской телерадиокомпании Yle , в Швеции проживает около 200 000 шведоязычных финнов ( Sverigefinlandssvenskar ) . Из-за заметных различий между финским шведским языком и шведским языком, на котором говорят в Швеции, шведоязычных финнов ошибочно принимали за неносителей языка и заставляли проходить языковые курсы. [69] [70] Группы, в частности Finlandssvenskarnas riksförbund i Sverige (Fris), группа интересов, десятилетиями вели кампанию в Швеции за признание в качестве официальной группы национального меньшинства , в дополнение к пяти существующим признанным группам: саамы , евреи , цыгане , шведские финны и торнедальцы . Этот вопрос обсуждался в шведском парламенте ( риксдаге ) несколько раз, причем попытка 2017 года провалилась из-за того, что этническая группа не была создана в стране до 1900 года. [71] [72]
Шведско -финское историческое общество — ассоциация, базирующаяся в штате Вашингтон, США, целью которой является сохранение истории эмиграции этнической группы. [66]
С 1990 по 2021 год за границу эмигрировало в общей сложности 50 034 шведоязычных финнов. 76,5% переехали в другие страны Северной Европы. Наиболее популярными направлениями были:
В 2021 году 1432 финских шведа переехали за границу, что стало самым низким показателем с 1996 года. Пик эмиграции пришелся на 2015–2018 годы, когда ежегодно эмигрировало около 2000 человек. Они составили 20,1% финских эмигрантов в 2021 году. Чистая миграция шведоговорящих из Швеции составила 256 человек в 2021 году. [73]
{{cite web}}
: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )Современные шведские модераторы говорят, что принципы идут на шведские курсы для вторжений. Это будет означать, что это шлак, и что он будет блевать, чтобы узнать, что такое свежая практика.