stringtranslate.com

Властелин колец (радиосериал 1981 года)

В 1981 году BBC Radio 4 подготовило инсценировку « Властелина колец » Дж.Р.Р. Толкина в 26 получасовых стереочастях . Ранее роман был адаптирован как адаптация радио BBC из 12 частей в 1955 и 1956 годах (записей которых, как известно, не сохранилось), а также как постановка 1979 года The Mind's Eye для Национального общественного радио в США.

Как и роман, на котором он основан, радиосериал рассказывает историю эпической борьбы между Темным Лордом Сауроном Мордора , главным злодеем произведения, и союзом героев , которые объединяют свои силы, чтобы спасти мир от падения под его властью . тень.

Разработка

Ранние этапы и ввод в эксплуатацию

BBC вступила в переговоры с The Saul Zaentz Company о получении радиоправ на адаптацию «Властелина колец» в 1979 году, после выхода анимационного фильма Ральфа Бакши . [2] [3] Дж. Р. Р. Толкин продал права на фильм, сцену и торговлю компании United Artists в 1969 году, которая впоследствии продала их компании Saul Zaentz в 1976 году. [4] Переговоры были длительными, но, по иронии судьбы, совершенно ненужными, поскольку радио права так и не перешли к кинокомпании и по-прежнему контролировались поместьем Толкина. [2]

Брайан Сибли был молодым сценаристом, написавшим ряд радиопередач для BBC, но не имевшим опыта адаптации литературных произведений: ранее он адаптировал лишь короткое фэнтези Джеймса Тербера . [2] В 1979 году Сибли представил идею оригинальной радиодрамы руководителю отдела сценариев драмы Ричарду Имисону , но она была отклонена. В своем письме с отказом Имисон попросил Сибли предложить список романов, которые он хотел бы экранизировать. Сибли представил «примерно дюжину булочных » предложений и добавил к «Властелину колец» в постскриптуме , заявив, что это «единственная книга, которую я действительно хотел бы адаптировать для радио». [2] Несколько недель спустя во время случайной встречи в коридоре Broadcasting House Имисон спросил Сибли, как он узнал, что BBC ведет переговоры о получении прав. Сибли заявил, что он не знал и предложил книгу, потому что он «просто был влюблен в нее», прочитав ее впервые во время длительного пребывания в больнице несколькими годами ранее. [2] BBC заказала адаптацию и предложила ее Сибли в качестве ведущего сценариста. Члены комиссии определили, что он должен состоять из 26 получасовых серий (6 месяцев еженедельных трансляций) и что написание сценария должно быть разделено между двумя авторами. [2] В качестве второго писателя был привлечен Майкл Бэйкуэлл – бывший продюсер и писатель, чья предыдущая работа включала радиоадаптацию « Войны и мира» Толстого . [5]

Письмо

Сибли и Бейкуэлл начали процесс адаптации книг с того, что объединили основную сюжетную линию в 26 синопсисов эпизодов, каждый из которых имеет свою собственную традиционную повествовательную структуру и заканчивается естественным « клиффхэнгером ». На основе этих кратких обзоров будут разработаны полные сценарии эпизодов. Исходный материал представлял собой множество проблем в процессе адаптации. Сибли вспоминает, как возникали трудности из-за колебаний в книге между «разделами, богатыми описаниями, другие содержат длинные исторические резюме, некоторые содержат обилие диалогов, а другие почти полностью повествовательны». [2] Эти проблемы привели к решению опустить разделы и персонажей, которые, как считалось, не способствовали существенному развитию основного сюжета. Таким образом, в сериале отсутствуют несколько сцен, в первую очередь те, что в Книге 1 , в которых хоббиты приходят в Крикхоллоу , входят в Старый Лес и сталкиваются с курганами , Стариком Уиллоу и, в конечном итоге, с Томом Бомбадилом . [6] Что касается последнего, Сибли заявил, что считает Бомбадил персонажем, которого Толкин создал независимо от « Властелина колец» , [3] и что было предпочтительнее «вырезать один большой эпизод, чем резко сократить несколько других». Что касается решения исключить некоторых второстепенных персонажей, которые появлялись лишь в нескольких строках книги, Сибли заявил, что считает предпочтительнее вообще удалить персонажа, чем альтернативу, «которая заключалась бы в том, чтобы сфабриковать для них диалоги». [2] Адаптация радикально изменила хронологию глав в Книгах 3–6 , сгладив толкиеновское переплетение , соединив путешествие Фродо и Сэма с событиями на Западе. Это привело их в соответствие с хронологией событий, представленной Толкином в Приложениях , и позволило привлечь больше актеров для большего количества эпизодов. [2]

Сценарий пытается максимально соответствовать оригинальному роману [6] со многими частями диалога, взятыми непосредственно из исходного материала, например, разговоры между Фродо, Сэмом и Фарамиром в «Окне на Запад» . [7] В сценарии также есть арка, в которой Гнилоуста подстерегают Призраки Кольца , как описано в «Неоконченных сказках» , [8] недавно опубликованном на тот момент томе. В последнем эпизоде ​​« Последняя песня Бильбо» , стихотворение Толкина, которого нет в романе, используется для конкретизации сцены в Серых Гаванях. [9] [10] Сын автора и редактор Кристофер Толкин рассмотрел и утвердил окончательные сценарии для каждого эпизода. Он записал аудиокассету с правильным произношением слов и имен Средиземья , чтобы помочь актерам во время записи. [2]

Запись

Запись проходила в BBC Broadcasting House в течение двух месяцев в 1980 году. [2] На репетицию и запись каждой из 26 серий было отведено полтора дня. [11] Сибли вспоминает, что во время записи было «довольно много смеха, немало слез и немало измотанного настроения». [2] Актер-Гэндальф Майкл Хордерн вспоминал сеансы как «немного утомительные». [12]

Элизабет Паркер из Радиофонической мастерской BBC создала звуковые эффекты. [13] Композитор Стивен Оливер , который ранее был автором успешной постановки Николаса Никльби на канале RSC , написал музыку с более чем 100 репликами в оригинальном 26-серийном сериале. [14] Режиссерами сериала выступили Джейн Морган и Пенни Лестер. Морган заявила, что ей хотелось избежать «слишком буквальных» звуковых эффектов и она хотела включить музыку в сложные батальные сцены. [11]

Эпизоды

*1.4–1.8 о Крикхоллоу , Фатти Болджере, Старом лесу , Курганах и Томе Бомбадиле опущены [15]

Трансляции и выпуск

Впервые сериал транслировался с 8 марта по 30 августа 1981 года на BBC Radio 4 по воскресеньям с 12:00 до 12:30; каждая серия повторялась в следующую среду с 22:30 до 23:00. [16] В 1981 году был выпущен альбом саундтреков, включающий перезаписанную, а в некоторых случаях расширенную подборку музыки Стивена Оливера. [17]

Сериал из 26 частей был смонтирован в 13-часовые эпизоды, транслировавшиеся с 17 июля по 9 октября 1982 года, восстановив некоторые диалоги, первоначально вырезанные по времени. [16] После успеха кинотрилогии Питера Джексона « Властелин колец» в начале 2000-х годов BBC переиздала свой радиосериал в трех комплектах (аудиокнигах), соответствующих трем оригинальным томам ( «Братство кольца» , «Два Башни и Возвращение короля ). В этой версии не было разделения на оригинальные эпизоды, и она включала новые вступительный и заключительный монологи для первых двух выпусков, а также вступительный монолог только для последнего, написанный Сибли и исполненный Яном Холмом в роли Фродо Бэггинса. Саундтрек на музыку Стивена Оливера, обновленный в цифровом формате, был включен в набор «Возвращение короля» с демо-версией Джона Ле Мезурье, поющего « Последнюю песню Бильбо» в качестве бонус-трека. [18]

Анализ

Сценарист Брайан Сибли нашел особенно превосходной игру трех ведущих актеров, а именно Яна Холма в роли Фродо , Майкла Хордерна в роли Гэндальфа и Джона Ле Мезурье в роли Бильбо (все три актера были изображены во время постановки). [1]

Сибли считал, что выбор Яна Холма на роль Фродо «просто вдохновил», его игра «показала непоколебимую решимость, всегда приправленную юмором и уязвимостью». [1] Он чувствовал, что Хордерну удалось «стать» Гэндальфом «благодаря интуиции или какой-то другой театральной магии… по очереди мудрым, суровым и сострадательным, силой добра, постоянным светом в вечно темнеющей буре». [1] Что касается Бильбо Джона Ле Мезурье , комический актер, сыгравший сержанта Уилсона в «Отцовской армии», наделил эту роль «утомленной меланхолией». [1]

Ученый-гуманитарий Брайан Роузбери устанавливает критерии адаптации такого сложного произведения, как «Властелин колец» . Адаптация, пишет он, не должна просто использовать персонажей и имена для переименовывания какой-то существующей формулы или переписать историю в общий стиль; оно должно сохранять как можно больше оригинала при переводе повествования в драму; он должен сохранять свежесть презентации, избегать повторов и сохранять правдоподобие; и особенно важно сохранить связное ощущение Средиземья под угрозой, а также динамику, последовательность, моральную убежденность и тонкость книги. Роузбери заявляет, что радиопроизводство «фундаментально затруднено» из-за невозможности «предположить физическое и культурное присутствие Средиземья» [6] иначе, как через ограниченное количество звуковых эффектов. По его мнению, несколько отрывков повествования в постановке «дают дразнящие проблески широты видения [Толкина], которая болезненно тускнеет по мере возобновления студийных диалогов». [6] Он находит диалоги хорошо поставленными актерами, особенно восхищаясь «прекрасным Голлумом » Питера Вудторпа , а также умелыми сокращениями , хотя и слегка сглаживающими текст Толкина «в направлении приключенческой истории». [6] Сила этой версии, пишет Роузбери, заключается в довольно точной и почти полной передаче событий книги, хотя, как и в анимационной версии Ральфа Бакши и игровой версии Питера Джексона , без Тома Бомбадила . [6]

Исследователь Толкина Кристина Скалл сочла это «мастерской адаптацией», которая осталась верной истории Толкина, представила большинство персонажей «такими, какими он их изобразил», и особенно «уловила дух книг». [16] Она сочла обработку битвы на Пеленнорских полях аллитерирующими стихами «блестящей идеей» и похвалила повествование Джерарда Мерфи. [16] Сравнивая постановку с интерпретацией Джексона , она чувствовала, что ее «счастье от производства BBC сделало [ее] еще менее счастливой с Джексоном, чем я мог бы быть без него», ей не нравился дополнительный материал фильмов, насилие и « ослабление почти всех персонажей». [16] По ее мнению, в инсценировке BBC представлены «персонажи, которых я [встретила] в книге», а в киноверсии – нет. [16]

Питер Вудторп ( Горлум /Смеагол) и Майкл Грэм Кокс ( Боромир ) ранее озвучивали те же роли в фильме Бакши в 1978 году. Иэн Холм , озвучивший Фродо Бэггинса в радиосериале, впоследствии сыграл Бильбо Бэггинса в фильме Джексона. трилогия начала 2000-х. [20]

Актерский состав и титры

«Властелин колец» был инсценирован для радио Сибли и Майклом Бэйкуэллом . [21] Музыку написал Стивен Оливер . [22] Радиофонический звук был предоставлен Элизабет Паркер . Продюсерами и режиссерами сериала выступили Джейн Морган и Пенни Лестер.

В состав постановки вошли: [21]

Рекомендации

  1. ^ abcde Сибли, Брайан . «КОЛЬЦО ПРОДОЛЖАЕТСЯ ВСЕГДА: создание «Властелина колец» на радио BBC». Брайан Сибли. Архивировано из оригинала 16 августа 2019 года . Проверено 24 февраля 2020 г. .
  2. ^ abcdefghijkl Сибли, Брайан (1997). Бокссет-буклет аудио компакт-диска «Властелин колец» . Би-би-си. стр. 7–13. ISBN 978-0563388128.
  3. ^ ab «БРАЙАН СИБЛИ: Работы» . Проверено 26 января 2023 г.
  4. ^ "Толкин в ужасе от Warner Bros.' Эксплуатация». www.courthousenews.com . Проверено 26 января 2023 г.
  5. ^ "Радиоспектакли Майкла Бэйкуэлла" . suttonelms.org.uk . Архивировано из оригинала 16 декабря 2011 года . Проверено 14 февраля 2023 г.
  6. ^ abcdef Роузбери, Брайан (2003) [1992]. Толкин: культурный феномен . Пэлгрейв Макмиллан . стр. 204–207. ISBN 978-1403-91263-3.
  7. ^ Толкин, JRR (1954). Властелин колец: Две башни . Аллен и Анвин., книга 2, гл. 5 «Окно на Запад»
  8. ^ Толкин, JRR (1980). Кристофер Толкин (ред.). Неоконченные сказки . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-29917-3., часть 3, гл. 4, «Охота за кольцом: О путешествии Черных всадников»
  9. ^ Скалл, Кристина и Хаммонд, Уэйн Г.: Спутник и путеводитель по Толкину JRR , 2-е издание; ХарперКоллинз , 2017; Том. 2, стр. 17–18.
  10. ^ Смит, Ян Д. (ред.): Микрофоны в Средиземье ; 1982 год
  11. ^ аб Морган, Джейн (1997). Бокссет-буклет аудио компакт-диска «Властелин колец» . Би-би-си . стр. 14–15. ISBN 978-0563388128.
  12. ^ Хордерн, Майкл (1993). Мир в другом месте . Книги Майкла О'Мара . ISBN 978-1-85479-188-7.
  13. ^ «О» . Элизабет Паркер. Архивировано из оригинала 14 февраля 2023 года . Проверено 14 февраля 2023 г. Она создала специальный звук для «Дня триффидов» и «Властелина колец».
  14. ^ Оливер, Стивен (1981). Музыка из инсценировки радиостанции BBC по роману Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» (LP). BBC Records . 2960 063.
  15. ^ "Братство Кольца". Толкиенские ворота . 12 января 2023 г. Проверено 26 января 2023 г.
  16. ^ abcdef Череп, Кристина (28 февраля 2015 г.). «Я не знал, во что ввязался». Уэйн Дж. Хаммонд и Кристина Скалл (исследователи Толкина) . Проверено 30 сентября 2022 г.
  17. ^ Оливер, Стивен (композитор) ; Кларк, Оз ; Джеймс, Дэвид; Вайн, Джереми (вокал) (1981). Музыка из инсценировки радиостанции BBC по роману Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» (винил (LP)). Лондон: BBC Records . РЭХ 415.
  18. ^ Властелин колец: Братство Кольца , Две башни и Возвращение короля . BBC по всему миру . Audible релиз 5 сентября 2007 г.
  19. ^ Бек, Джерри (2005). Путеводитель по анимационным фильмам. Чикаго Ревью Пресс . п. 154. ИСБН 978-1-56976-222-6.
  20. ^ "Обзор библиотеки Толкина на радиоадаптацию "Властелина колец"" . Библиотека Толкина . Проверено 12 апреля 2020 г.
  21. ^ Аб Пирс, Эдвард (15 января 2009 г.). «Властелин колец, серия 2». Радио Риель. Архивировано из оригинала 15 января 2020 года.
  22. ^ Оливер, Стивен . Музыка из инсценировки радио BBC по роману Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» ; BBC Records ; ЛП РЕХ 415
  23. ^ «Некролог: Ян Холм». Би-би-си . 19 июня 2020 г. Проверено 19 июня 2020 г. он сыграл роль Фродо Бэггинса в масштабной адаптации «Властелина колец» на BBC Radio 4, в которой Холм участвовал вместе с множеством других звезд, включая Майкла Хордерна и Роберта Стивенса.

Внешние ссылки