Плащи из перьев использовались в нескольких культурах. Это был благородный и королевский наряд на Гавайях и в других регионах Полинезии. Это мифический предмет из птичьей шкуры, который наделяет богов способностью летать в § германской мифологии и легендах, включая § рассказ о девушках-лебедях. В средневековой Ирландии главный поэт ( фили или оллам ) имел право носить плащ из перьев.
Перьевой халат или плащ (китайский: юйи ; японский: хагоромо ;羽衣) считался одеждой Бессмертных ( сянь ;仙/僊) и фигурирует в сказках о лебедях , где теннё ( японский :天女«небесная женщина») ее лишили одежды или «перьевого одеяния», и она была вынуждена жить на смертной земле. Однако в последующей литературе и иконографии так называемое «перьевое одеяние» китайской и японской небожительницы стало рассматриваться как шелковая одежда или шарфы на плечах.
Алый медонос айиви ( Vestiaria coccinea ) был основным источником красных перьев. [2] [4] [5] Желтые перья каждый раз собирались в небольших количествах у преимущественно черного ʻōʻō ( Moho spp.) или мамо ( Drepanis pacifica ). [5] [2] [8]
Еще одним строго царственным предметом был кахили , символический «государственный посох» или штандарт , состоящий из шеста с прикрепленным к его вершине оперением. [11] [3] [5] [12] Принцесса Нахиенаена на своем портрете (см. рис. справа) изображена держащей кахили в плаще из перьев. [13] Обычно она носила плащ из перьев с короной из перьев и сочетала их с парой пау («юбок» [14] ) [15] , которые обычно представляли собой юбку из коры , [16] однако у нее также были для нее была сшита великолепная желтая юбка из перьев, которая присутствовала на ее похоронах. [15] [17] [18] [б]
Другие известные примеры включают в себя:
Перьевой плащ Камехамеха — полностью сделан из золотисто-желтого пера мамо , унаследованного Камехамеха I. Король Калакауа продемонстрировал этот артефакт, чтобы подчеркнуть свою законную власть. [19] [20]
Плащ из перьев Кивалао - плащ короля Кивалао , захваченный сводным братом Камехамеха I, который убил его в 1782 году. Он символизировал лидерство, и его носили вожди во время войны. [21]
Каэй Лилоа - пояс короля Лилоа острова Гавайи [22]
Гавайская мифология
Мифическая накидка капа (ткань из коры), испепеляющая врагов, в одном из рассказов пересказанная как юбка из перьев, встречается в гавайской мифологии. В традиции, касающейся героя Аукеленуиаику, [c] бабушка героя Моойнеа, матриарх божественных ящериц ( мо акуа , или просто мо'о ), дает ему свой отрубленный хвост, который превращается в накидку (или капа леху , то есть тапа ), которая превращает врагов в пепел и отправляет его на поиски своей предназначенной жены Намаки . Намака (который, по прогнозам, нападет на него, когда он приедет) будет невосприимчив к силам мыса. Она также является внучкой или потомком ящерицы, и ей были даны боевой пау (юбка) и кахили (пернатый посох), а также сила уничтожать врага в пепел. [23] В одном из пересказов Моойнеа (Ка-мо-инанеа) дарит своему внуку Аукеле свою «юбку из перьев» и кахили , которые «встряхивая... могут превратить его врагов в пепел». [24] [25]
Комментатор утверждал, что одежда из перьев Нахиэнаэны считалась пропитанной апотропными « силами женских гениталий», напоминающими мифический пау , который Хииаке дал Пеле. [27]
Маори
Было отмечено, что существует общеполинезийская культура, в которой ценится использование перьев в одежде, особенно красного цвета, и даже существовала древняя торговля перьями. В то время как различная одежда из перьев была широко распространена по всей Полинезии, накидки из перьев были распространены только на Гавайях и в Новой Зеландии. [28]
Плащ из перьев маори или каху хурухуру известен своими образцами прямоугольной формы. [d] [29] [30] Самыми ценными были красные перья, которые в культуре маори означали вождь, [31] [29] и были взяты у попугая кака , чтобы сделать каху кура , что буквально означает «красный плащ». [29] [е]
Одежда из перьев по-прежнему используется как символ ранга и уважения. [35] [36]
Бразилия
Перьевой плащ или накидка были традиционными для прибрежного народа тупи , особенно тупинамба . Накидка называлась гуара-абуку [37] (var. gûaráabuku [38] ) на языке тупи-гуарани , называлась так из-за красного оперения гуара ( Eudocimus Ruber , алый ибис) и мало того, что имела наверху капюшон, [39] , но оно должно было прикрывать тело, имитируя превращение в птицу, [40] и даже включало в себя часть ягодиц, называемую эндуапс . [37] Эти накидки из перьев носили тупианские шаманы или падже (вар. пайе ) во время ритуалов и явно имели религиозное или сакральное значение. [41] [40] Плащ также носили в бою, [42] но выяснилось, что воин, а также его жертва были намеренно одеты как птицы в качестве палачей и приношений в ритуальных жертвоприношениях. [40]
германский
Птичий молот ( мн. ч. хамир ) или плащ из перьев, который позволяет владельцам принимать форму птиц или становиться ими, широко распространен в германской мифологии и легендах . Богиня Фрейя была известна своим «плащом с перьями или соколиным плащом» ( fjaðrhamr , valshamr ), который другие могли одолжить для использования, а у йотунн Тьязи, возможно, было что-то подобное, называемое арнархамр (форма орла или плащ). . [43] [45]
Термин хамр имеет двойное значение: «кожа» или «форма», [46] и в этом контексте fjaðrhamr переводился по-разному как « кожа из перьев », [47] [48] « падение перьев », [49] ] «Плащ из перьев», [50] « Пальто из перьев », [51] « Платье из перьев », [52] «Пальто из перьев», [53] или форма, форма или облик. [54] [55] [56] [ж] [ж]
Эта тема часто обсуждается в более широком смысле «способности летать», включая способность Одина трансформироваться в форму птицы и летающее приспособление Вейланда [ h] . [43] Эта более широкая категоризация может быть необходима, поскольку в случае Одина (и Суттунгра ) прибегают к арнархамру («орлиному плащу»), в то время как некоторые воспринимают это как буквальное использование одежды, [60] [61] стало обычным воспринимать это слово как метафору и истолковывать его как «превратившееся в форму орла» [65], возможно, с помощью магии. [68] Кроме того, «крыло» Вёлунда не является «перьевым плащом» как таковым, а лишь уподобляется ему (ср. § Вэйланд).
В скандинавской мифологии богини Фрейя (как упоминалось выше) и Фригг владеют плащами из перьев, дающими способность летать. [56] [59]
Не подтверждено, что Фрейя сама использовала плащ, [70] однако она одолжила свой фьядрхамр («перьевой плащ») Локи, чтобы он мог полететь в Ётунхейм после того, как молот Тора пропал в Тримсквиде , [71] и спасти Идунн от йотунн Тьязи в Скальдскапармале , который похитил богиню, находясь в арнархамре («форме орла»). [45] [54] [74] Последний эпизод также засвидетельствован в стихотворении Haustlöng , где одежда Фрейи упоминается как hauks flugbjalfa «летающий мех ястреба», [75] или «полетная шкура ястреба» [76] [ 77] , а йотунн использует гемлишамр «плащ/форму орла». [78]
Локи также использует плащ из перьев Фригг, чтобы отправиться в Гейррёдаргарду (« Дворы Гейррёда» [ 80] в Ётунхейме [82] ), называемый здесь валшамр («плащ с соколиными перьями»). [85]
Один описывается как способный принимать форму животных, о чем свидетельствует сага об Инглингах . [86] [87] Кроме того, в истории о Меду Поэзии из Скалдскапармала , [88] [62] хотя Один меняет одежду на «орлиную шкуру» ( арнархамр ), это интерпретируется как принятие «орлиной формы». или «форма», особенно у более поздних ученых; [65] Между тем, ученый Руггерини утверждает, что Один может использовать магию изменения формы без необходимости в такой коже, в отличие от йотуна Суттунга, который должен надеть свою «орлиную шкуру» ( арнархамр ), чтобы преследовать его. [68] [я]
Сага о Вельсунге
В саге о Вёльсунгах жена короля Рерира не может зачать ребенка, поэтому пара молится Одину и Фригг о помощи. Услышав это, Фригг затем посылает к королю одну из своих служанок ( Хлёд , возможно, валькирию ) в кракухамре (вороновом плаще) с волшебным яблоком, съеденное которое сделало королеву беременной ее сыном Вёльсунгом . [89] [90] [91]
Девы-лебеди
Существовали также три девушки-лебедя , которых также называли валькирьюр , и у них были наборы «лебединых одежд» или «лебединых плащей» ( álptarhamir ; пение: álptarhamr ), которые придавали владельцу форму лебедя. [92] [93] И девушки были выданы замуж за Вэйланда Кузнеца и его братьев, согласно прозаическому прологу к Völundarkviða («Слово о Вэйланде»). [97]
Это имеет сходство с рассказом о восьми валькирьюрах с Хамиром в Хелрейде Брюнхильдаре . [98] [99] [93]
Вейланд
Кузница Вейланда в центре, дочь Нидхада слева и мертвые сыновья Нидхада, спрятанные справа от кузницы. Между девушкой и кузницей можно увидеть Вейланда в улетающем фьядрахамре .
Мастер-кузнец Вейланд ( древнескандинавский : Völundr ) использует какое-то устройство, чтобы улететь и сбежать от короля Нидхада после того, как тот получил подколенное сухожилие, как описано в эддическом слове Völundarkviða . [95] [101] В песне Вёлундр говорит, что он вернул себе «перепончатые ноги», которые солдаты отобрали у него, и с их помощью он может парить в воздухе. Это объясняется тем, что он нашел магический артефакт (возможно, кольцо), который позволяет ему превращаться в лебедя или водоплавающую птицу с перепончатыми ногами. [95] [101] Альтернативная интерпретация заключается в том, что текст здесь следует понимать не как «ноги», а как «крылья» («перья или искусственные крылья» [102] ), которые давали ему способность улетать. [104] [105] [й]
Второй сценарий «крыла» совпадает с версией истории, приведенной в «Саге о Þiðreks» , где брат Велундра Эгиль стрелял в птиц и собирал для него оперение, снабжая его сырьем для изготовления набора крыльев, [95] и этой последней истории. Это также подтверждается изображениями на панелях шкатулки Франкса VIII века из китового уса . [95] [103] [107]
В саге о Þiðreks Wayland (здесь древнескандинавское : Velent ) устройство упоминается как «крылья» или, скорее, одно «крыло» ( древнескандинавское : Flygill , термин, заимствованный из немецкого Flügel [108] ), но описывается как напоминающий фьядрамр , предположительно содранный с грифона, или стервятника, или страуса. [k] [l] [m] [113] [112] [114] Современные комментаторы предполагают, что нижненемецкий источник [117] изначально означал просто «крылья», но скандинавские переводчики взяли на себя смелость интерпретировать его как что-то вроде «перьевой плащ». [109] [107] В версии саги Велент не только попросил своего брата Эгилла получить материал оперения [118] (как упоминалось выше), но также попросил Эгилла сначала надеть крылья, чтобы выполнить испытательный полет. [112] [107] После этого Велент сам убегает с крыльями и приказывает Эгилю застрелить его, но целится в опору из мешка с кровью, чтобы инсценировать свою смерть. [112]
Метафорический смысл
Как уже отмечалось, hamr может означать либо физическую «кожу», либо абстрактную «форму», [46] и хотя на первый взгляд у Фрейи кажется (буквально) «перьевой плащ», который она может одолжить другим, [43 ] Ларрингтон, например, рассматривает плащ из перьев не как «кожу», а как «атрибут» богини, который дает ей способность летать. [58] Винсент Самсон объясняет хамр как физический аспект, принимаемый подвижной (или переселяющейся) душой [n] при трансформации животного, отмечая, что Франсуа-Ксавье Диллманн определяет хамр как «внешнюю форму души». [о] [119]
Германские переводы кельтского материала
Бретонское lai из Бисклаврета было переведено на древнескандинавский Strengleikar , понятие «форма животного» было передано как hamr . [119] Другой пример такого речевого использования встречается в древнескандинавском рассказе о летающем устройстве британского короля, ср. ниже:
Крылья Бладуда
Легендарный король кельтских бриттов Бладуд вылепил себе пару крыльев ( лат . alia ), чтобы летать, согласно оригинальному сообщению Джеффри Монмутского в Historia Regum Britanniae . [122] Это крылатое изобретение в древнескандинавском переводе Breta sögur переводится как « fjaðrhamr » , [123] [53] здесь подразумевается исключительно как летный костюм, а не средство превращения в птицу. [53]
На фрагментах осебергских гобеленов изображены люди-птицы , которые могут быть каким-то персонажем или божеством в крылатых плащах, но идентифицировать фигуры или даже определить пол сложно. [126]
кельтская
Король Британии Бладуд создал искусственные крылья, позволяющие летать, согласно галфридийским источникам, которые в древнескандинавской и среднеанглийской версиях представлялись как «перьевая кожа» (как уже обсуждалось выше в § Крылья Бладуда).
Плащ поэта
Согласно Санасу Кормаику («Глоссарий Кормака»), в Ирландии элитный класс поэтов, известный как филид, носил пернатый плащ туйген . [127] Хотя этот термин может просто относиться к «драгоценному» виду тоги , как толкует Кормак на латыни, он также может обозначать tuige , «покрывающий туиге птиц», и далее подробно описывает состав этого предмета одежды. деталь. [128] [129] [п]
Глоссарий Кормака описывает туиген следующим образом: «ибо тога поэтов сделана из шкур ( croiccenn , dat. chroicnib [131] ) птиц, белых и разноцветных, от пояса вниз, и из [мужских] шеи крякв и их гребней от пояса вверх до шеи». [128] [129] [134]
Хотя Джон О'Донован признал наличие плаща в Lebor na Cert («Книга прав»), где цитируются стихи Бенена мак Сескнена, это может быть артефактом интерпретационного перевода. В интерпретации О'Донована стих гласит, что права королей Кашела принадлежали главному поэту Ирландии вместе с его птичьим плащом ( Taiḋean ), где термин taeidhean (нормализованный как taiden ) истолковывается как синоним tugen . [q] [138] [133] Однако тайден толкуется как «Отряд, отряд, компания» [139] , а в современном переводе Майлз Диллон передает ту же строку (« Fogébthar i taeib na taídean ») как «Ответ будет всегда можно встретить на собраниях» без упоминания о птичьем плаще. [140]
Туйген также описан в «Иммакаллам ин да Туарад» ( «Беседа двух мудрецов»). [141] Согласно повествованию, в Ольстере Неде, сын Адны, получает должность оллама («оллавство») своего отца, заменяя недавно назначенного Ферхертне, затем садится на кресло оллама и носит одеяние оллама ( древнеирландское : tuignech ) , которое было трех цветов, [143] [145] то есть полоса ярких птичьих перьев посередине, крапинка финдруина ( электрума ) металла внизу и «золотой цвет» в верхней половине». [146] Туиген также упоминается вскользь , когда Ферхертне поэтически говорит и идентифицирует своего узурпатора как молодого Неде, не обманутого фальшивой травяной бородой. [147] [149]
Туйген также упоминается (хотя и аллегорически) в 17-й элегии, написанной для Эохайда Ó hÉoghusa . [141]
В древненорвежском труде Konungs skuggsjá («Королевское зеркало») можно прочитать описание сумасшедших, называемых «гелтами» [150] , у которых прорастают перья, в главе, посвященной ирландским чудесам (XI):
Есть еще другое дело, касающееся людей, называемых «гельтами», которое должно показаться чудесным. Мужчины становятся гельтами таким образом: когда враждебные силы встречаются, выстраиваются в две линии и обе издают устрашающий боевой клич, случается, что робкие и молодые мужчины, никогда раньше не бывавшие в войске, иногда охвачены таким страх и ужас, что они теряют рассудок и убегают от остальных в лес, где ищут пищи, как звери, и избегают встречи с людьми, как дикие звери. Рассказывают также, что если эти люди проживут таким образом в лесу двадцать зим, то на их телах вырастут перья, как у птиц; они защищают их от мороза и холода, но у них нет больших перьев, которые можно использовать в полете, как у птиц. Но их скорость настолько велика, что ни другие люди, ни даже борзые не могут приблизиться к ним; ведь эти люди могут вскочить на дерево почти так же быстро, как обезьяны или белки.
―тр. Лоуренс М. Ларсон [151] (исходный текст на древнескандинавском/древненорвежском языке [152] )
Что касается приведенного выше описания прорастающих перьев «гельтов», то оно относится к ирландскому слову geilt , означающему «сумасшедшего», впавшего в безумие из-за страха перед битвой, как это описано в «Королевском зеркале» выше. [150] Слово geilt также встречается как прозвище «Suibne Geilt» [150] или «Безумного Суини», который трансформируется в пернатую форму согласно средневековому повествованию Buile Shuibhne .
Эта концепция адаптирована к греко-римской мифологии; Меркурий, бог медицины, носит «птичье покрывало» или «мантию из перьев», а не таларию (обычно называемую тапочками с перьями) в средневековых ирландских версиях классической литературы, таких как «Энеида» . [153]
Китай
Истории о гухуониао [чж] (姑獲鳥букв. «девушка-птица»; [154] ) описывают небесную девушку, которая, надев «пернатую одежду», может превращаться в птицу и пытается похитить человеческих детей, будучи сама бездетной. . Считается, что эта история в некоторой степени относится к типу девушки-лебедя. Возможно, это самый старый пример: версия встречается в «Сюань чжун цзи» [чж] и небольшой вариант в «Сушэндзи» , оба датируются 4 веком. [155] [156]
В китайской даосской концепции богов и бессмертных (神仙, шэньсянь ) эти бессмертные носят одежды из перьев или юйи (羽衣), [157] . В состав сянь также входили даосы, рожденные человеком, которые якобы достигли бессмертия. [158] Эти бессмертные имеют своих предшественников в мифе о «людях-перьях» или «крылатых людях» ( юрэн , 羽人). [157] [159] Эти «крылатые духи» встречаются в древнем искусстве, например, в литой бронзе династии Хань, [158] и пример (см. рис. выше), кажется, одеты и обладают парой крыльев. [160] [r] Ранние литературные свидетельства довольно скудны, хотя можно цитировать антологию Чу Ци (楚辞) (поэтическое произведение под названием «Юань Ю» ) как упоминающее юрэнь . [157] [159]
Эти юрены изначально были сверхъестественными божествами и строго нечеловеческими существами, но позже были объединены или прочно связаны с бессмертными сянь (仙/僊), которыми могли стремиться стать даосские адепты. [160] [161]
В «Книге Хань [с]» записано, что император У Хань позволил колдуну -фанши Луану Да [т] носить одежду с перьями в его присутствии, что интерпретируется как предоставление привилегии публично апеллировать к достижению колдуном крылатого бессмертного. власть или статус. [161] [162] Более поздний комментатор ранней династии Тан Ян Шигу поясняет, что крылатая одежда юйи была сделана из птичьих перьев и означает бегство богов и бессмертных. [163]
В начале династии Тан (или, скорее, У Чжоу ) императрица У Цзэтянь приказала своему любимому любовнику даосу Чжан Чанцзуну одеться в макет знаменитого мастера Дао Ван Цзыцяо [ джа ] . В состав его костюма входило «пальто с птичьими перьями». [164] Пальто называлось джи цуй (集翠), то есть оно было сделано из собранных перьев зимородка ( feizui ,翡翠) . [и] [165] [в]
Переход на шелковую одежду
Что касается императора Сюаньцзуна периода Высокого Тан , легенда гласит, что он сочинил или аранжировал Нишан юйи цюй [чж] («Мелодия радужных юбок, пальто с перьями»). Согласно баснословному рассказу (сохранившемуся в Тайпине Гуанцзи ), император был перенесен в бессмертное царство (Лунный дворец) сянь по имени Ло Гунъюань [чж] . Комментаторы предположили, что «радужные юбки» и «пальто с перьями» в названии мелодии относятся к одежде, которую носят танцующие бессмертные женщины в этом рассказе, а именно к «белому шелковому платью свободного кроя». [167] Следовательно, предполагается, что в популярном образе того времени небесные «перьевые пальто» рассматривались как шелковые, точнее «белые блестящие шелковые» одежды. [170]
В наше время со всего Китая был собран ряд сказок, отнесенных к типу девушки-лебедя, которые представляют собой интерпретации легенды о Деве-Ткачихе и легенде о пастушке . Следовательно, они не могут иметь «одежду из перьев» в качестве орудия летающего мотива. В сказке девушку-ткачиху обычно насильно забирают обратно в ее небесный дом, а за ней следует земной пастух, используя различные предметы, включая небесные костюмы и пояса, а также во многих случаях волов или бычью шкуру. [171] Хотя полет с использованием бычьей шкуры кажется нелогичным, У Сядон (呉暁東) разработал теорию о том, что изначальной формой Девушки-ткачихи был шелкопряд (женщина-шелкопряд [чж] ), и древний миф о шелковой женщине или шелковой лошади , девушка, завернутая в шкуру любимой лошади, превращается в тутового шелкопряда. [173] [175] Но даже несмотря на эту теорию, Девушка-Ткачиха в Китае считается (не столько божеством ткачества из растительных волокон), сколько божеством шелка и шелководства, существом, которое спустилось с небес и научило человечество выращивать тутовых червей. . [176] А именно, представление о том, что небесная Девушка-Ткачиха выращивала тутовых шелкопрядов на небесах, пряла из нитей шелк и носила сотканную шелковую одежду, является широко признанным преданием. [177]
Плащ журавля
Ткань или одежда с вплетенным из журавля пухом называлась хечан (鶴氅) или [хе]чанъи ( [鶴]氅衣, букв. «Одежда с журавлем») и существовала как настоящие предметы одежды во времена династии Тан. . [178] Это была стандартная униформа придворных стражников во времена Тан и Сун, но ее носили и мужчины, и гражданские женщины. [179] Даосский священник ( даоши ) или адепт ( фанши ) также носили их. [180] [179] В знаменитом романе «Сон о Красной палате» также упоминается , что такой «журавлиный плащ» носили дамы Линь Дайюй и Сюэ Баочай . [181]
Япония
В Японии также существуют легенды типа девы-лебедя о том, что тэннё (天女«небесная женщина») пришла в земной мир и украла ее одежду, или хагоромо (羽衣), что переводится как «перьевой плащ» [182] или «перьевое одеяние». ", [183] и т. д. Самое старое свидетельство установлено на озере Ёго [джа] в провинции Оми (ныне префектура Сига ) и записано во фрагменте утраченного Фудоки этой провинции (Оми но куни фудоки [джа] ). [184] [183]
Существует также известная сказка « Цуру-но Онгаэси» (鶴の恩返し, букв. «Возвращение благосклонности Журавля») , в которой жена журавля ткет прекрасную ткань из своих собственных перьев, что может иметь некоторое отношение к плащ из небесных перьев. [185] [ж]
Миниатюрное божество-мальчик Сукунабикона описывается в «Нихон сёки» как носящее одежду из перьев крапивника . [178] [186] [х]
Женщина в плаще из перьев.
― Ториге ритусдзё но бёбу , Панель 2. Период Нара. Роспись перьями птиц. [й]
Период Нара (8 век) Ториге Тачи-Онна Бёбу (鳥毛立女屏風) относится к бёбу или складной «ширме с фигурками стоящих женщин; дизайн выполнен с использованием птичьих перьев». [188] То есть, почти похоже на монохромную линию или кусок биомяо [чж] , но на него наклеены перья медного фазана [з] . [189] В частности, на 2-й панели из 6 изображена женщина [187] в своеобразном костюме, названном «одеждой из перьев», с «лепесткообразными лепестками, перекрывающимися, как чешуя, идущими сверху вниз». [190] Говорят, что это указывает на осведомленность японского двора о тенденции в Китае династии Тан носить одежду с использованием птичьих перьев. [189] Историк искусства Кадзуо Косуги [джа] зашел так далеко, что сказал, что это было данью уважения или намеком на китайскую даосскую традицию, согласно которой божества и бессмертные носили иньи, сделанные из птичьих перьев. [191]
Древний миф о девушке-лебеде встречается не только в Оми фудоки [ джа ] , где небесную женщину насильно выдают замуж за мужчину. В другой сказке из «Танго фудоки [джа]» небесную женщину насильно удочерила старая бездетная пара. [183] [192] Хотя только в первом тексте прямо упоминается «перьевое одеяние», а в версии Танго говорится только, что это был спрятанный костюм небесной женщины (衣裳, ishō ) , предполагается, что именно здесь подразумевалось одеяние из перьев. также. [193]
В «Сказании о резчике бамбука» (написанном в период Хэйан?) принцесса Кагуя садится на летающую повозку и поднимается в «Лунный дворец», в то время как ангельский теннин , прибывший сопровождать ее, также принес ей одежду из перьев хагоромо. а также лекарство бессмертия и нестарения. Из-за летающего автомобиля одежда из перьев здесь предположительно не является прямым средством для ее полета, [аа] [194] , и предполагается, что это предмет одежды, необходимый ей, чтобы стать или вернуться к подлинному состоянию. небожитель. [197] Отмечается, что многие учёные предполагают, что теннин здесь является словарным определением буддийских сущностей, но концепция бессмертия несовместима с основным буддийским принципом быстротечности и перерождения, поэтому теннин действительно следует рассматривать как заимствование божества и бессмертные ( сиань ;仙/僊) даосизма . [198]
Как шелковый наряд или шарф
— Картина, изображающая сцену из пьесы Но «Хагоромо» . }
Древняя легенда о принцессе Цуминоэ [джа], классифицируемой как хагоромо дэнтецу («традиция мантии из перьев»), [199] которая не поясняет, как она улетела как тенннё в старой версии, имеет более позднюю версию периода Хэйан. где она надела наемку , то есть шарф (肩巾 или 領巾) и улетела. [200]
То есть так называемый «перьевой халат» хагоромо стал обычно изображаться как то, что можно описать только как чистый шелковый шарф, который в старину назывался « прокат (領巾) », [ab] [201]
Позже, в период Муромати, в постановках пьесы Но « Хагоромо» танцующий актер, изображающий небесную женщину -тэннё, носит предполагаемую одежду из перьев хагоромо . Костюм реквизита, по-видимому, сделан из тонкого беловатого шелка (а иногда и из более толстого цветного шелка). [202] Хотя театральная конвенция служит лишь намеком на то, на что была похожа оригинальная одежда хагоромо , [202] [ac] , но поскольку чистый шелк ценился со времен древней Хань или ранее и даже был раскопан в японских памятниках периода Яёй. , [ad] костюм из легенды хагоромо вполне может иметь общее происхождение с изображениями теннё , найденными в буддийских храмах, и т. д. [ae] по словам ученого Дзюнро Нуномэ, который якобы имеет опыт работы с текстилем, но не является фольклористом. [203]
Однако предостережение заключается в том, что, хотя словарная консультация по слову тэннё (букв. «Небесная женщина») обычно объясняет его как буддийскую женскую сущность, правильный контекст таков, что так называемые «небесные» существа на самом деле относятся к божествам и бессмертным (神仙). , шэньсянь ) даосизма, обитающие в царстве сянь . И это предостережение применимо даже к случаю дочери Резчика Бамбука Кагуи, которая поднимается в «Лунный Дворец». [198] Что касается произведения искусства периода Нара с использованием настоящих птичьих перьев, то было высказано предположение (Косуги), что оно отсылает к перьевым одеждам шэньсянь , как упоминалось выше. [191]
Но даже в контексте шэньсяньской одежды более поздняя литература, относящаяся к золотому веку Тан, приписывает даосским небесным бессмертным, носившим скрученный и смягченный шелк, как в легендарной сказке о «Мелодии радужного платья и пернатого халата [ чж ] (см. § Китай выше). [аф]
Заметки с пояснениями
^ См. общее сходство по дизайну с экспонатом из музея Бишопа, каталогизированным C.9558 [1]
^ Между прочим, третичное значение слова «пау» состоит в том, что оно означает красные перья вокруг желтых в декоративном пучке перьев, называемом «уо» . [14]
^ Из них девять версий по данным Брауна (2022).
^ В то время как гавайская накидка из перьев превратилась из прямоугольной в круглую форму, как упоминалось выше.
^ Хотя каху кура буквально означало «красный плащ», под ним понималось, что он означает накидку, сделанную из перьев попугая кака. [32] Маори каху кура может быть родственным гавайскому ʻahu ʻula , так как последнее будет результатом пропуска k . [33] Хоть это и не попугай кака , Хироа в другом месте утверждает, что коко — это старое название птицы туи , и он также предлагает отбросить букву k , что дает гавайское ʻōʻō , источник желтых перьев там. [34]
^ Вышеупомянутые переводчики и комментаторы избегают определения Клисби-Вигуфссона fjaðr-hamr как «' перьевой окорок' или крылатое бедро ..» [57] ; Перевод Хеймса « Сага о Тидреке» является исключением.
^ Что еще усложняет ситуацию, несмотря на выбор формулировки («плащ», основной смысл), предполагаемое значение может быть противоположным. Таким образом, в переводе Ларрингтона «Поэма Трима» этот термин переводится как «плащ из перьев», но в примечании объясняется, что это означает «атрибут» летных способностей. [58] И наоборот: Моррис говорит «форма», но на следующем вдохе описывает как «такой костюм» [59]
↑ Гуннель отмечает, что heiti Arnhöfði («голова орла») Одина может быть отсылкой к тому, что он принял форму орла, чтобы бежать из Суттунгра. [47]
↑ Существует еще третье, но явное мнение меньшинства, что Велунд каким-то образом восстановил свою способность оборотня трансформироваться по своему желанию без каких-либо устройств. [106]
^ Древнескандинавский : «fleginn af Grip eða of gambr eða af þeim fugl er struz heitir» .
^ Перевод «грифон» здесь подкреплен немецкими источниками, такими как Франц Рольф Шредер, цитируемый блоками в английском переводе, [109] и Альфред Беккер. [107] Но в английском переводе Хеймса отсутствует слово «грифон»: термины захват и гамбр ( гаммр ) оба толкуются как «стервятник» у Клисби-Вигфуссона, [110] [111] , что объясняет, почему в переводе Хеймса три птицы разбиваются на две. : «крылатый ляжок стервятника или птицы, называемой страусом». Но Клисби-Вигфуссон признает, что Gripr происходит от немецкого griff [что означает «грифон»] и цитирует только один этот пример в саге о Þiðreks ; [110] это слово явно является hapax legomenon . [107]
^ Fjaðrhamr также переводился как «перьевое бедро» или «крылатое бедро», [112] как , согласно Клисби-Вигфуссону, для комбинированной формы, [57], хотя дословный перевод будет «перьевая кожа». [46] [109]
^ В немецком переводе используется Exkursionsseele , эквивалентное слову «свободная душа» [de] .
^ "forme extérieure de l'âme" .
^ Аткинсон (1901) действительно выразил некоторые сомнения, была ли это настоящая одежда из птичьей шкуры с самого начала, которая, таким образом, была названа удачно, или объяснение ex post facto , разработанное позже, на основе названия (или его предполагаемой этимологии). [130] Оговорка Аткинсона также отмечена в eDIL. [127]
↑ Здесь О'Донован использовал слово «главный поэт» для обозначения suaiḋ , тогда как Майлз Диллон дал слово «мудрец» (для suíd . Ср. suí толкуется как «Я (а) человек ученый, ученый, мудрец, мудрец»; «Еще в частности, глава монашеской или поэтической школы». [135] Этот термин отличается от ollam ( ard-ollam ) или éces ( éices [136] ), которые обычно соответствуют «главному поэту». [137]
^ Китамура перечисляет другие иконографические примеры, такие как фрески гробниц Восточной Хань, где он отмечает, что пернатый человек носит «накидку юйи , напоминающую мино » или японскую соломенную накидку.» [160]
^ В «Трактате о пригородных жертвоприношениях» (郊祀志).
^ Луан Да, он же Генерал Ули (или «пять преимуществ»;五利将軍.
↑ Как записано в книге Сюэ Юнруо [чж] « Шу и цзи» («Записи о собранных странностях»:集異記).
↑ Позже, во времена династий Цин, императрицы носили головные уборы из перьев зимородка, несколько сохранившихся примеров. Они также появляются на портретах периода Сун. [166]
^ См. § Китай, относительно «журавлиного плаща» ( хечан ,鶴氅, букв. «Журавль вниз»). [180]
^ См. Предыдущее обсуждение Комо преданий о Ткачихе и Пастухе (японский фестиваль Танабата ). Обратите внимание, что заметным китайским аналогом легенды о тэннё/хагоромо (небесной девице/плаще из перьев) является астрологическая легенда о Деве-Ткачихе и Пастушке, как обсуждалось выше в § Китай.
^ Полноцветные изображения доступны на сайте Сёсоин [187]。
^ Хотя это и не имеет прямого отношения к данному вопросу, перья были определены как принадлежащие ямадори или медному фазану , эндемику Японии, что установило, что произведение искусства было создано в Японии, а не импортировано из Китая.
^ И теннины также ездят на облаках, а не летают в перьях, как уже отмечалось.
^ Цитируя поэта и критика вака Томохико Сунага: «[то, что] древние люди называли наймом (領巾) , тонким шелковым шарфом 古代の人々が「領巾」と称した薄絹の細長いスカーフ» или «Бен десять или длинная тонкая ткань Киссётена , которую они носят на плечах 弁天様や吉祥天女がふわりと肩に被いている細長い布».
↑ Нуноме отмечает, что, учитывая ассоциацию стандартной фразы тэн'и мухо (天衣無縫) , означающей «бесшовный», костюм Но, который явно не является цельным, следует рассматривать как «измененный それにふさわしく変形されたもの», лишь приближающийся к подлинному предмету. .
↑ Более конкретно, согласно Нуноме, тэннё , изображенный в храмах периодов Аска и Нара в Японии, и наскальное искусство на территории Дуньхуана в Китае.
^ В китайском тексте указано 素練, что, согласно Андо, относится к белому глянцевому шелку (練り絹, нэрикину ) . Источник периода Эдо (『貞享記』( Jōteiki ) ), цитируемый Нуномэ, утверждает обратное, что ама-но хагоромо было сделано из шелка-сырца (生絹, кигину ) или неглянцевого шелка. [204]
^ Перья мамо были желтыми с оранжевым оттенком или даже назывались «насыщенно-оранжевыми» по сравнению с перьями ōʻō, которые были «ярко-желтыми» . [6] [7] И мамо было запрещено использовать, кроме короля всего острова. [6] [3]
^ Синклер 1976, респ. Синклер 1995, с. 67
^ Синклер 1995, с. 120.
↑ Хотя кахили предназначался исключительно для али, для его хранения был назначен носитель кахили , [9] и им махали над царем во время сна, как мухобойкой [3] или мухобойкой . В отличие от одноручной версии на картине принцессы, разноцветный кахили , который держит ее носитель, может иметь длину 30 футов. [10]
^ Холт 1985, с. 68.
^ Синклер 1976, респ. Синклер 1995, с. xiii, « она крепко держит кахили »
↑ Рон Стейтон (9 июня 2003 г.). «Историческая одежда из перьев будет выставлена напоказ». Рекламодатель Гонолулу .
↑ Берл Берлингейм (6 мая 2003 г.). «Редкое зрелище пау. Большой плащ сделан из сотен тысяч перьев птиц оо и мамо». Гонолулу Стар-Бюллетень . Проверено 29 ноября 2001 г.
^ Хироа 1944, с. 3.
^ Камехиро, Стейси Л. (2009). Искусство королевской власти: гавайское искусство и национальная культура эпохи Калакауа. Издательство Гавайского университета. стр. 46–47. ISBN9780824832636.
^ Харгер, Барбара (1983). «Одежда и украшения доевропейских гавайцев». Протоколы национального собрания . Ассоциация профессоров колледжей текстиля и одежды: 9–10.
^ Харгер 1983, с. 11.
^ Аб Браун, Мари Алохалани (2022). Ка По'э Мо'о Акуа: гавайские рептильные водные божества. Издательство Гавайского университета. п. 122. ИСБН9780824891091.
^ Версия Haleʻole, SN (1863), перепечатано в: Beckwith, Martha Warren (1919). «Гавайский роман Лайэйкавай». Годовой отчет Бюро американской этнологии секретарю Смитсоновского института за 1911–1912 годы . 33 : 636–638.
^ Шарло, Джон (июнь 1991 г.). «Юбка из перьев Нахиенаэны: инновация в постконтактном гавайском искусстве». Журнал Полинезийского общества . 100 (2): 137. JSTOR 20706388.
^ Шарло 1991, с. 137, [26] цитируется Брауном. [23]
^ Хироа 1944, стр. 1, 9–10.
^ abc Хироа, Те Ранги (1926). Эволюция одежды маори. Нью-Плимут, Новая Зеландия: Thomas Avery & Sons. стр. XXII, 58–59 и табл. 22.
^ Те Ара
^ Те Ара
^ Хироа 1926, с. XXII.
^ Хироа 1926, с. 195.
^ Хироа 1944, с. 10.
^ «Элтон Джон подарил редкий плащ маори» . Новозеландский Вестник . 7 декабря 2007 года . Проверено 30 сентября 2011 г.
↑ Кей, Мартин (9 апреля 2009 г.). «Кларк получает плащ для королевы». Пост Доминиона . Проверено 30 сентября 2011 г.
^ аб Буоно 2012, с. 238.
^ Фрейтас да Силва, Рафаэль (2020) [2015]. O Rio antes do Rio (на португальском языке) (4-е изд.). Реликарио. n124. ISBN9786586279047.
^ Франсозо 2015, с. 111 со ссылкой на натуралиста Джорджа Маркграфа (1610–1644).
^ abc Françozo 2015, с. 111.
^ Соареш, Бруно Брюлон (2023). «§Одетый в птичье перо». Антиколониальный музей: возвращение нашего колониального наследия . Тейлор и Фрэнсис. стр. 2019–2020 гг. ISBN9781000932690.
^ Бляйхмар, Даниэла (2017). Визуальные путешествия: изображения природы Латинской Америки от Колумба до Дарвина. Издательство Йельского университета. стр. xi – xii. ISBN9780300224023.
^ abc Митчелл, Стивен А. (2023). Древнескандинавский фольклор: традиции, инновации и исполнение в средневековой Скандинавии. Издательство Корнельского университета. ISBN9781501773471.
^ Руггерини 2006, стр. 204–205.
^ ab В повествовании Оджази появляется «в форме орла» ( древнескандинавский : í arnarhami ) во время еды (и в лесу), но когда он идет в погоню, он «носит орлиный плащ » ( древнескандинавский : tekr an арнархамин [ 44]
^ abc Клисби-Вигфуссон (1874), св " хамр "
^ abc Gunnell, Терри (1995). Истоки драмы в Скандинавии. Boydell & Brewer Ltd. с. 82. ИСБН9780859914581.
^ abcd Маккиннел, Джон (2014a) [2000]. «Глава 8. Миф как терапия: функция Þrymskviða». В Кик, Доната; Шафер, Джон Д. (ред.). Очерки эддической поэзии . Университет Торонто Пресс. стр. 201 и примечание 13. ISBN.9781442615885. 13 См., например, Брета Согур , в Hauksbók .. Эйрикур Йонссон и Финнур Йонссон (Копенгаген, 1892-6), 231-302 (стр. 248); это было переведено с латыни Джеффри Монмутского. Джеффри просто ссылается на этот момент на крылья, которые приказывает король Бладуд.. Первоначально —— (2000). «Миф как терапия: функция Тримсквиды». Средний Эвум . 69 (1): 1–20. дои : 10.2307/43631487. JSTOR 43631487.
^ аб Нэсстрем, Бритт-Мари [на шведском языке] (1995). Фрейя, Великая Богиня Севера. Кафедра истории религий Лундского университета. п. 110. ИСБН9789122016946.
^ аб Клисби-Вигфуссон (1874), св " fjaðr-hamr "
^ ab "Поэма Трима". Поэтическая Эдда . Перевод Ларрингтона, Кэролайн . ОУП Оксфорд. 2014. С. 93–98 и примечание к «Перьевому плащу» на ул. 3. ISBN9780191662942.: Ст. 3: « Плащ из перьев : атрибут Фрейи, позволяющий ей летать».
^ abcd Моррис, Кэтрин С. (1991). Волшебница или ведьма?: Образ гендера в средневековой Исландии и Северной Европе. Университетское издательство Америки. п. 201. ИСБН9780819182562. Фрейя имела форму пера или сокола, ON valshamr (Skáldskaparmál 1). У Фригг тоже был такой костюм, и Локи позаимствовал его (Skáldskaparmál 18).
^ Эгелер 2009, с. 443 «Odin als auch der Riese Suttungr einen arnarhamr («Адлерхемд»)» = «орлиная рубашка».
^ аб Вигфуссон и Пауэлл 1883, с. 465: «[Один] превратился в орлиную шкуру и… Суттунг… облачился в свою орлиную шкуру»
^ аб Финнур Йонссон изд. 1900, с. 73.
^ Снорри Стурлусон (1916). Прозаическая Эдда. Перевод Артура Гилкриста Бродера . Американо-скандинавский фонд. стр. 94–96. ISBN9780890670002. [Один] принял облик орла и... Суттунг... тоже принял облик орла.
^ Снорри Стурлусон (1992) [1954]. Прозаическая Эдда: Сказки из скандинавской мифологии. Перевод Джин И. Янга. Издательство Калифорнийского университета. стр. 101–102. ISBN9780520234772. [Один] превратился в орла и... Суттунг... принял облик орла.
^ ab Несмотря на то, что двойные экземпляры арнархамра [62] были переведены ранее Вигфуссоном и Пауэллом (1882) как «орлиная шкура» Одина и «орлиная шкура» Суттунга, [61] более поздние переводчики (Brodeur 1916, Young 1954) передают их как «форма» и т. д. [63] [64] и т. д.
^ Вигфуссон и Пауэлл 1883, с. 465: «превратился в подобие змеи» против «превратился в орлиную шкуру»
^ Руггерини 2006, стр. 206.
^ ab Обратите внимание, что один и тот же глагол ( brásk , претерит от bregða используется в Снорра Эдде для описания превращения Одина в подобие змея, поэтому, будучи последовательными в передаче одного и того же глагола, Вигфуссон и Пауэлл произвели (неуклюжий) перевод " превратился в плащ орла». [66] Руджерини утверждает, что глагол taka «носить» не используется, а bregða i , означающее изменение внешнего вида во что-то другое, предполагает использование черной магии, такой как seiðr . [67]
^ Mitchell 2023 Рис. 3.1 и описание в списке иллюстраций.
^ аб Эгелер, Матиас (2013). Кельтские влияния в германской религии: обзор. Münchner nordistische Studien 15. Герберт Утц Верлаг. п. 117. ИСБН9783831642267.
^ Тримсквида 3,6; 5,2; 9,2. [53] Финнур Йонссон изд. (1905), 1905 Изд. Вигфуссона и Пауэлла. с прозой тр. (1883) [49] Фруктовый сад тр. (2011) [50]
^ Свейнбьорн Эгильссон изд. 1848, с. 208ff, Брагардур 56.
^ Бёк тр. 2005.
^ Снорра Эдда , Скальдскапармал G1, G56. [59] [70] В издании 1848 года это относится к разделу «Изречения Браги» 56, до Skáldskaparmál , [72] но Faulkes tr. В 1995 году он помещен в начало Skáldskaparmál , отмеченного как раздел «[56]» на стр. 59–60. См. также Бьок (2005), [73]
^ Руггерини 2006, стр. 204, 209.
^ Haustlöng цитируется в Skaldskaparmál 22, Faulkes tr. 1995, стр. 86–88.
^ Или хаукс бьялфи «кожа ястреба» [47]
^ Руггерини 2006, стр. 203, 206.
^ Свейнбьорн Эгильссон изд. 1848, с. 284.
^ Skaldskaparmál 18, «..Þórr for til Geirröðargarða», [79] «как Тор пошел ко двору Гейррода» (Faulkes tr. 1995, стр. 80).
^ Свейнбьорн Эгильссон изд. 1848, с. 292.
^ « Jötunheimr » («Страна великанов») не указано явно в тексте, но Торсдрапа здесь цитирует перифразы пункта назначения Тора как « ymsa kindar iðja » [81] , что переводится как «место рода Имира [Страна великанов]» (Faulkes tr. 1995, с. 83). Как гласит история, Локи в форме сокола был схвачен и вынужден привести Тора к Гейррёду.
^ Дэвидсон, Хильда Родерик Эллис (2013) [1968]. Дорога в Хель: исследование концепции мертвых в древнескандинавской литературе. Издательство Кембриджского университета. п. 122. ИСБН9781107632349.; первоначально Нью-Йорк: Greenwood Press, 1968.
↑ Гримстад 1983 обсуждает трансформацию богов, «надевающих пальто из перьев», а в прилагаемой сноске ( n18 , стр. 206) — связь со способностью Одина превращаться в существ в саге об Инглингах .
^ Свейнбьорн Эгильссон изд. 1848, с. 218ff, Брагардур 58.
^ Эгелер 2009, стр. 442, 444.
^ "Сага о Вёльсунгах - heimskringla.no" . heimskringla.no . Проверено 26 июня 2022 г.
^ Кроуфорд 2017, стр. 2–3.
^ Руджерини 2006, с. 215.
^ ab Egeler 2009, стр. 441–442.
^ Финнур Йонссон изд. 1905, с. 141, Волундарквида.
^ abcde "Слово о Велунде". Поэтическая Эдда . Перевод Ларрингтона, Кэролайн . ОУП Оксфорд. 2014. С. 99–111 и примечание к ул. 29. ISBN9780191662942.: St, 29: «'Повезло...' сказал Велунд, 'что я могу пользоваться своими перепончатыми ногами'/которых меня лишили воины Нидуда!'/Смеясь, Велунд поднялся в воздух..".
^ Фруктовый сад тр. 2011, Вёлундарквида: Песня Вёлунда.
↑ Прозаический пролог к Völundarkviða : « Þar váru hjá þeim álptarhamir þeira. Þat váru valkyrjur »; [94] «Рядом с ними были их лебединые одежды. Это были валькирии»; [95] «Лебединые плащи». [96] Этот отрывок сокращен после «Slagfið...» в Vigfússon & Powell 1883, «Слово о Вейланде», стр. 168–169.
^ Бенуа, Жереми (1989). «Лебедь и Валькирия. Девальвация мифа». Романтизм (на французском языке). 19 (64): 69–84. дои : 10.3406/roman.1989.5588.
^ Руджерини 2006, с. 214.
^ Маккиннел, Джон (2002). «Глава 18. Контекст Вёлунарквиды». В Акере, Пол ; Ларрингтон, Кэролайн (ред.). Поэтическая Эдда: Очерки древнескандинавской мифологии . Рутледж. п. 200. ИСБН9780815316602.
^ ab В Гримстаде 1983, с. 191, это «вторая интерпретация», постулирующая, что имеется в виду кольцо трансформации; далее поясняется, что кольцо могло принадлежать девушке-лебедю, жене Велунда, и кольцо наделяло своего владельца способностью превращаться в лебедя и т. д. Перечисленными авторитетами по этой точке зрения ( n20 ) являются Ричард Констант. Бура (1907), « Völundarkviða ». Arkiv for nordisk filologi 23 (Ny följd. 19 ): 139–140, Фердинанд Деттер (1886) « Bemerkungen zu den Eddaliedern », Arkiv for nordisk filologi 3 : 309–319, Halldór Halldórsson (1960) «Hringtöfrar í islenzkum токум» Исленцк tunga 2 : 18–20 Deutsche Heldensagen , стр. 10–15, Алоис Вольф (Мюнхен, 1965) «Gestaltungskerne und Gestaltungsweisen in der altgermanischen Heldendichtung», стр. 84.
^ Гримстад 1983, с. 191.
^ abc МакКиннел, Джон (2014b) [2000]. «Глава 9. Völunðarkvida: Истоки и интерпретация». В Кик, Доната; Шафер, Джон Д. (ред.). Очерки эддической поэзии . Университет Торонто Пресс. стр. 227–228. ISBN9781442615885.
^ Ян де Врис [1952], стр. 196–197, утверждал, что слово fitjar во множественном числе во фразе à fitjum не обязательно переводить как «перепончатые лапы», но можно интерпретировать как означающее «крылья», родственное старосаксонскому федераку и средненижненемецкому языку. vittek , хотя Маккиннел считает это проблематичным. [103]
^ Гримстад 1983, с. 191 называет «крылья» и «кольцо» двумя основными школами мысли по интерпретации этой фразы. [102] В качестве представителей «перьевого пальто или пары искусственных крыльев» рассматривают имена ( n19 ) Георга Бэзеке (1937), А.Г. ван Хамеля (1929) « On Völundarkviða » Arkiv för nordisk filologi 45 : 161–175, Хельмута Розенфельда. (1955) и Филип Вебстер Сауэрс (1943) в предвосхищении Яна де Фриза (1952).
^ Гримстад 1983, с. 192
^ abcde Беккер, Альфред (2021). Шкатулка Франка: Das Runenkästchen von Auzon: Magie in Bildern, Runen und Zahlen (на немецком языке). Франк и Тимме ГмбХ. п. 262. ИСБН9783732907380.См. перевод этой книги, Беккер (2023) Королевская подарочная коробка: Руническая шкатулка Аузона ISBN 979-8865378730 (на английском языке)
^ Клисби-Вигфуссон (1874), св. " flygill "
^ abc Shröder, Франц Рольф (1977) "Der Name Wieland", BzN , новая сер. 4 :53–62, цитируется Харрисом 2005, с. 103. [116]
^ Маккиннел, Джон (2016). «Глава 19. Эддическая поэзия в англо-скандинавской северной Англии». В Грэм-Кэмпбелл, Джеймс ; Холл, Ричард; Джеш, Джудит ; Парсонс, Дэвид Н. (ред.). Викинги и Данелау . Книги Оксбоу. п. 334. ИСБН9781785704550.
^ Сага о Þiðreks считается Маккиннелом «иностранной» [115], поскольку она была переведена из нижненемецкого источника. [103] [116]
^ Маккиннел 2002, с. 201.
^ Аб Самсон, Винсент (2011). «Глава VII. Литераторская фигура берсерка и эти стереотипы на островах Lesagas». Les Berserkir: Les guerriers-fauves dans la Scandinavie ancienne, de l'âge de Vendel aux Vikings (VIe-XIe siècle) (на французском языке). Перевод Клевера. Вильнёв-д'Аск: Press Univ. Септентрион. п. 249. ИСБН9782757403532.; Самсон, Винсент (2020). «Глава VII. Literarische Figur des Berserker et ses stéréotypes dans lessagas IslandaisesKapitel VII, Die literarische Figur des Berskers und seine Sterotypen». Die Berserker: Die Tierkrieger des Nordens von der Vendel-bis zur Wikingerzeit (на немецком языке). Перевод Хофманна, Энн. Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 217. ИСБН 9783110332926.
^ Сэйс, AH (1890). «Легенда о короле Бладуде Сейсе». Y Симмродор . 10 : 208.
^ Джеффри Монмутский (1904) Истории королей Британии , II.iv Бладуд основывает Бат . Перевод Себастьяна Эванса. п. 44
^ Сэйс, с латинским текстом, добавленным в сноске как « ..alis ire per summatem aeris temptauit» , [120] переведено Эвансом как «...он сделал ему крылья и попытался подняться в воздух». [121]
^ Йонссон 1892–1896.
^ Прайор, Ричард Чендлер Александр (1860). «Тор Асгарда». Древние датские баллады: перевод Р. К. Александра Прайора . Лондон: Уильямс и Норгейт. С. 3–10 (примечание к стр. 3).
^ Руджерини 2006, с. 220.
^ Маннеринг, Улла (2016). Культовые костюмы: иконография скандинавских костюмов позднего железного века. Книги Оксбоу. стр. 6–27. ISBN9781785702181.
^ ab eDIL sv " tuigen, tugan ": вар. " стюген "
^ аб Стоукс, Уитли , изд. (1862). «туген». Три ирландских глоссария: Глоссарий Кормака, Кодекс А. Лондон: Уильямс и Норгейт. п. 43.
^ Аб О'Донован, Джон тр., аннот. Стоукс, изд. Уитли, примечания, ред. (1868). «туген». Санас Чормаик [ глоссарий Кормака ]. Калькутта: OT Cutter. п. 160.
^ Аб Аткинсон, Роберт , изд. (1901). "тугаин". Древние законы Ирландии: Глоссарий . Том. VI. Канцелярский офис HM. п. 756. хотя может быть любопытно, что здесь было prius , слово или его объяснение
^ eDIL св " croiccenn "
^ eDIL св " лачу "
^ Аб Джойс, Патрик Уэстон (1903). Социальная история древней Ирландии: рассмотрение правительства, военной системы и закона. Лонгманс, Грин и компания. п. 447.
^ Дополнение к «[самцу] кряквы», поскольку О'Донован сократил термин «койлех» для обозначения пола, а «лачу» не указывает этот вид, но означает «утка в целом», а «койлех лачан» - «дикий селезень». [132] Джойс заменил «кряквы» на «селезни». [133]
^ eDIL св " суй "
^ eDIL sv " éices "
^ Джойс 1903, стр. 419, 424, 447. 448.
^ О'Донован, Джон , изд. (1847). Leabhar na g-ceart [ Книга прав ]. Дублин: Кельтское общество. стр. 32–33.:
^ eDIL св " 1 тайден "
^ Диллон, Майлз , изд. (2006), Lebor na Cert [ Книга прав ], Корк, Ирландия: CELT онлайн в Университетском колледже, стр. 6; английский тр. , п. 7
^ Аб Симмс, Кэтрин (1998). «13 грамотности и ирландские барды». В Прайсе, Хью (ред.). Грамотность в средневековых кельтских обществах . Издательство Кембриджского университета. стр. 245–246. ISBN9780521570398.
^ eDIL св " туигнеч "
^ Текст « Tri datha na tugnigi (Три цвета одежды)» приведен в разделе «tuignech» в eDIL, где отмечается, что слово образовано от tuigen . [142]
^ Коннеллан, Оуэн (1860). «Барды Ирландии». Труды Оссианского общества за 1857 год . 5:17 .
↑ В кратком описании Коннелана говорится « Туидхеан или мантия Оллава». [144]
^ Кэри, Джон (1996). «Неясные стили в средневековой Ирландии». Медиевалия: журнал средневековых исследований . 19:27 . JSTOR 20706388.; ср. книги.google
↑ Перевод Кэри первых строк, в которых упоминается Туйген, - это слова Ферхертне: «Кто такой поэт, поэт, чья мантия будет его славой?» Кэри считает, что борода Неде сделана из «моха». [148]
^ abc eDIL sv « 1 geilt » дает определение как «тот, кто сходит с ума от ужаса; охваченный паникой беглец от битвы; сумасшедший человек, живущий в лесу..», цитируя ирландскую Мирабилию в Speculum Regale («Королевское зеркало») . Также упоминается использование в качестве прозвища Суибне Гейлта.
^ Финнур Йонссон , изд. (1920). «12». Konungs skuggsjá: Зеркальное угощение. Том. 2. Рейкьявик: Комиссия по Гильдендальскому богханделу, Nordisk forlag. стр. 61–62.
^ Майлз, Брент (2011). Героическая сага и классический эпос в средневековой Ирландии. Кембридж: DS Брюэр. стр. 75–76. ISBN1843842645. ISSN 0261-9865.
^ Уншульд (2021) тр. Бен Цао Ган Му , Том IX, Гл. 49-28. Гу Хо Няо姑獲鳥 «девчонка-птица».
^ Се 2003, стр. 433–434.
^ Дин 2023, с. 55.
^ abc Китамура 1993, стр. 57–58.
^ ab Young 2018, с. 218.
^ Аб Ю, Энтони С. , изд. (2013). «74 Long Life сообщает, насколько злобны демоны; Пилигрим демонстрирует свою силу трансформации». Путешествие на Запад: Том III . Издательство Чикагского университета. Ч. 74, примечание 3, с. 403. ИСБН9780226971421.
^ abc Китамура 1993, с. 58.
^ аб Киркова, Зорница (2016). Путешествие в запредельное: представления о сианьском бессмертии в раннесредневековых китайских стихах. БРИЛЛ. п. 94. ИСБН9789004313699.
^ Косуги 1988, стр. 7–8, 12; Китамура 1993, с. 57
^ Ян Шигу: «羽衣,以鳥羽為衣,取其神仙飛翔之意也». Цитируется/переведено в Kosugi 1988, с. 2, Китамура 1993, с. 57.
^ "Головные уборы зимородков из Китая" . Институт искусств Чикаго. 21 мая 2022 г. Проверено 17 июля 2024 г.
^ Ван 2005, с. 61.
^ Андо 2012, с. 13.
^ Моррисон, Майкл; Прайс, Лорна, ред. (1997). Классическое кимоно из Национального музея Киото: четыре века моды. Музей азиатского искусства Сан-Франциско. п. 24. ISBN9780939117093.
^ В китайском тексте есть сулиан (素練), и Андо объясняет по-японски, что это «белый нэри-кину (練り絹), [168] буквально «замешанный шелк», но переведенный как «глянцевый шелк». См. объяснение термин неринуки (練緯) буквально «замешанный уток», описываемый как «уточные нити из глянцевого шелка (обработанного; серицин удален)» [169] .
^ Дин 2023, стр. 46–47.
^ Ву, Сяодун (2016). «Cán tuōpí wèi niúlángzhīnǚ shénhuà zhī yuánxíng kǎo»蚕蜕皮为牛郎织女神话之原型考[Рассуждение о сбрасывающем шкуру тутовом шелкопряде является прототипом рассказа о пастухе и ткачихе]. Минзу Венхуа Яньцзю 民族文化研究. Чжунго шэхуи кексуююань минзу венсюэ яньцзю суй. стр. 29–38.; Ву, Сяодун (2016). «Конг кан мо шенхуа дао пан хо шенхуа де юньбиан»从蚕马神话到盘瓠神话的演变. Цяннан минзу шифан сюэюань сюэбао 黔南民族师范学院学报[ Журнал Университета национальностей Цяннань ]: 6–10.
^ Биррелл, Энн (1999). Китайская мифология: Введение. Джон Хопкинс У. Пресс. стр. 199–200. ISBN9780801861833.
^ Краткий обзор мифа см. Биррелла. [174]
^ Дин 2023, стр. 48–49, 50.
^ Дин 2023, с. 56: «繭から取った糸で織られた天衣を着た天上に住む織姫»
^ аб Сугияма 1942, с. 41.
^ Аб Сюй Хайронг徐海荣, изд. (2000). «Чангюй 氅衣». Чжунгуо фуши дадиан 中国服饰大典. 华夏出版社. п. 109. ИСБН9787508020181.
^ аб Джайлз (1912). "鶴" Китайско-английский словарь (2-е изд.), св. " Чан氅"
^ Веслер, Мартин (2022). «Межкультурно интегративный шедевр мировой литературы с уникальными характеристиками». В Моратто, Риккардо; Лю, Канлун; Чао, Ди-кай (ред.). Сон о Красной палате: литературно-переводческий аспект. Тейлор и Фрэнсис. ISBN9781000812381.
^ Миллер 1987, с. 68, 70 и т. д.
^ abc Касахара, Кадзуо [на японском языке] (2001). История японской религии. Перевод Пола Маккарти; Гейнор Секимори. Издательство Косей. п. 147. ИСБН9784333019175.
^ Миллер 1987, с. 68.
^ Миллер 1987, стр. 78–80.
^ Комо, Майкл И. (2008). Сётоку: этническая принадлежность, ритуалы и насилие в японской буддийской традиции. Издательство Оксфордского университета. ISBN9780199884964.
^ ab «Панорама ширмы с птичьими перьями, украшающая картину дамы под деревом. Второе панно». Сёсоин . Агентство Императорского двора . Проверено 17 июля 2024 г.
↑ Харада, Дзиро (15 ноября 1911 г.). «Старые японские ширмы». Студия: иллюстрированный журнал изобразительного и прикладного искусства . 54 (224): 120. JSTOR 20706388.
^ Аб Сэйкине, Синрю [на японском языке] (1988). «Ториге: Торигэ рицудзё байобу» 鳥毛:鳥毛立女屏風 とりげりつじょびょうぶ. Сёсоин но такарамоно 正倉院の宝物(на японском языке). Хокуша. п. 77. ИСБН 9784586507634.
^ Хаяси: «花弁状の形を上から下まで鱗状に重ねて» [165]
^ аб Косуги 1988, с. 2.
^ Кокусай Бунка Синкокай (1948). Введение в классическую японскую литературу (2-е изд.). Кокусай Бунка Синкокай. п. 155.
^ Ozaki 1986, стр. 242–243: やはり羽衣の類とみなされていただろう [вероятно, это считалось (как означающее) своего рода (вещью, очень похожей) на хагоромо ] ».
^ Андо 2012, стр. 10–11, со ссылкой на Хидеаки Хориучи. [195] Андо 2012, с. 11, со ссылкой на Хидео Ватанабэ [196]。
^ ab Ando 2012, стр. 6–7.
^ Аривара-но Нарихира (1957). «Слово о Велунде». В Восе, Фриц (ред.). Исследование Исэ-моногатари с текстом Дэн-Тейка-хиппон. Гаага: Мутон. п. 5.
^ Катата, Осаму (ноябрь 1980 г.). «Цуминоэ Ямахимэ но гэндзо» 柘枝仙媛伝承の原像(PDF) . Отани гакухо . 60 (3): 1–13.@otani.repo
^ Сунага, Томохико [на японском языке] (2007). «Хагоромо дэнтецу но кокей»羽衣説話の古形. Нихон гэнсо бунгакуси 日本幻想文学史. Хейбонша. п. 231. ИСБН 9784582766202.
^ ab Nunome 1996, с. 11.
^ Нуноме 1996, с. 13.
^ Нуноме 1996, с. 15.
Библиография
Начальный
""Mythic and legendary tales from Skaldskaparmal: §The Theft of Idunn and Her Apples; §Loki Retrieves Idunn from the Giant Thiazi"". The Prose Edda. Translated by Byock, Jesse. Penguin UK. 2005. ISBN 9780141912745. and "Introduction", p. xxii, 'valshamr'.
Crawford, Jackson (2017). The Saga of the Volsungs: With the Saga of Ragnar Lothbrok. Hackett Publishing Company, Inc. ISBN 9781624666339.
Edda: Snorri Sturluson. Everyman Library. Translated by Faulkes, Anthony. J. M. Dent. 1995 [1987]. pp. 60, 81–83, 84. ISBN 978-0-4608-7616-2. The chapter numbering follows the 1848 Copenhagen edition, which is the one usually cited (p. xxiii).
Haymes, Edward R., tr. (1988). The Saga of Thidrek of Bern. Garland. ISBN 0-8240-8489-6.
Eiríkur Jónsson; Finnur Jónsson, eds. (1892–1896). Breta sögur. Hauksbók:udgiven efter de Arnamagnænske Händskrifter No. 371, 544 og 675 4º. samt forskellige Papirshändskrifter. Kongelige Nordiske oldskriftselskab (Denmark). Copenhagen: Thieles bogtr. "Af Madann", c. 12, line 157ff. (p. 248). het Bladvð er riki.. .xx. vetr konengr verit þa let hann gera ser fiaðrham
Finnur Jónsson, ed. (1905). Sæmundar-Edda: Eddukvæði. Reykjavík: S. Kristjánsson.
The Elder Edda: A Book of Viking Lore. Translated by Orchard, Andy. London: Penguin Books. 2011. ISBN 9780141393728.
Thorpe, Benjamin (1851). "Thor in the house of Geirröd (Geirröðr)". Northern Mythology. Edward Lumley. pp. 52–53.
Unger, Henrik, ed. (1853). Saga Điðriks konungs af Bern: Fortælling om Kong Thidrik af Bern og hans kæmper, i norsk bearbeidelse fra det trettende aarhundrede efter tydske kilder. Christiania: Feilberg & Landmark. pp. 92–94.
Vigfússon, Guðbrandur; Powell, Frederick York, eds. (1883). Corpus poeticum boreale: the poetry of the old northern tongue, from the earliest times to the thirteenth century (in Icelandic and English). Vol. 1. Clarendon Press.
Secondary
(Hawaiian material)
Hiroa, Te Rangi (1944). "The Local Evolution of Hawaiian Feather Capes and Cloaks". The Journal of the Polynesian Society. 53 (1): 1–16. Archived from the original on 14 October 2008.
Sinclair, Marjorie (1976). Nāhiʻenaʻena, Sacred Daughter of Hawaiʻi. University Press of Hawaii. ISBN 9780824803674.
—— (1995). Nahi'ena'ena: Sacred Daughter of Hawaii. Mutual Publishing LLC. ISBN 9781566470803.
(Brazilian material)
Buono, Amy (2012). "14. Crafts of Color: Tupi Tapirage in Early Colonial Brazil". In Feeser, Andrea; Goggin, Maureen Daly (eds.). The Materiality of Color: The Production, Circulation, and Application of Dyes and Pigments, 1400-1800. Ashgate Publishing, Ltd. pp. 235–246. ISBN 9781409429159.
Françozo, Mariana (2015). "Beyond the kunstakammer. Brazilian featherwork in early modern Europe". In Gerritsen, Anne; Riello, Giorgio (eds.). The Global Lives of Things: The Material Culture of Connections in the Early Modern World. Routledge. pp. 105–127. ISBN 9781317374565.
(European material)
Egeler, Matthias (2009). "Keltisch-mediterrane Perspektiven auf die altnordischen Walkürenvorstellungen". In Heizmann, Wilhelm; Böldl, Klaus; Beck, Heinrich (eds.). Analecta Septentrionalia: Beiträge zur nordgermanischen Kultur- und Literaturgeschichte. Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde 65 (in German). Walter de Gruyter. pp. 393–466. ISBN 9783110218701.
Grimstad, Kaaren (1983). "The Revenge of Völundr". In Glendinning, Robert James; Haraldur Bessason [in Icelandic] (eds.). Edda: A Collection of Essays. University of Manitoba Press. pp. 187–209. ISBN 9780887553196.
Ruggerini, Maria Elena (2006). "Tales of Flight in Old Norse and Medieval English Texts". Viking and Medieval Scandinavia. 2: 201–238. JSTOR 45019112.
(East Asian material)
Ando, Shigegaktsu (30 March 2012). "Taketori monogatari to shinsen shisoō: 'Ama no hagoromo' no yurai" 竹取物語と神仙思想 ―「天の羽衣」の由来― (PDF). Nihon bunka ronsō 日本文化論叢. 20. Aichi University of Education: 5–14. hdl:10424/4511.
Hsieh, Daniel 謝立義 (2003). "The Swan-Maiden Motif in Early Chinese Classical Tales". In Su, Jui-lung; Gong, Hang (eds.). Ershiyi shiji Hon, Wei, Liuchao wenxue xin shijiao: Kang Dawei jiaoshou huajia jinian lunwen ji 廿一世紀漢魏六朝文學新視角: 康達維敎授花甲紀念論文集 [New views of Han, Wei, and Six dynasties literature in the twenty-first century : a festschrift in honor of professor David R. Knechtges on his sixtieth birthday]. Wenjin chubanshe. pp. 415–470. ISBN 9789576687204.
Kitamura, Haruka (September 1993). "Ujin zō wo chūshin to suru 'Kandai shinsen sekaizu' kō" 羽人像を中心とする「漢代神仙世界図」考 [Studies of the Winged Figure Image (Yuren Xiang : 羽人像) of the 'Han Dynasty Shenxian (神仙) Pictorial World']. Bigaku 美學 [Aesthetics]. 44 (2): 57–68. doi:10.20631/bigaku.44.2_57.
Kosugi, Kazuo [in Japanese] (1988). "Shinsen no ui wo ronjite torige tachi-onna byōbu ni oyobu" 神仙の羽衣を論じて鳥毛立女屏風に及ぶ [The Shen-Xian(神仙)'s Robe covered with bird's feathers and Torige Tachi-Onna Byōbu in Shōsōin]. Bijutsuhi kenkyū 美術史研究 [The Study of the History of Art]. 26. Waseda University: 1–23.
Miller, Alan L. (1987). "The Swan-Maiden Revisited: Religious Significance of "Divine-Wife" Folktales with Special Reference to Japan". Asian Folklore Studies. 46 (1). Nanzan University Institute of Anthropology: 55–86. doi:10.2307/1177885. JSTOR 1177885.
Ozaki, Nobuo (1986). "Taketori no okina" 竹取の翁. Kokubugaku nenji betsu ronbunshū: Jōdai dai 2 bu 国文学年次別論文集: 上代 第2部. Hōbun shuppan. pp. 238–243. doi:10.20631/bigaku.44.2_57.
Ozaki, Nobuo (1986) "Taketori no okina; jō 竹取の翁-上-」, Gakuen 学苑 (563), pp. 2–12 (original journal publication)
Sugiyama, Sueo (1942). "2. Hagoromo to mino" ニ、羽衣と蓑. Nihon genshi seni kōgeishi dozokuron 日本原始繊維工芸史 土俗編. Yuzankaku. pp. 41–42. ndldm:1872149/129.
Tei, Kagei / Ding, Jiayun (April 2023). "Chūgoku 'Shichseki gata・tennin nyōbō' ni okeru ushi no kawa ni tuite no kōsatsu" 中国「七夕型・天人女房」における牛の皮についての考察. Hyōgen bunka 表現文化. 12. Osaka Metropolitan University: 45–59. doi:10.24544/omu.20230403-003. ISSN 2758-786X.
Wang, Eugene Y. (2005). "Mirror, Moon, and Memory in Eighth-Century China: From Dragon Pond to Lunar Palace" (PDF). In Brown, Claudia; Chou, Ju-hsi (eds.). Clarity and Luster: New Light on Bronze Mirrors in Tang and Post-Tang Dynasty China, 600-1300. Cleveland Museum of Art in association with Brepols. pp. 42–67. ISBN 9782503520810.