Пассивная залоговая конструкция — это грамматическая залоговая конструкция, которая встречается во многих языках. [1] В предложении с пассивным залогом грамматическое подлежащее выражает тему или пациента основного глагола, то есть лицо или вещь, которые подвергаются действию или меняют свое состояние. [2] Это контрастирует с активным залогом , в котором подлежащее играет роль агента . Например, в пассивном предложении «The tree was pull down» подлежащее ( the tree ) обозначает пациента, а не агента действия. Напротив, предложения «Someone pull down the tree» и «The tree is down» являются активными предложениями.
Как правило, в пассивных предложениях то, что обычно выражается объектом ( или иногда другим аргументом ) глагола, теперь выражается подлежащим, в то время как то, что обычно выражается подлежащим, либо опускается, либо указывается каким-либо дополнением предложения. Таким образом, превращение активного смысла глагола в пассивный смысл является процессом снижения валентности («процессом детранзитивизации»), поскольку он синтаксически превращает транзитивный смысл в непереходный . [3] Это не всегда так; например, в японском языке конструкция пассивного залога не обязательно снижает валентность. [4]
Во многих языках есть как активный, так и пассивный залог; это обеспечивает большую гибкость в построении предложений, поскольку либо семантический агент, либо пациент могут брать на себя синтаксическую роль подлежащего. [5] Использование пассивного залога позволяет говорящим организовывать отрезки дискурса, помещая фигуры, отличные от агента, в позицию подлежащего. Это может быть сделано для того, чтобы выдвинуть на передний план пациента, получателя или другую тематическую роль ; [5] это также может быть полезно, когда семантический пациент является темой продолжающегося обсуждения. [6] Пассивный залог также может использоваться, чтобы избежать указания агента действия.
В разных языках для обозначения страдательного залога используются различные грамматические формы.
В некоторых языках страдательный залог обозначается спряжением глагола , определенными формами глагола. Примерами языков, которые обозначают залог посредством спряжения, являются греческий , латинский и северогерманские языки, такие как шведский .
Норвежский ( нюнорск ) и исландский языки имеют схожую систему, но использование пассива более ограничено. Пассивные формы в нюнорске ограничены вспомогательным глаголом , чего нет в шведском и датском языках .
В нюнорске для страдательного залога используется « å verte » или « å bli » + причастие прошедшего времени, в шведском и датском языках используется суффикс страдательного залога « -s », а в исландском — « að verða » или « að vera » + причастие прошедшего времени или суффикс « -st » для среднего залога. [ требуется ссылка ] [7]
В латыни агент пассивного предложения (если он указан) выражается с помощью существительного в творительном падеже, в данном случае servō (творительный падеж от servus ). Разные языки используют разные способы выражения агента в пассивных предложениях. В шведском языке агент может быть выражен с помощью предложной фразы с предлогом av (эквивалентно английскому "by").
В австронезийском языке Кимараганг Дусун страдательный залог также обозначается спряжением глаголов с помощью инфикса ⟨in⟩ . [3]
В других языках, включая английский, страдательный залог выражается иносказательно , с помощью вспомогательного глагола .
Английский, как и некоторые другие языки, использует перифрастический пассив. Вместо того, чтобы спрягать его напрямую для залога, английский использует форму причастия прошедшего времени глагола плюс вспомогательный глагол, либо be , либо get (называемый связующими глаголами в традиционной грамматике ), чтобы указать на страдательный залог.
Если агент упоминается, он обычно появляется в предложной фразе, начинающейся с предлога by .
Подлежащее страдательного залога обычно соответствует прямому объекту соответствующей формулы с действительным залогом (как в приведенных выше примерах), но английский язык также допускает пассивные конструкции, в которых подлежащее соответствует косвенному объекту или предлоговому дополнению:
В предложениях второго типа остается выброшенный предлог . Это называется предложным пассивом или псевдопассивом (хотя последний термин может использоваться и с другими значениями).
Действительный залог является доминирующим залогом, используемым в английском языке. Многие комментаторы, в частности Джордж Оруэлл в своем эссе « Политика и английский язык » и Странк и Уайт в «Элементах стиля» , призывали минимизировать использование страдательного залога, но это почти всегда основано на непонимании этими комментаторами того, что такое страдательный залог. [8] Вопреки распространенной критике, страдательный залог имеет важное применение, и практически все писатели используют страдательный залог (включая Оруэлла, Странка и Уайта). [9] Существует общее согласие, что страдательный залог полезен для акцентирования или когда получатель действия важнее, чем действующее лицо. [10]
Словарь английского языка Merriam–Webster's Dictionary of English Usage ссылается на три статистических исследования пассивных и активных предложений в различных периодических изданиях, утверждая: «самая высокая частота пассивных конструкций составила 13 процентов. Оруэлл доходит до чуть более 20 процентов в «Политике и английском языке». Очевидно, он считал эту конструкцию полезной, несмотря на свой совет избегать ее по возможности». [10]
В области лингвистики термин пассивный применяется к широкому спектру грамматических структур. Поэтому лингвистам сложно определить этот термин таким образом, чтобы он имел смысл во всех человеческих языках . Канонический пассивный залог в европейских языках имеет следующие свойства:
Проблема возникает с неевропейскими языками. Многие конструкции в этих языках разделяют по крайней мере одно свойство с каноническим европейским пассивом, но не все. Хотя кажется оправданным называть эти конструкции пассивными при сравнении их с пассивными конструкциями европейских языков, в целом пассивы языков мира не имеют ни одной общей черты. [1] : 255
Р.М.У. Диксон определил четыре критерия для определения того, является ли конструкция пассивной: [11]
Диксон признает, что это исключает некоторые конструкции, обозначенные некоторыми лингвистами как пассивные . [11]
В некоторых языках, включая несколько языков Юго-Восточной Азии, страдательный залог иногда используется для указания на то, что действие или событие было неприятным или нежелательным. [3] Этот так называемый противительный страдательный залог работает как обычный страдательный залог с точки зрения синтаксической структуры, то есть тема или инструмент выступает в качестве подлежащего. Кроме того, конструкция указывает на противительный аффект , предполагая, что кто-то был негативно затронут.
В японском языке , например, противительный пассив (также называемый косвенным пассивом) указывает на противительное воздействие. Косвенный или противительный пассив имеет ту же форму, что и прямой пассив. В отличие от прямого пассива, косвенный пассив может использоваться с непереходными глаголами. [12]
Перевод на русский
Ханако-га
Ханако- НОМ
Да
тонари-но
сосед- GEN
学生に
гакусэй-ни
студент- DAT
ピアノを
пианино-о
фортепиано- ACC
да
asa-сделано
утро-до
Да, конечно.
хика-ре-та.
сыграно - ПАСС - ПФВ
«На Ханако негативное влияние оказал соседний ученик, игравший на пианино до утра» [12] .
Yup'ik , из эскимосско-алеутской семьи, имеет два разных суффикса, которые могут указывать на пассив, -cir- и -ma- . Морфема -cir- имеет противительное значение. Если агент включен в пассивное предложение с -cir пассивом, существительное обычно находится в аллативном (косвенном) падеже. [13]
неке-ррлук
рыба-выбыла.из.естественного.состояния
юку- цир -ту-к
быть.moldy- получить - IND . INTR - 3sg
«Этот прекрасный кусок сушеной рыбы заплесневел ». [13]
В некоторых языках, например, в английском, часто наблюдается сходство между предложениями, выражающими действие или событие в страдательном залоге, и предложениями, выражающими состояние. Например, строка слов «The dog is feed» может иметь следующие два различных значения:
Дополнения в скобках «заставляют» ту же самую строку слов ясно показывать только одну из двух возможных грамматических функций и связанное с ней значение. В первом предложении сочетание вспомогательного глагола «is» и причастия прошедшего времени «fed» является обычным примером построения страдательного залога в английском языке. Во втором предложении «is» можно, однако, интерпретировать как обычную связку , а причастие прошедшего времени — как прилагательное .
Предложения второго типа некоторые лингвисты называют ложными пассивами , считая, что такие предложения просто путают с пассивным залогом из-за их внешнего сходства. Другие лингвисты считают второй тип другим видом пассива — стативным пассивом (редко называемым статичным , статическим или результативным пассивом ), в отличие от динамического или событийного пассива, проиллюстрированного первым предложением. Некоторые языки выражают или могут выражать эти разные значения с помощью разных конструкций.
Разница между динамическим и стативным пассивом более очевидна в таких языках, как немецкий, которые используют разные слова или конструкции для них. [14] В немецком языке вспомогательный глагол sein обозначает статический пассив ( нем . Zustandspassiv , редко statisches Passiv , в немецком языке также называется sein-Passiv или Sein-Passiv ), в то время как werden обозначает динамический пассив ( Vorgangspassiv или Handlungspassiv , редко dynamisches Passiv , в немецком языке также называется werden-Passiv или Werden-Passiv или просто Passiv или Passivum ). [15] Английская строка слов «the lawn is mown» имеет два возможных значения, соответствующих примеру «the dog is feed» выше. Он может использоваться в следующих двух различных смыслах:
В немецком языке для этих предложений используются две разные грамматические конструкции:
Дополнительные примеры и пояснения:
Ряд немецких глаголов, таких как bedecken («покрывать»), erfüllen («заполнять») и trennen («отделять»), при использовании в качестве глаголов состояния обычно образуют только статические пассивные формы.
В английском языке пассивный залог, выраженный вспомогательным глаголом "get", а не "be" ("get-passive"), выражает динамическое, а не статическое значение. Но когда используется вспомогательный глагол "be", основной глагол может иметь как динамическое, так и статическое значение, как показано ниже (включая копии некоторых примеров выше):
Глаголы, которые обычно выражают статическое значение, могут демонстрировать динамическое значение, если они используются в пассиве, образованном с помощью get , например, be known (статичный) против get known (динамичный):
Все хорошие писатели используют страдательный залог.
Существует общее мнение, что пассивный залог полезен, когда получатель действия важнее исполнителя [...] Пассивный залог также полезен, когда исполнитель неизвестен, неважен или, возможно, слишком очевиден, чтобы его упоминать.