stringtranslate.com

мальтийский язык

Говорящий на мальтийском языке, записано на Мальте.

Мальтийский язык (мальтийский: Malti , также L-Ilsien Malti или Il-Lingwa Maltija ) — семитский язык, произошедший от позднесредневекового сицилийского арабского языка с романскими надслоями, на которых говорит мальтийский народ . Это национальный язык Мальты [2] и единственный официальный семитский и афро-азиатский язык Европейского Союза . Мальтийский язык — это латинизированная разновидность разговорного исторического арабского языка , происходящая от сикуло-арабского языка, который развился как магрибский арабский диалект в Сицилийском эмирате между 831 и 1091 годами. [3] В результате нормандского вторжения на Мальту и последующего переворота . -Христианизация островов , мальтийский язык развивался независимо от классического арабского языка в постепенном процессе латинизации. [4] [5] Таким образом, он является исключительным как разновидность исторического арабского языка, который не имеет диглоссической связи с классическим или современным стандартным арабским языком . [6] Таким образом, мальтийский язык классифицируется отдельно от 30 разновидностей, составляющих современный арабский макроязык . Мальтийский язык также отличается от арабского и других семитских языков, поскольку на его морфологию глубоко повлияли романские языки , а именно итальянский и сицилийский . [7]

Исходная арабская база составляет около одной трети мальтийского словарного запаса, особенно слов, которые обозначают основные идеи и служебные слова , [8] но около половины словарного запаса заимствовано из стандартного итальянского и сицилийского языков; [9] и английские слова составляют от 6% до 20% словарного запаса. [10] Исследование 2016 года показывает, что с точки зрения основного повседневного языка носители мальтийского языка способны понимать около трети того, что им говорят на тунисском арабском и ливийском арабском языках , [11] которые являются арабскими диалектами Магриби, родственными сикуло. -Арабский, [12] тогда как носители тунисского арабского и ливийского арабского языков способны понять около 40% того, что им говорят на мальтийском языке. [13] Сообщаемый уровень асимметричной разборчивости значительно ниже, чем взаимная разборчивость, обнаруженная между другими разновидностями арабского языка. [14]

Мальтийский язык всегда писался латинским шрифтом , самый ранний из сохранившихся примеров датируется поздним средневековьем . [15] Это единственный стандартизированный семитский язык, написанный исключительно латиницей. [16]

История

Самый старый мальтийский текст: «Иль-Кантилена» Пьетру Каксаро , 15 век.

Происхождение мальтийского языка связывают с прибытием в начале 11 века поселенцев из соседней Сицилии, где говорили на сикуло-арабском языке, что положило конец завоеванию острова Фатимидским халифатом в конце 9 века. [17] Это утверждение было подтверждено генетическими исследованиями, которые показывают, что современные мальтийцы имеют общее происхождение с сицилийцами и калабрийцами , с небольшим генетическим вкладом из Северной Африки и Леванта. [18] [19]

Нормандское завоевание в 1091 году , за которым последовало изгнание мусульман , завершившееся к 1249 году, навсегда изолировало разговорный язык от его арабского источника, создав условия для его эволюции в отдельный язык. [17] В отличие от Сицилии, где сикуло-арабский язык вымер и был заменен сицилийским , разговорный язык на Мальте продолжал развиваться наряду с итальянским, в конечном итоге заменив его в качестве официального языка в 1934 году, наряду с английским. [17] Первое письменное упоминание о мальтийском языке содержится в завещании 1436 года, где он называется lingua Maltensi . Самый старый известный документ на мальтийском языке, «Иль-Кантилена» ( Xidew il-Qada ) Пьетру Каксаро , датируется 15 веком. [20]

Самым ранним известным мальтийским словарем была рукопись XVI века под названием «Мальтийско-итальянский»; он был включен в Мальтийскую библиотеку Мифсуда в 1764 году, но сейчас утерян. [21] Список мальтийских слов был включен как в Thesaurus Polyglottus (1603), так и в Propugnaculum Europae (1606) Иеронима Мегизера , посетившего Мальту в 1588–1589 годах; Доменико Магри дал этимологию некоторых мальтийских слов в своем «Иеролексиконе, sive крестном словаре» (1677 г.). [20]

Ранний рукописный словарь Dizionario Italiano e Maltese был обнаружен в Biblioteca Vallicelliana в Риме в 1980-х годах вместе с грамматикой Regole per la Lingua Maltese , приписываемой французскому рыцарю по имени Тезан. [21] [22] Первый систематический лексикон принадлежит Джованни Пьетро Франческо Агиус де Солданис , который также написал первую систематическую грамматику языка и предложил стандартную орфографию . [21]

Демография

По данным Ethnologue, на мальтийском языке говорят в общей сложности 530 000 человек: 450 000 на Мальте и 79 000 в диаспоре . Большинство говорящих также используют английский. [23]

Самая большая диаспора носителей мальтийского языка находится в Австралии : в 2006 году было зарегистрировано 36 000 говорящих на мальтийском языке (по сравнению с 45 000 в 1996 году, и ожидается, что эта цифра будет сокращаться и дальше). [24]

Мальтийское языковое сообщество в Тунисе зародилось в 18 веке. В 19 веке их численность составляла несколько тысяч человек, а по состоянию на 2017 год, как сообщается, их было всего от 100 до 200 человек. [25]

Классификация

Мальтийский язык происходит от сикуло-арабского языка, семитского языка афроазиатской семьи , [26] который в ходе своей истории находился под влиянием сицилийского и итальянского, в меньшей степени французского и, в последнее время, английского языка. Сегодня основной словарный запас (включая как наиболее часто используемые словарный запас, так и служебные слова ) является семитским, с большим количеством заимствованных слов . [9] Из-за сицилийского влияния на сикуло-арабский язык мальтийский язык имеет множество особенностей языкового контакта и чаще всего описывается как язык с большим количеством заимствованных слов. [27]

Мальтийский язык исторически классифицировали по-разному: некоторые утверждали, что его источником был древний пунический язык (еще один семитский язык), а не сикуло-арабский, [20] [28] [29], в то время как другие считали, что этот язык является одним из них. берберских языков (еще одна семья афроазиатских языков). [20] Фашистское Королевство Италии классифицировало его как региональный итальянский . [30]

Диалекты

SIL International, христианская миссионерская организация, сообщает о шести разновидностях, помимо стандартного мальтийского: Гозо, порт-мальтийский, сельский центрально-мальтийский, сельский восточно-мальтийский, сельский западно-мальтийский и зуррик. [ нужна цитата ]

Городские разновидности мальтийской болонки ближе к стандартной мальтийской болонке, чем сельские разновидности, [31] которые имеют некоторые характеристики, отличающие их от стандартной мальтийской болонки. Они имеют тенденцию демонстрировать некоторые архаичные черты [31] , такие как реализация ⟨kh⟩ и ⟨gh⟩ и имала арабского ā в ē (или ī, особенно на Гозо), которые считаются архаичными, поскольку напоминают транскрипции 15-го века этот звук. [31] Еще одной архаичной особенностью является реализация стандартного мальтийского ā as ō в сельских диалектах. [31] Существует также тенденция к дифтонгизации простых гласных, например, ū становится eo или eu. [31] Сельские диалекты также имеют тенденцию использовать больше семитских корней и ломаного множественного числа, чем стандартный мальтийский. [31] В целом, сельский мальтийский язык менее далек от своего сикуло-арабского предка, чем стандартный мальтийский язык. [31]

Фонология

Согласные

« Storja tas-Sultân Ċiru» Вассалли (1831 г.) представляет собой образец мальтийской орфографии XIX века, до более поздней стандартизации, введенной в 1924 году. Обратите внимание на сходство с различными вариантами латинизированного арабского языка.

Глухие остановки производятся только с легким придыханием, а звонкие — полностью озвученными. Звонкость переносится из последнего сегмента в глухие группы ; таким образом, группы с двумя и тремя глухими либо глухие, либо звонкие повсюду, например, /niktbu/ реализуется [ˈniɡdbu] «мы пишем» (аналогичные явления ассимиляции происходят в таких языках, как французский или чешский). В мальтийском языке имеется глухое глухое оглушение звонких мешающих звуков, а глухие остановки в конце слова не имеют слышимого отпускания , что делает пары глухой-звонкий фонетически неразличимыми в конце слова. [34]

Близнецы в мальтийском языке различаются между словом в середине и в конце слова. Различие наиболее жесткое в интервокальном варианте после ударной гласной. Ударные закрытые слоги в конце слова с короткими гласными оканчиваются на долгую согласную, а с длинной гласной - на одну согласную; единственным исключением являются случаи, когда исторические и означали компенсационное удлинение последующей гласной. Некоторые говорящие утратили различие в длине групп. [35]

Два носовых звука /m/ и /n/ ассимилируются в месте сочленения в группах. [36] /t/ и /d/ обычно зубные , тогда как /t͡s d͡z s z n r l/ все альвеолярные. /t͡s d͡z/ встречаются в основном в словах итальянского происхождения, сохраняя длину (если не начало слова). [37] /d͡z/ и /ʒ/ встречаются только в заимствованных словах, например, /ɡad͡zd͡zɛtta/ «газета» и /tɛlɛˈviʒin/ «телевидение». [38] У некоторых говорящих глоточный фрикативный звук /ħ/ бывает велярным ( [ x ] ), увулярным ( [ χ ] ) или голосовым ( [ h ] ). [39]

Гласные

В мальтийском языке пять коротких гласных, ɛ ɪ ɔ ʊ/ , которые пишутся aeiou; шесть долгих гласных, /ɐː ɛː ɪː ɔː ʊː/ , записываемые a, e, ie, i, o, u, все из которых (за исключением ie /ɪː/ ) могут представлять долгие гласные на письме, только если за ними следует орфографический или h (в противном случае необходимо знать произношение; например, nar (огонь) произносится /naːr/ ); и семь дифтонгов , /ɐɪ ɐʊ ɛɪ ɛʊ ɪʊ ɔɪ ɔʊ/ , написанные aj или għi, aw или għu, ej или għi, ew, iw, oj и ow или għu. [4]

Стресс

Ударение обычно падает на предпоследний слог, если только какой-либо другой слог не является тяжелым (имеет долгую гласную или конечную согласную) или если не добавлен суффикс, смещающий ударение. (Суффиксы, обозначающие род, владение и глагольное множественное число, не вызывают смещения ударения). [ необходимы пояснения ] Исторически, когда гласные a и u были долгими или ударными, они писались как â или û , например, в слове baħħâr (моряк), чтобы отличить от baħħar (плавать), но в настоящее время эти акценты в основном опускаются.

Когда два слога одинаково тяжелы, ударение принимает на себя предпоследний слог, в противном случае – более тяжелый слог, например, bajjad [ˈbɐj.jɐt] «он нарисовал» против bajjad [bɐj.ˈjɐːt] «художник».

Историческая фонология

Первоначальная арабская система согласных претерпела частичный распад под европейским влиянием, при этом многие классические арабские согласные претерпели слияния и модификации в мальтийском языке: [40]

Орфография

Алфавит

Современная система мальтийской орфографии была введена в 1924 году. [41] Ниже приведен мальтийский алфавит с символами IPA и приблизительным английским произношением:

Заключительные гласные с серьезными ударениями (à, è, ì, ò, ù) также встречаются в некоторых мальтийских словах итальянского происхождения, таких как libertà («свобода»), sigurtà (староитальянский: sicurtà , «безопасность») или soċjetà . (Итальянский: società , «общество»).

Официальные правила, регулирующие структуру мальтийского языка, записаны в официальном справочнике Tagħrif fuq il-Kitba Maltija (английский: Знания о письме на мальтийском языке ), выпущенном Akkademja tal-Malti (Академией мальтийского языка). Первое издание этой книги было напечатано в 1924 году в типографии правительства Мальты. Правила были дополнительно расширены в книге 1984 года iż-Żieda mat-Tagħrif , в которой основное внимание уделялось растущему влиянию романских и английских слов. В 1992 году академия выпустила « Aġġornament tat-Tagħrif fuq il-Kitba Maltija» , обновившую предыдущие работы. [42] Все эти работы были включены в переработанный и расширенный путеводитель, опубликованный в 1996 году .

Национальный совет мальтийского языка (KNM) является основным регулятором мальтийского языка (см. Закон о мальтийском языке ниже). Однако правила орфографии академии по-прежнему действительны и официальные.

Письменный мальтийский

Поскольку мальтийский язык развился после того, как итало-норманны положили конец арабскому господству на островах, письменная форма языка долгое время не развивалась после изгнания арабов в середине тринадцатого века. Во времена правления рыцарей-госпитальеров для официальных документов и корреспонденции использовался французский и итальянский языки. В британский колониальный период использование английского языка поощрялось посредством образования, причем итальянский считался следующим по значимости языком.

В конце 18-го века и на протяжении 19-го века филологи и ученые, такие как Микиэль Антон Вассалли, предприняли согласованные усилия по стандартизации письменного мальтийского языка. Многие примеры письменного мальтийского языка существуют до этого периода, всегда на латинском алфавите, причем Иль-Кантилена 15 века является самым ранним примером письменного мальтийского языка. В 1934 году мальтийский язык был признан официальным языком.

Образцы

Мальтийский язык имеет тенденцию иметь как семитскую лексику, так и лексику, заимствованную из романских языков , прежде всего итальянского . Такие слова, как tweġiba (арабского происхождения) и risposta (итальянского происхождения), имеют одно и то же значение ( ответ ), но могут использоваться и оба используются на мальтийском языке. Ниже приведены две версии одних и тех же переводов: одна состоит из словаря, полученного в основном из семитских корневых слов, а другая использует романские заимствованные слова (из Договора о создании Конституции для Европы , см. стр. 17):

Ниже приведена Молитва Господня на мальтийском языке в сравнении с другими семитскими языками ( арабским и сирийским ), родственные слова которых выделены:

Словарный запас

Хотя первоначальный словарь языка был сикуло-арабским , он вобрал в себя большое количество заимствований из романских источников влияния ( сицилийских , итальянских и французских ), а в последнее время и германских (из английского ). [46]

Исторический источник современной мальтийской лексики на 52% состоит из итальянского/сицилийского языка, на 32% из сикуло-арабского языка и на 6% из английского, а часть остального - французского языка. [9] [47] Сегодня большинство служебных слов являются семитскими, поэтому, несмотря на то, что они составляют лишь около трети, они наиболее часто используются мальтийцами в разговоре. В этом смысле он похож на английский , германский язык , на который большое влияние оказал нормандский французский и латынь (58% словарного запаса английского языка). В результате этого носители романского языка могут легко понять более технические идеи, выраженные на мальтийском языке, такие как «Ġeografikament, l-Ewropa hi parti tas-superkontinent ta' l-Ewrasja» (Географически Европа является частью Суперконтинент Евразия ), при этом не понимая ни единого слова в более простом предложении, таком как «Ir-raġel qiegħed fid-dar» (« Человек в доме» ), которое легко поймет любой говорящий по-арабски.

Романтика

Анализ этимологии 41 000 слов в Мальтийско -английском словаре Аквилины показывает, что слова романского происхождения составляют 52% мальтийского словаря, [9] хотя другие источники утверждают, что от 40%, [10] до столь же высоких как 55%. Этот словарь имеет тенденцию иметь дело с более сложными понятиями. Они в основном происходят от сицилийского языка и, таким образом, имеют сицилийские фонетические характеристики, такие как /u/ вместо /o/ и /i/ вместо /e/ (например, tiatru not teatro и fidi not fede ). Кроме того, как и в старосицилийском языке, /ʃ/ (английское «sh») пишется как «x», и это дает такие варианты написания, как: ambaxxata /ambaʃːaːta/ («посольство»), xena /ʃeːna/ («сцена» ср. итальянское ambasciata ). , сцена ).

Тенденция в современном мальтийском языке состоит в том, чтобы перенять дальнейшее влияние английского и итальянского языков. Сложные латинские английские слова, заимствованные в мальтийский язык, часто имеют итальянскую или сицилийскую форму, [9] даже если полученные слова не встречаются ни в одном из этих языков. Например, слова « оценка », « забастовка » и « химическое вооружение » на мальтийском языке превращаются в « evalwazzjoni », « azzjoni industrjali » и « armamenti kimiċi », а итальянские термины — valutazione , vertenza sindacale иarmi chimiche. соответственно. (Происхождение терминов можно еще больше сузить до британского английского ; фраза « забастовка » бессмысленна в Соединенных Штатах.) Это также сопоставимо с ситуацией с английскими заимствованиями в итало -австралийский диалект . Английские слова германского происхождения обычно сохраняются относительно неизмененными.

Выдвигаются теории о некотором влиянии африканского романского языка на арабский и берберский языки , на котором говорят в Магрибе , которое, возможно, затем перешло на мальтийский язык. [48] ​​Например, в названиях календарных месяцев слово фурар «февраль» встречается только в странах Магриба и на Мальте, что доказывает древнее происхождение этого слова. Этот регион также имеет форму другого латинского названия месяца в awi/ussu <augustus . [48] ​​Это слово, похоже, не является заимствованным из арабского языка и, возможно, было заимствовано непосредственно из поздней латыни или африканского романского языка. [48] ​​Ученые предполагают, что система, основанная на латыни, предоставила такие формы, как awi/ussu и фурар в африканском романском языке, а затем система передавала латинские/романские имена через арабский язык для некоторых названий месяцев в течение исламского периода. [49] Та же ситуация существует и для мальтийского языка, который является посредником слов из итальянского языка и сохраняет как неитальянские формы, такие как awissu/awwissu и frar , так и итальянские формы, такие как april . [49]

сикуло-арабский

Сикуло-арабский язык является прародителем мальтийского языка [9] и составляет от 32% [9] до 40% [10] словарного запаса языка.

Чаммит (2000) обнаружил, что 40% выборки из 1821 коранического арабского корня были обнаружены в мальтийском языке, что ниже, чем в марокканском (58%) и ливанском арабском языке (72%). [50] Анализ этимологии 41 000 слов в Мальтийско -английском словаре Аквилины показывает, что 32% мальтийского словаря имеет арабское происхождение, [9] хотя другой источник утверждает, что это 40%. [10] [51] Обычно слова, выражающие основные понятия и идеи, такие как рагель (мужчина), мара (женщина), тифель (мальчик), дар (дом), хемх (солнце), сайф (лето), имеют арабское происхождение. источник. Более того, художественная литература на мальтийском языке, как правило, ориентирована главным образом на дикцию, принадлежащую к этой группе. [31]

Мальтийский язык объединил многие оригинальные арабские согласные, в частности эмфатические согласные , с другими, распространенными в европейских языках. Таким образом, оригинальные арабские /d/ , /ð/ и /dˤ/ слились с мальтийским /d/ . Гласные, однако, разделились из трёх в арабском языке ( /a i u/ ) на пять, что более типично для других европейских языков ( /a ɛ i o u/ ). Некоторые безударные краткие гласные исключены. Распространенное арабское приветствие «саламу алейкум» родственно слову «ис-слим галиком» на мальтийском языке (букв. « Мир вам , мир вам»), как и аналогичные приветствия в других семитских языках (например, шалом алекхем на иврите ).

Поскольку подтвержденный словарный запас сикуло-арабского языка ограничен, в следующей таблице сравниваются родственные слова мальтийского и некоторых других разновидностей арабского языка (все формы написаны фонетически, как в источнике): [52]

берберский

Как и все арабские диалекты Магриби , мальтийский имеет значительный словарный запас, заимствованный из берберских языков . Пока неизвестно, вошли ли эти слова в мальтийский язык, унаследовав их от сикуло-арабского или напрямую заимствовав берберские языки. К ним относятся: [53]

Английский

Подсчитано, что английские заимствованные слова, которые становятся все более распространенными, составляют 20% мальтийского словарного запаса, [10] хотя другие источники утверждают, что их доля составляет всего лишь 6%. [9] Это процентное несоответствие связано с тем, что ряд новых английских заимствованных слов иногда официально не считаются частью мальтийского словаря; следовательно, они не включены в некоторые словари. [9] Кроме того, как обсуждалось выше, английские заимствования латинского происхождения очень часто итальянизируются. Английские заимствованные слова обычно транслитерируются, хотя стандартное английское произношение практически всегда сохраняется. Ниже приведены несколько примеров:

«Холодильник» — это распространенное сокращение слова «холодильник». «Холодильник» — это латинское слово, которое может быть импортировано на мальтийский язык как rifriġeratori , тогда как итальянское слово — frigorifero или Холодильник .

Календарь

Дни недели (мальтийский: jiem il-ġimgħa ) на мальтийском языке обозначаются числом, что типично для других семитских языков, особенно арабского. Дням недели обычно предшествует слово нхар, означающее «день».

Месяцы года (мальтийский: xhur is-sena ) на мальтийском языке в основном заимствованы из сицилийского языка , но фрар и аввиссу , возможно, произошли от африканских романских языков через сикуло-арабский язык .

Время

Вопросительные слова

Грамматика

Мальтийская грамматика в основном заимствована из сикуло-арабского языка, хотя в заимствованных словах также используются романские и английские модели множественного числа существительных.

Прилагательные и наречия

Прилагательные следуют за существительными . Отдельно образованных родных наречий нет , а порядок слов достаточно гибкий. И существительные, и прилагательные семитского происхождения имеют определенный артикль (например, Ит-тифель ил-кбир , букв. «Мальчик старший» = «Старший мальчик»). Это правило не распространяется на прилагательные романского происхождения.

Существительные

Существительные стоят во множественном числе и имеют двойной маркер. Семитские множественные числа сложны; если они правильные, то обозначаются -iet / -ijiet , например, art , artijiet «земли (территориальные владения или имущество)» (ср. арабское -at и иврит -ot / -oth ) или -in (ср. арабское -īn и еврейское -im ). Если они неправильные, они попадают в категорию множественного числа ( разбитое множественное число ), в котором слово образует множественное число за счет внутренних изменений гласных: ktieb , котба «книга», «книги»; raġel , irġiel «мужчина», «мужчины».

Слова романского происхождения обычно образуются во множественном числе двумя способами: добавлением -i или -jiet . Например, lingwa , lingwi «языки», от сицилийского lingua , lingui .

Слова английского происхождения образуются во множественном числе путем добавления «-s» или «-jiet», например, friġġ , friġis от слова «холодильник » . Некоторые слова могут образовываться во множественном числе с помощью любого из суффиксов для обозначения множественного числа. Несколько слов, заимствованных из английского языка, могут объединять оба суффикса, например brikksa от английского кирпича , который может принимать либо собирательную форму brikks , либо форму множественного числа brikksiet .

Вывод

Как и в арабском языке , существительные часто образуются путем изменения, добавления или удаления гласных внутри трехбуквенного корня . Вот некоторые образцы, используемые для существительных: [54]

Так называемые имитированные существительные помимо изменения гласных используют приставку м- . Этот шаблон можно использовать для обозначения географических названий , инструментов , абстракций и т. д. Вот некоторые шаблоны, используемые для имитированных существительных:

Статья

Проклитический il- — это определенный артикль , эквивалентный «the» в английском языке и «al-» в арабском языке .

Мальтийский артикль становится l- перед или после гласной.

Мальтийский артикль уподобляется следующему корональному согласному (называемому konsonanti xemxin « солнечные согласные »), а именно:

Мальтийский il- случайно идентичен по произношению одному из итальянских артиклей мужского рода , il . Следовательно, многие существительные, заимствованные из стандартного итальянского языка, не изменили свой первоначальный артикль при использовании на мальтийском языке. Романская лексика, заимствованная из сицилийского языка , изменилась, когда используются сицилийские артикли u и a перед согласной. Несмотря на свою романскую внешность, il- родственен арабскому артиклю al- . [ нужна цитата ]

Глаголы

Глаголы имеют трехбуквенный семитский образец, в котором глагол спрягается с префиксами , суффиксами и инфиксами ( например, ктибна , арабская катабна , иврит катхабну (современный иврит: катавну) «мы написали»). Есть два времени : настоящее и совершенное. Система мальтийских глаголов включает, например, романские глаголы и добавляет к ним мальтийские суффиксы и префиксы; iddeċidejna «мы решили» ← (i)ddeċieda «решить», романский глагол + -ejna , перфектный маркер первого лица множественного числа мальтийского языка.

Примером может служить семитский корень XMX, который имеет что-то связанное с солнцем, например: xemx (солнце), xmux (солнца), xemxi (солнечный), xemxata (солнечный удар), nixxemmex (я загораю), ma xxemmixtx (я не загораю), tixmix (акт принятия солнечных ванн). На мальтийском языке также есть суффиксы глаголов, указывающие, например, направление действия; agħmilhomli «сделай их для меня» ← agħmel «сделай» в повелительном наклонении + hom от huma «их» + суффикс li , обозначающий первое лицо единственного числа; ħasletielu "она мыла это для него" ← ħaslet "она мыла" от глагола ħasel "мыть" + т.е. объект + суффикс lu , обозначающий третье лицо мужского рода единственного числа.

СМИ

Поскольку Мальта является многоязычной страной, мальтийский язык в средствах массовой информации используется так же, как и другие европейские языки, а именно английский и итальянский . Большинство телевизионных станций вещают с Мальты на английском или мальтийском языках, хотя на островах также принимаются передачи из Италии на итальянском языке. Точно так же с Мальты транслируется больше радиопрограмм на мальтийском языке, чем на английском, но, опять же, как и в случае с телевидением, принимаются также итальянские передачи. Мальтийский язык обычно используется в газетных периодических изданиях так же, как и английский.

К началу 2000-х годов использование мальтийского языка в Интернете стало редкостью, а количество веб-сайтов, написанных на мальтийском языке, невелико. По данным опроса мальтийских культурных веб-сайтов, проведенного в 2004 году по поручению мальтийского правительства, 12 из 13 веб-сайтов были только на английском языке, а оставшийся сайт был многоязычным, но не включал мальтийский язык. [55] В 2011 году только 6,5 процента мальтийских интернет-пользователей сообщили, что используют мальтийский язык в Интернете, что может быть следствием отсутствия онлайн-поддержки этого языка. [56]

Переключение кода

Население Мальты, свободно говорящее как на мальтийском, так и на английском языке, демонстрирует переключение кода (называемое мальтийским языком ) в определенных местах и ​​​​между определенными социальными группами. [9]

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Дритт (мн. дриттиджиет ) происходит от итальянского diritto (справа).
  2. ^ Миноранца (мн. minoranzi ) происходит от итальянского minoranza (меньшинство).
  3. ^ Pajjiż (мн. pajjiżi ) происходит от сицилийского pajisi (страна).

Примечания

  1. ^ Мальтийский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ «Конституция Мальты». Leġiżlazzjoni Мальта . Проверено 3 декабря 2017 г.
  3. ^ Итак, кто же такие «настоящие» мальтийцы. Времена Мальты. 13 сентября 2014 г. Архивировано из оригинала 12 марта 2016 г. Тот арабский язык, который используется в мальтийском языке, скорее всего, произошел от языка, на котором говорили те, кто заселил остров из Сицилии в начале второго тысячелетия; он известен как сикуло-арабский. Мальтийцы в основном являются потомками этих людей.
  4. ^ аб Альберт Дж. Борг; Мари Аззопарди-Александр (1997). Мальтийский. Рутледж . п. xiii. ISBN 978-0-415-02243-9. Фактически, мальтийский язык демонстрирует некоторые ареальные черты, типичные для магрибинского арабского языка, хотя за последние 800 лет независимой эволюции он отошел от тунисского и ливийского арабского языка.
  5. ^ Brincat (2005): «Первоначально мальтийский диалект был арабским диалектом, но он сразу же подвергся латинизации, потому что норманны завоевали острова в 1090 году, а христианизация, завершившаяся к 1250 году, отрезала диалект от контакта с классическим арабским языком. Следовательно, мальтийский язык развивался самостоятельно, медленно, но неуклонно поглощая новые слова сицилийского и итальянского языка в соответствии с потребностями развивающегося сообщества».
  6. ^ Хоберман, Роберт Д. (2007). «Глава 13: Мальтийская морфология». В Кей, Алан С. (ред.). Морфологии Азии и Африки . Том. 1. Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраун. п. 258. ИСБН 9781575061092. Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Мальтийский язык является главным исключением: классический или стандартный арабский язык не имеет значения в мальтийском языковом сообществе, и в нем нет диглоссии.
  7. ^ Хоберман, Роберт Д. (2007). «Глава 13: Мальтийская морфология». В Кей, Алан С. (ред.). Морфологии Азии и Африки . Вайнона Лейк, Индиана: Эйзенбраун. стр. 257–258. ISBN 9781575061092. Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. тем не менее, именно в своей морфологии мальтийский язык также демонстрирует наиболее сложное и глубоко укоренившееся влияние романских языков, сицилийского и итальянского, с которыми он долгое время находился в тесном контакте... В результате мальтийский язык уникален и отличается от арабского и итальянского языков. другие семитские языки.
  8. ^ Бринкат (2005): «Анализ этимологии 41 000 слов в Мальтийско-английском словаре Аквилины показывает, что 32,41% имеют арабское происхождение, 52,46% — сицилийское и итальянское, а 6,12% — английское. Хотя в настоящее время мы знаем что все языки в разной степени смешаны, это довольно необычная формула. Однако слова, производные от арабского языка, встречаются чаще, поскольку они обозначают основные идеи и включают в себя служебные слова».
  9. ^ abcdefghijk Brincat (2005).
  10. ^ abcde «Языки Европы – мальтийский, мальтийский». Би-би-си . Архивировано из оригинала 13 сентября 2017 года . Проверено 12 января 2017 г.
  11. ^ «Взаимная разборчивость разговорного мальтийского, ливийского арабского и тунисского арабского языка функционально протестирована: пилотное исследование» . п. 1 . Проверено 23 сентября 2017 г. Подводя итог нашим выводам, мы можем отметить, что когда дело доходит до самого основного повседневного языка, как отражено в наших наборах данных, носители мальтийского языка способны понимать менее трети того, что им говорят на тунисском или бенгази-ливийском языках. Арабский.
  12. ^ Борг, Альберт Дж.; Аззопарди-Александр, Мари (1997). Мальтийский . Рутледж. ISBN 0-415-02243-6.
  13. ^ «Взаимная разборчивость разговорного мальтийского, ливийского арабского и тунисского арабского языка функционально протестирована: пилотное исследование» . п. 1 . Проверено 23 сентября 2017 г. Носители тунисского и ливийского арабского языка способны понять около 40% того, что им говорят на мальтийском языке.
  14. ^ «Взаимная разборчивость разговорного мальтийского, ливийского арабского и тунисского арабского языка функционально протестирована: пилотное исследование» . п. 1 . Проверено 23 сентября 2017 г. Для сравнения, носители ливийского арабского языка и носители тунисского арабского языка понимают около двух третей того, что им говорят.
  15. ^ Кантилена. 19 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 г.
  16. ^ Il-Kunsill Nazzjonali tal-Ilsien Malti. Архивировано из оригинала 6 января 2014 г. По сути, мальтийский язык является семитским языком, таким же, как арабский, арамейский, иврит, финикийский, карфагенский и эфиопский. Однако, в отличие от других семитских языков, мальтийский пишется латинским алфавитом, но с добавлением специальных символов для соответствия определенным семитским звукам. Однако в настоящее время в мальтийском языке есть много такого, что не является семитским, из-за неизмеримого романтического влияния нашей преемственности (южно) европейских правителей на протяжении веков.
  17. ^ abc Бринкат (2005)
  18. ^ Феличе, AE (5 августа 2007 г.). «Генетическое происхождение современных мальтийцев». Времена Мальты . Архивировано из оригинала 9 ноября 2019 года . Проверено 9 ноября 2019 г.
  19. ^ Капелли, К.; и другие. (март 2006 г.). «Структура населения в бассейне Средиземного моря: перспектива Y-хромосомы». Анна. Хм. Жене. 70 (2): 207–225. дои : 10.1111/j.1529-8817.2005.00224.x. hdl : 2108/37090 . PMID  16626331. S2CID  25536759.
  20. ^ abcd L-Аккадемья таль-Мальти. «Академия мальтийского языка». Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 г.
  21. ^ abc Agius, DA (1990). «Рецензируемая работа: вклад Аль-Миклема Мальти в арабскую лексическую диалектологию». Бык. Бр. Соц. Средний Восток. Стад . 17 (2): 171–180. дои : 10.1080/13530199008705515. JSTOR  194709.
  22. ^ Кассола, А. (июнь 2012 г.). «Итало-мальтийские отношения (ок. 1150–1936): люди, культура, литература, язык». Медитерр. Преподобный . 5 (1): 1–20. ISSN  2005-0836.
  23. ^ Ошибка цитирования: именованная ссылка e25была вызвана, но так и не определена (см. страницу справки ).
  24. ^ «По данным австралийской переписи 2006 года, число австралийцев, говорящих дома на мальтийском языке, составило 36 514 человек по сравнению с 41 250 в 2001 году и 45 243 в 1996 году. Цифры 2006 года представляют собой снижение на 19,29% по сравнению с цифрами 1996 года. те, кто говорит дома на мальтийском языке, старше 60 лет, число говорящих на мальтийском языке неизбежно резко упадет к 2016 году». Джозеф Кармель Четкути, Почему пришло время похоронить мальтийский язык в Австралии, Malta Independent, 2 марта 2010 г.
  25. Найджел Мифсуд, посол Мальты, встречается с мальтийцами, которые всю свою жизнь прожили в Тунисе, TVM, 13 ноября 2017 г.
  26. ^ Мерритт Рулен . 1991. Путеводитель по языкам мира, Том 1: Классификация. Стэнфорд.
    Дэвид Дэлби. 2000. Лингосферный регистр мировых языков и речевых сообществ. Лингосферная обсерватория.
    Гордон, Раймонд Г. младший, изд. 2005. Этнолог: Языки мира . 15-е изд. Летний институт лингвистики.
    Алан С. Кэй и Джудит Розенхаус. 1997. «Арабские диалекты и мальтийский язык», Семитские языки . Эд. Роберт Хецрон. Рутледж . Страницы 263–311.
  27. ^ Борг (1997).
  28. ^ Велла (2004), с. 263.
  29. ^ "Пунический язык". Британская онлайн-энциклопедия . 2013. Архивировано из оригинала 15 июня 2013 года . Проверено 25 июня 2013 г.
  30. Шиэн, Шон (12 января 2017 г.). Мальта. Маршалл Кавендиш. ISBN 9780761409939. Проверено 12 января 2017 г. - через Google Книги.
  31. ^ abcdefgh Иссерлин. Исследования по исламской истории и цивилизации. БРИЛЛ 1986, ISBN 965-264-014-X 
  32. ^ Хьюм (1996), с. 165.
  33. ^ Борг (1997), с. 248.
  34. ^ Борг (1997), стр. 249–250.
  35. ^ Борг (1997), стр. 251–252.
  36. ^ Борг (1997), с. 255.
  37. ^ Борг (1997), с. 254.
  38. ^ Борг (1997), с. 247.
  39. ^ Борг (1997), с. 260.
  40. ^ Пуэх, Гилберт (2017). Языки Мальты Глава 2: Утрата эмфатических и гортанных согласных: от средневекового до современного мальтийского языка. Языковая наука Пресс. ISBN 978-3-96110-070-5.
  41. ^ Ору, Сильвен (2000). История языковых наук: международный справочник по эволюции изучения языка от истоков до наших дней . Берлин: Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-011103-3.
  42. ^ Мифсуд, Манвел (1995). Заемные глаголы на мальтийском языке: описательное и сравнительное исследование. Издательство «Брилл» . п. 31. ISBN 978-90-04-10091-6.
  43. ^ "Миссьерна: Мальта" . www.wordproject.org . Проверено 25 августа 2023 г.
  44. ^ «Арабская молитва-Молитва Господня». www.lords-prayer-words.com . Проверено 25 августа 2023 г.
  45. ^ «Молитва Господня». syriacorthodoxresources.org . Проверено 25 августа 2023 г.
  46. ^ Фриггьери (1994), с. 59.
  47. ^ О Мальте [ постоянная мертвая ссылка ] ; ГТС; получено 24 февраля 2008 г.
  48. ^ abc Kossmann 2013, с. 75.
  49. ^ аб Коссманн 2013, с. 76.
  50. ^ Аммит (2000), стр. 241–245.
  51. ^ Сравните с прибл. 25–33% древнеанглийских или германских слов в современном английском языке.
  52. ^ Кэй, Алан С.; Розенхаус, Джудит (1997). «Арабские диалекты и мальтийский язык». В Хецроне, Роберт (ред.). Семитские языки . Рутледж. стр. 263–311.
  53. ^ Халл, Джеффри (2019). «Изучение берберского элемента в мальтийском языке».
  54. ^ «Научите себя мальтийскому Джозефу Акилине» .
  55. ^ «Страновой отчет MINERVA Plus за 2005 год» . Многоязычные проблемы на Мальте . Архивировано из оригинала 27 февраля 2008 г. Проверено 24 февраля 2008 г.
  56. Камиллери, Иван (16 мая 2011 г.). «Мальтийский язык почти не используется в Интернете». Времена Мальты . Проверено 23 марта 2023 г.

Рекомендации

дальнейшее чтение

Внешние ссылки