Пьеса примечательна тем, что ранним разоблачением сексуальных отношений в обществе, где доминируют мужчины . Кроме того, его драматическая структура представляет собой отход от условностей старой комедии , тенденции, типичной для карьеры автора. [2] Она была поставлена в том же году, что и « Тессмофориазусы» , еще одна пьеса, посвященная гендерным вопросам, всего через два года после катастрофического поражения Афин в Сицилийской экспедиции .
Сюжет
ЛИСИСТРАТА В нас, женщинах, есть много вещей Это меня огорчает, учитывая, как мужчины Смотри на нас как на негодяев. КАЛОНИКА Как, впрочем, и мы!
Эти строки, произнесенные афинянкой Лисистратой и ее подругой Калоникой в начале пьесы, [3] задают сцену для последующего действия. Женщины, представленные Калониче, — хитрые гедонисты, нуждающиеся в твердом руководстве и руководстве. Однако Лисистрата — необыкновенная женщина с большим чувством индивидуальной и социальной ответственности. Она созвала встречу женщин из различных греческих городов-государств, находящихся в состоянии войны друг с другом. (Нет объяснения, как ей это удается, но сатирический характер пьесы делает это неважным.) Вскоре после того, как она признается подруге в своих опасениях по поводу женского пола, начинают прибывать женщины.
При поддержке спартанца Лампитона Лисистрата убеждает других женщин лишить своих мужчин сексуальных привилегий, чтобы заставить их завершить Пелопоннесскую войну . Женщины очень сопротивляются, но сделка скрепляется торжественной клятвой вокруг чаши с вином: Лисистрата выбирает слова, а Калоника повторяет их от имени других женщин. Это длинная и подробная клятва, в которой женщины отказываются от всех своих сексуальных удовольствий, включая «львицу на терке для сыра». [6]
Вскоре после принесения присяги из близлежащего Акрополя раздается триумфальный крик — афинские старухи захватили его по наущению Лисистраты, поскольку в нем находится государственная казна, без которой мужчины не могут долго продолжать финансировать свою войну. . Лампито уходит, чтобы распространить весть о восстании, а другие женщины отступают за зарешеченные ворота Акрополя, чтобы дождаться ответа мужчин.
Прибывает хор стариков, намеревающихся сжечь ворота Акрополя, если женщины не откроются. Обремененные тяжелыми бревнами, задымленные и обремененные старостью, они все еще готовятся к штурму ворот, когда прибывает хор старух с кувшинами с водой. Старухи жалуются на трудности с добычей воды, но готовы сражаться в защиту своих младших товарищей. Обмениваются угрозами, вода побеждает огонь, а Старики смущаются, промокая.
Затем прибывает мировой судья с несколькими скифскими лучниками (афинская версия полицейских констеблей). Он размышляет об истерической природе женщин, их преданности вину, беспорядочному сексу и экзотическим культам (таким как Сабазиус и Адонис ), но прежде всего он обвиняет мужчин в плохом надзоре за своими женщинами. Он пришел за серебром из государственной казны, чтобы купить весла для флота, и приказывает своим скифам начать открывать ворота. Однако их быстро подавляют группы неуправляемых женщин с такими неуправляемыми именами, как σπερμαγοραιολεκιθολαχανοπώλιδες (торговцы семенами, кашами и овощами) и σκοροδοπανδοκευτριαρτοπώλιδες (торговщицы чесноком). -продавцы хлеба). [7]
Лисистрата восстанавливает порядок и позволяет мировому судье допросить ее. Она объясняет разочарование, которое испытывают женщины во время войны, когда мужчины принимают глупые решения, затрагивающие всех, а также жалуется, что к мнению их жен не прислушиваются. Она накидывает на него свой головной убор, дает ему корзину с шерстью и говорит, что отныне война станет женским делом. Затем она объясняет, какую жалость она испытывает к молодым бездетным женщинам, стареющим дома, в то время как мужчины уезжают в бесконечные кампании. Когда судья отмечает, что мужчины тоже стареют, она напоминает ему, что мужчины могут жениться в любом возрасте, тогда как у женщины есть совсем немного времени, прежде чем ее сочтут слишком старой. Затем она одевает магистрата, как труп для выкладывания, в венок и ленту и сообщает ему, что он мертв. Возмущенный этим унижением, он бросается прочь, чтобы сообщить об инциденте своим коллегам, а Лисистрата возвращается в Акрополь.
Спор или агония между Хором стариков и Хором старух продолжается до тех пор, пока Лисистрата не возвращается на сцену с новостями — ее товарищи отчаянно нуждаются в сексе и начинают дезертировать под самыми глупыми предлогами (например, одна женщина говорит, что ей нужно пойти домой, чтобы проветрить ткани, разложив их на кровати). Сплотив своих товарищей и восстановив их дисциплину, Лисистрата снова возвращается в Акрополь, чтобы продолжать ждать капитуляции мужчин.
Внезапно появляется мужчина, отчаянно нуждающийся в сексе. Это Кинесий, муж Миррины. Лисистрата поручает ей пытать его. Миррина сообщает Кинесию, что займется с ним сексом, но только если он пообещает положить конец войне. Он сразу соглашается на эти условия, и молодая пара тут же готовится к сексу. Миррина приносит кровать, затем матрас, затем подушку, затем одеяло, затем флягу с маслом, раздражая мужа промедлениями, пока, наконец, полностью его не разочаровывая, снова запираясь в Акрополе. Хор стариков в жалобной песне сочувствует юноше.
Затем появляется спартанский герольд с большой ношей (эрекция), едва спрятанной под его туникой, и просит встретиться с правящим советом для организации мирных переговоров. Мировой судья, теперь тоже несущий на себе огромную ношу, смеется над затруднительным положением герольда, но соглашается, что следует начать мирные переговоры.
Они отправляются за делегатами. Пока их нет, Старухи заигрывают со Стариками. Старики довольны тем, что старухи их утешают и суетятся; после этого два хора сливаются, поют и танцуют в унисон. Начинаются мирные переговоры, и Лисистрата знакомит спартанских и афинских делегатов с великолепной молодой женщиной по имени Примирение. Делегаты не могут оторвать глаз от молодой женщины; тем временем Лисистрата ругает обе стороны за прошлые ошибки в суждениях. Делегаты ненадолго ссорятся по поводу условий мира, но, поскольку перед ними примирение и бремя сексуальной депривации все еще лежит на них, они быстро преодолевают свои разногласия и удаляются в Акрополь для празднования. Война окончена.
Далее следует еще одна хоровая песня. После небольшого юмористического диалога между подвыпившими гостями ужина все празднующие возвращаются на сцену для финального исполнения песен, мужчины и женщины танцуют вместе. Все поют веселую песню в честь Афины, богини мудрости и целомудрия, чья цитадель служила убежищем женщинам во время событий комедии и чье подразумеваемое благословение привело к счастливому финалу пьесы.
Историческая справка
Некоторые события, важные для понимания пьесы:
424 г. до н.э.: Рыцари выиграли первый приз на Ленайе . Ее главный герой, продавец колбас по имени Агоракрит, предстает в конце пьесы невероятным спасителем Афин (Лисистрата - их спасительница тринадцать лет спустя).
421 г. до н.э.: Был установлен мир . Его главный герой, Тригей, предстает невероятным борцом за всеобщий мир (роль Лисистраты 10 лет спустя). В том же году был оформлен Никийский мир , положивший конец первой половине Пелопоннесской войны (называемой в Лисистрате «Бывшей войной»). [8]
411 г. до н. э.: были созданы Фесмофориазусы и Лисистраты ; олигархическая революция (одно из последствий сицилийской катастрофы) на короткое время оказалась успешной.
Старая комедия была очень актуальным жанром, и драматург ожидал, что его аудитория будет знакома с местной самобытностью и проблемами. Следующий список личностей, упомянутых в пьесе, дает некоторое представление о трудностях, с которыми сталкивается любой продюсер, пытающийся поставить «Лисистрату» для современной публики.
Корибанты : приверженцы азиатской богини Кибелы. Лисистрата говорит, что афинские мужчины похожи на них, когда ходят за покупками в полном вооружении, привычка, которую она и другие женщины сожалеют. [9]
Hermokopidae: Вандалы, которые искалечили гермов в Афинах в начале Сицилийской экспедиции . Они упоминаются в пьесе как причина, по которой мирные делегаты не должны снимать свои плащи на случай, если они тоже станут жертвами вандализма. [10]
Гиппий : Афинский тиран, он дважды упоминается в пьесе как образец тирании, которую старики могут «учуять» в восстании женщин [11] и, во-вторых, в связи с хорошей службой, которую спартанцы оказали. однажды отдали Афинам (отстранили его от власти силой) [12]
Аристогитон : Знаменитый тираноубийца, он кратко упоминается здесь с одобрения Стариков. [13]
Кимон : афинский полководец, упомянутый здесь Лисистратой в связи со спартанским царем Периклидом , который однажды просил и получил афинскую помощь в подавлении восстания илотов . [14]
Миронид : Афинский полководец 450-х годов, он упоминается Стариками как хороший пример волосатого парня вместе с Формионом , афинским адмиралом, который выбил спартанцев с моря между 430 и 428 годами до нашей эры. [15]
Пейсандр: Афинский аристократ и олигарх, он упоминается здесь Лисистратой как типичный коррумпированный политик, использующий войну для личной выгоды. [16] Ранее он упоминался в фильмах «Мир» [17] и «Птицы» [18]
Демострат: афинянин, который предложил и поддержал предложение в поддержку Сицилийской экспедиции , он кратко упоминается мировым судьей. [19]
Клисфен : общеизвестный изнеженный гомосексуалист и объект многих шуток в Старой комедии. Здесь он упоминается дважды: во-первых, как подозреваемый посредник между спартанцами и афинскими женщинами [20], а во-вторых, как человек, которого изголодавшиеся по сексу афинские мужчины начинают рассмотреть жизнеспособное предложение. [21]
Феоген: политик -нувориш , он упоминается здесь [22] как муж женщины, которая должна присутствовать на собрании, созванном Лисистратой. Ранее его высмеивали в фильмах «Осы» , [23] «Мир» [24] и «Птицы» . [25]
Ликон: Второстепенный политик, впоследствии сыгравший значительную роль в суде над Сократом, [26] он упоминается здесь просто как муж женщины, к которой Старики испытывают особую неприязнь [27] (он упоминается также в «Осах» ). . [28]
Клеомен I : спартанский царь, упоминаемый Стариками в связи с героизмом простых афинян, сопротивлявшихся вмешательству Спарты в их политику. [29]
Леонид : Знаменитый спартанский царь, который возглавил греческое войско против персов при Фермопилах . Он упоминается спартанскими посланниками в связи с победой афинян над персидским флотом в битве при Артемисии . [30]
Артемизия : женщина-правительница Ионии, известная своим участием в морской битве при Саламине , она упоминается Стариками с трепетом [31] как разновидность амазонки.
Гомер : Эпический поэт цитируется окольным образом, когда Лисистрата цитирует своего мужа [32] , который цитирует речь Гектора в « Илиаде» , когда он прощается со своей женой перед битвой: «Война будет мужским делом». [33]
Эсхил : Трагический поэт кратко упоминается [34] как источник жестокой клятвы, которую Лисистрата предлагает своим товарищам, в которой щит должен быть наполнен кровью; клятва встречается в произведении Эсхила « Семь против Фив» . [35]
Еврипид : Драматический поэт получает здесь два кратких упоминания, каждый раз со стороны Стариков с одобрением как женоненавистник. [36]
Ферекрат : Современный поэт-комик, Лисистрата цитирует его как автора поговорки: «Снять шкуру с содранной собаки». [37]
Бупал : Скульптор, который, как известно, создал карикатуру на сатирика Гиппонакса [38]. Старики кратко упоминают его здесь в связи с их собственным желанием нападать на мятежных женщин. [39]
Майкон : Художник, он кратко упоминается Стариками в отношении амазонок [40] (поскольку он изобразил битву между Тесеем и амазонками на Расписной Стое).
Тимон : Легендарный мизантроп, он упоминается здесь с одобрением Старух в ответ на благосклонное упоминание Стариками Меланиона, легендарного женоненавистника [41]
Орсилох и Пеллен: афинский сутенер и проститутка, [42] кратко упомянутые для иллюстрации сексуального желания. [43]
Пеллена также называлась пелопоннесским городом, сопротивлявшимся в то время давлению Спарты на участие в военно-морских операциях против Афин. Ранее об этом упоминалось в «Птицах» . [44]
Интерпретация
Современные адаптации Лисистраты часто имеют феминистские и/или пацифистские цели (см. «Влияние и наследие» ниже). Оригинальная пьеса не была ни феминистской, ни безоговорочно пацифистской. Даже когда казалось, что они демонстрировали сочувствие женскому положению, драматические поэты в классических Афинах все еще укрепляли сексуальные стереотипы о женщинах как о иррациональных существах, нуждающихся в защите от себя и от других. [ нужна цитата ]
На самом деле пьеса, возможно, даже не столько призыв к прекращению войны, сколько образное видение достойного окончания войны в то время, когда такое окончание было невозможно. [45] По словам Сары Руден, «Лисистрата» (Hackett Classics, 2003), пьеса «нигде не предполагает, что война сама по себе невыносима, не говоря уже о аморальности» (87).
Старая комедия
«Лисистрата» принадлежит к среднему периоду творчества Аристофана, когда он начинал существенно отходить от условностей старой комедии . К таким отклонениям от конвенции относятся:
Разделенный хор : Хор начинает эту пьесу с разделения (Старики против старух), а его объединение позже иллюстрирует главную тему пьесы: примирение. В других пьесах нет ничего подобного использованию хора. Удвоение роли Хора происходит в двух других пьесах среднего периода, « Лягушки » и «Фесмофориазусы» , но в каждой из этих пьес два хора появляются последовательно, а не одновременно. Ближайший эквивалент разделенного хора Лисистраты можно найти в самой ранней из сохранившихся пьес «Ахарнийцы» , где хор очень кратко делится на фракции за и против главного героя. [46]
Парабасис : В классической греческой комедии парабасис — это «речь, в которой хор выступает вперед и обращается к аудитории». Парабазис — важный условный элемент старой комедии. Собственного парабазиса в Лисистрате нет . В большинстве пьес ближе к концу есть второй парабазис, и в этой пьесе на этом месте есть что-то вроде парабазиса, но он состоит только из двух песен (строфы и антистрофы), и они разделены эпизодической сценой диалога. [47] В этих двух песнях объединенный теперь хор заявляет, что он не готов говорить плохо о ком-либо по этому поводу, потому что текущая ситуация ( ta parakeímena ) уже достаточно плоха — тематическая отсылка к катастрофическому концу Сицилийской экспедиции . Однако, следуя подходу Старой комедии, ориентированному на жертву, Хор затем дразнит всю аудиторию ложной щедростью, предлагая подарки, которые он не в силах дать.
Агон : Римский оратор Квинтилиан считал старую комедию хорошим жанром для изучения изучающими риторику [48], а пьесы Аристофана фактически содержат формальные споры или агоны , созданные для риторического эффекта. Дебаты Лисистраты с пробулосом (судьей) представляют собой необычный агон [49] тем, что один персонаж (Лисистрата) говорит почти все, в то время как антагонист (магистрат) просто задает вопросы или выражает негодование. Неформальность агона привлекает внимание к абсурдности участия классической женщины в публичных дебатах. [50] Однако, как и большинство агонов, он структурирован симметрично из двух частей, каждая половина состоит из длинных стихов анапестов, которые начинаются с хоровой песни и заканчиваются на пнигос . В первой половине агона Лисистрата цитирует « Илиаду » Гомера («война будет мужским делом»), затем цитирует «человека с улицы» («Разве нет мужчины в деревне?» — «Нет, по Боже, нет!») и приходит наконец к единственному логическому выводу из этих предпосылок: «Война будет женским делом!» Логика этого вывода ритмично поддерживается пнигосом, во время которого Лисистрата и ее друзья одевают магистрата как женщину, в вуаль и корзину с шерстью, подкрепляя ее аргументы и придавая им иронический смысл - если мужчины - женщины, очевидно война может быть только женским делом. Во время пнигос второго раздела мировой судья одет как труп, подчеркивая аргумент о том, что война — это живая смерть для женщин. Таким образом, агон в «Лисистрате» является прекрасным примером риторики, хотя он необычайно односторонен.
1941: Адаптирован как балет Рихардом Мохауптом , за ним последовала балетная сюита (1946) [51] и новая версия балета под названием «Der Weiberstreik von Athen» (1957).
1968: Режиссер-феминистка Май Зеттерлинг сняла радикальный фильм «Фликорна» (выпущенный на английском языке как « Девочки ») [52] с тремя действующими шведскими киноактрисами: Биби Андерссон , Харриет Андерссон и Гуннель Линдблом , которые были изображены играющими роли в «Лисистрате» .
Постановка «Лисистраты» 2007 года.Из постановки 2005 года «Лисистраты» , поставленной в Центральном парке.1982: В альбоме Utopia Swing to the Right содержится антивоенная песня под названием «Lysistrata», которая в общих чертах перефразирует содержание драмы как диалог между главным героем песни и его второй половинкой.
1984: Кэролайн Блэквуд « На периметре» сравнила активисток Общего женского лагеря мира Гринхэма с женщинами Лисистраты , поскольку «обе группы женщин объединились и отвергли мужчин, чтобы протестовать против бессмысленности войны…» [53]
1985: Постапокалиптический роман Дэвида Брина «Почтальон» , в котором были темы долга, войны, мира и гендерных ролей, посвящен: «Бенджамину Франклину , коварному гению, и Лисистрате, которая попыталась».
2001: Одноименная опера была написана Микисом Теодоракисом . Он посвящен глобальному миру
2004: Шоу Lysistrata 100 на 100 человек было проведено в Бруклине, Нью-Йорк. [55] Эдвард Эйнхорн написал адаптацию, которая была выполнена на бывшем складе, переоборудованном в паб. Действие пьесы происходило в « Дионисии» , как и в оригинале.
2011: «Лисистрата Джонс» , современный рифф Дугласа Картера Бина (книга) и Льюиса Флинна (музыка, тексты песен) для Transport Group Theater Company, с Патти Мурин и Лиз Микель в главных ролях, открылся в Нью-Йорке в гимназии Мемориальной церкви Джадсона, а затем и позже. переведен на Бродвей .
2011: Валери Шраг адаптировала и проиллюстрировала пьесу для первого тома антологии графических романов « Графический канон» под редакцией Расса Кика и опубликованной издательством Seven Stories Press . [56]
2011: Раду Михайляну снял фильм «Источник» ( по-французски : La Source des femmes ), действие которого происходит в деревне в Северной Африке, в котором основное внимание уделяется группе женщин, которые бастуют против необходимости носить воду для деревни из далекого коварного колодца.
2015: Фильм американского режиссера Спайка Ли « Чи-Рак» переносит события пьесы в современный центр города Чикаго, заменяя Пелопоннесскую войну насилием среди афроамериканцев и рифмованными рэп-диалогами на более формальную греческую поэзию. [58]
2016: Короткометражный фильм аниматора Ричарда Уильямса «Пролог» , номинированный на «Оскар », представляет собой «первую часть художественного фильма, основанного на антивоенной пьесе Аристофана « Лисисрата ». [59]
2016: Комедия сценариста и режиссера Мэтта Купера «Это пистолет в твоем кармане?» рассказывает о техасском городке, женщины которого объявляют сексуальную забастовку, чтобы заставить своих мужчин отказаться от любви к оружию. [60]
английские переводы
1872, Уильям Джеймс Хики, «Комедии Аристофана». Новый и дословный перевод , Том 2 (Лондон: Библиотека Бона).
1912 г., опубликовано Афинским обществом, Лондон; неизвестный переводчик, по слухам, Оскар Уайльд . В Викиисточнике
^ Издание Дэвида Барретта «Аристофан: лягушки и другие пьесы» (Penguin Classics, 1964), стр. 13
^ Лисистрата в Aristophanis Comoediae Tomus II, изд. Ф. Холл и В. Гелдарт (Oxford University Press, 1907), строки 10–11, оригинальный греческий текст Wikisource «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.
^ Дюбнер, Фридрих (1843). Схолия Грека в Аристофанеме. Пэрис: Дидо. п. 251.
^ Роджерс, Бенджамин Бикли (1902). Комедии Аристофана. Том. 4. Лондон: Г. Белл и сыновья. п. 30.
^ «Львица» — сексуальная позиция. В схолии на линии написано σχῆμα δέ ἐστιν ἀκολάστον καί ἑταιρικόν (это распущенная и распутная позиция). [4] Древняя терка для сыра «представляла собой нож с ручкой из бронзы или слоновой кости, [на которой] было принято вырезать всевозможные фигурки животных, некоторые действительно лежали на ручке, а другие стояли вертикально и касались ручки. только ногами». [5]
↑ Оригинальный греческий Wikisource Лисистраты «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 457-58
↑ Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 1421 г.
^ А. Зоммерштейн, Аристофан: Лисистрата, Ахарнийцы, Облака (Penguin Classics, 1973), с. 178
^ Ахарнийцы , Wikisource «Αχαρνείς - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 17 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 557-71
↑ Оригинальный греческий Wikisource Лисистраты «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 1043–71 и 1189–1215.
^ Квинтилиан, Обучение оратора 10.1.65-66, цитируется в «Птицы и другие пьесы» Аристофана , изд. Дэвид Барретт и Алан Соммерштейн (Penguin Classics, 2003), с. 15
↑ Оригинальный греческий Wikisource Лисистраты «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 476–607
^ Пеллинг, ЦБ РФ (2000). Литературные тексты и греческий историк . Лондон: Рутледж. стр. 213–17.
^ Информация издателя о балетной сюите Рихарда Мохаупта. Архивировано 24 мая 2016 г. на Wayback Machine . Проверено 24 мая 2016 г.
^ Фликорна (1968) на IMDb . Проверено 8 апреля 2008 г.
^ Блэквуд, Кэролайн (1984). По периметру: Кэролайн Блэквуд в Greenham Common . Фламинго. стр. 108–9.
↑ Шварц, Робин (27 февраля 2003 г.). «Мы не сможем заниматься любовью, если есть война: проект Лисистрата». Колумбийский ежедневный зритель . Архивировано из оригинала 3 мая 2018 года . Проверено 8 марта 2008 г.
^ "Лисистрата 100, Аристофан". Безымянный театральный коллектив. Архивировано из оригинала 10 мая 2007 года . Проверено 22 апреля 2007 г.
^ «Соавторы». WordPress.com . 26 апреля 2012 г. Архивировано из оригинала 8 мая 2013 г.
^ «Лисистрата в Того» в разделе «Мир на странице»» . Новости. Архивировано из оригинала 9 сентября 2012 года . Проверено 10 сентября 2012 г.
^ "Спайк Ли не согласен с Чи-Раком, насилием с применением огнестрельного оружия и Рамом" . Журнал Чикаго. Архивировано из оригинала 23 октября 2015 года . Проверено 23 октября 2015 г.
^ «Интервью: Ричард Уильямс рассказывает о своем короткометражном фильме «Пролог», номинированном на Оскар и BAFTA» . Мультяшное пиво. 15 января 2016 года. Архивировано из оригинала 6 февраля 2016 года . Проверено 4 февраля 2016 г.
^ «Это пистолет в твоем кармане?». 16 сентября 2016 г. Архивировано из оригинала 23 сентября 2016 г. - на IMDb.
^ "Лисистрата". upenn.edu . Архивировано из оригинала 4 мая 2006 года.
^ "Документы Дональда Сазерленда". Архивировано из оригинала 29 октября 2007 года . Проверено 8 ноября 2007 г.
^ "Лисистрата Λυσιστράτη" . Вакхический этап . 25 февраля 2011 г. Архивировано из оригинала 11 июня 2014 г.
^ "Отрывок из Лисистраты - Theater 61 Press" . theatre61press.com . Архивировано из оригинала 22 октября 2013 года.
^ "ЛИСИСТРАТА".
^ Статтард, Дэвид, Глядя на Лисистрату: восемь эссе и новая версия провокационной комедии Аристофана (Дакворт, 2010)
^ "Драма: Лисистрата". www.drama.eserver.org . Архивировано из оригинала 12 октября 2006 года.
Внешние ссылки
Работы, связанные с Лисистратой, в Wikisource
В греческом Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Λυσιστράτη.
Полный сценарий «Лисистраты» на английском языке (автор Джек Линдсей ) и оригинальном греческом языке, созданный в рамках проекта «Персей» .