Болгарский ( / b ʌ l ˈ ɡ ɛər i ə n / ,/ b ʊ l ˈ -/ bu(u)l-GAIR-ee-ən;български език,булгарский език,произносится [ˈbɤɫɡɐrski] ) —восточно-южнославянский язык,распространённый вЮго-Восточной Европе, в основном вБолгарии. Это языкболгар.
Наряду с близкородственным македонским языком (совместно образующим восточно-южнославянские языки ), он является членом балканского языкового союза и южнославянского диалектного континуума индоевропейской языковой семьи . Эти два языка имеют несколько характеристик, которые отличают их от всех других славянских языков , включая устранение склонения по падежам , развитие суффиксального определенного артикля и отсутствие инфинитива глагола . Они сохраняют и далее развивают праславянскую глагольную систему (хотя и аналитически). Одним из таких важных достижений является нововведение доказательных глагольных форм для кодирования источника информации: засвидетельствованный, предполагаемый или сообщенный.
Это официальный язык Болгарии , а с 2007 года он входит в число официальных языков Европейского Союза . [13] [14] На нем также говорят болгарские исторические общины в Северной Македонии , Украине , Молдове , Сербии , Румынии , Венгрии , Албании и Греции .
Развитие болгарского языка можно разделить на несколько периодов.
Болгарский язык был первым славянским языком, засвидетельствованным письменно. [18] Поскольку славянское языковое единство продолжалось до поздней античности, древнейшие рукописи изначально называли этот язык ѧзꙑкъ словѣньскъ, «славянский язык». В среднеболгарский период это название постепенно заменилось названием ѧзꙑкъ блъгарьскъ, «болгарский язык». В некоторых случаях это название использовалось не только по отношению к современному среднеболгарскому языку переписчика, но и к периоду древнеболгарского. Наиболее ярким примером анахронизма является Служба святого Кирилла из Скопье (Скопски миней), среднеболгарская рукопись XIII века из Северной Македонии , согласно которой святой Кирилл проповедовал с «болгарскими» книгами среди моравских славян. Первое упоминание языка как «болгарского языка» вместо «славянского языка» встречается в трудах греческого духовенства Охридской архиепископии в XI веке, например, в греческой агиографии Климента Охридского Феофилакта Охридского (конец XI века).
В среднеболгарский период язык претерпел драматические изменения, утратив славянскую падежную систему , но сохранив богатую глагольную систему (в то время как в других славянских языках развитие было прямо противоположным) и развив определенный артикль. На него оказали влияние его неславянские соседи в балканской языковой области (в основном грамматически), а позднее и турецкий , который был официальным языком Османской империи , в форме османского турецкого языка , в основном лексически. [ необходима цитата ] Тексты дамаскина знаменуют переход от среднеболгарского к новоболгарскому, который был стандартизирован в 19 веке. [19]
По мере того, как к концу периода османского владычества (в основном в XIX веке) происходило национальное возрождение , постепенно появился современный болгарский литературный язык, который в значительной степени опирался на церковнославянский/староболгарский (и в некоторой степени на литературный русский , сохранивший много лексических единиц из церковнославянского), а позже сократил количество турецких и других балканских заимствований. Сегодня одним из различий между болгарскими диалектами в стране и литературным разговорным болгарским языком является значительное присутствие староболгарских слов и даже словоформ в последнем. Русские заимствования отличаются от староболгарских на основе наличия специфически русских фонетических изменений, как в оборот (turnover, rev), непонятен (incomprehensible), ядро (nucleus) и других. Впоследствии в язык также вошли многие другие заимствования из французского, английского и классических языков .
Современный болгарский язык в основном основан на восточных диалектах языка, но его произношение во многих отношениях является компромиссом между восточным и западным болгарским (см. особенно фонетические разделы ниже). После усилий некоторых деятелей Национального пробуждения Болгарии (в первую очередь Неофита Рилского и Ивана Богорова ), [20] было предпринято много попыток кодифицировать стандартный болгарский язык; однако, было много споров вокруг выбора норм. Между 1835 и 1878 годами было выдвинуто более 25 предложений, и последовал «лингвистический хаос». [21] В конечном итоге восточные диалекты возобладали, [22] и в 1899 году Министерство образования Болгарии официально кодифицировало [21] стандартный болгарский язык, основанный на орфографии Дринова-Иванчева. [22]
Болгарский язык является официальным языком Болгарии , [23] где он используется во всех сферах общественной жизни. По состоянию на 2011 год на нем говорят как на родном языке около 6 миллионов человек в стране, или около четырех из каждых пяти граждан Болгарии. [4]
Также существует значительная болгарская диаспора за рубежом. Одной из основных исторически сложившихся общин являются бессарабские болгары , чье поселение в регионе Бессарабия нынешней Молдовы и Украины датируется в основном началом 19 века. По переписи 2001 года на Украине было 134 000 носителей болгарского языка [24] , по переписи 2014 года в Молдове — 41 800 (из которых 15 300 были обычными пользователями языка [25] и, предположительно, значительная часть из 13 200 этнических болгар, проживающих в соседнем Приднестровье в 2016 году [26].
Еще одна община за рубежом — банатские болгары , которые мигрировали в 17 веке в регион Банат, который сейчас разделен между Румынией, Сербией и Венгрией. Они говорят на диалекте банатского болгарского языка , который имеет свой собственный письменный стандарт и исторически важную литературную традицию.
Болгарские носители есть и в соседних странах. Региональные диалекты болгарского и македонского языков образуют диалектный континуум, и нет четко определенной границы, где заканчивается один язык и начинается другой. В пределах Республики Северная Македония сильная отдельная македонская идентичность возникла после Второй мировой войны, хотя все еще есть небольшое количество граждан, которые идентифицируют свой язык как болгарский. За пределами Северной Македонии ситуация более изменчива, и группы носителей родственных региональных диалектов в Албании и Греции по-разному идентифицируют свой язык как македонский или как болгарский. В Сербии по состоянию на 2011 год было 13 300 носителей, [27] в основном сосредоточенных в так называемых западных окраинах вдоль границы с Болгарией. На болгарском языке также говорят в Турции: помаки являются его родным языком, а многие болгарские турки, эмигрировавшие из Болгарии, в основном во время « Большого похода » 1989 года, говорят на болгарском языке.
Язык также представлен среди диаспоры в Западной Европе и Северной Америке, которая неуклонно растет с 1990-х годов. Страны со значительным числом носителей включают Германию , Испанию , Италию , Соединенное Королевство (38 500 носителей в Англии и Уэльсе по состоянию на 2011 год), [28] Францию , Соединенные Штаты и Канаду (19 100 в 2011 году). [29]
Язык в основном разделен на две широкие диалектные области, основанные на различных рефлексах праславянского гласного ять (Ѣ). Этот раскол, который произошел в какой-то момент в Средние века, привел к развитию в Болгарии:
Норма литературного языка, которая в целом основана на восточных диалектах, также имеет восточный чередующийся рефлекс ят . Однако она не включила в себя общий восточный умлаут всех синхронных или даже исторических звуков «я» в «е» перед передними гласными – например, поляна ( polyana ) против полени ( poleni ) «луг – луга» или даже жаба ( zhaba ) против жеби ( zhebi ) «лягушка – лягушки», хотя он сопутствует чередованию ят почти во всех восточных диалектах, которые его имеют (за исключением нескольких диалектов вдоль ятской границы, например, в районе Плевена ). [32]
Еще примеры использования умлаута «ят» в литературном языке:
До 1945 года болгарская орфография не раскрывала это чередование и использовала изначальную старославянскую кириллическую букву ят (Ѣ), которую в то время обычно называли двойно е ( dvoyno e ), для выражения исторической гласной ят или, по крайней мере, корневых гласных, отображающих чередование ya – e . Буква использовалась в каждом случае такого корня, независимо от фактического произношения гласной: таким образом, и ml ya ko , и ml e kar писались с (Ѣ). Помимо прочего, это рассматривалось как способ «примирить» западные и восточные диалекты и сохранить языковое единство в то время, когда большая часть западной диалектной области Болгарии контролировалась Сербией и Грецией , но все еще были надежды и периодические попытки восстановить его. С орфографической реформой 1945 года эта буква была отменена, и было введено нынешнее написание, отражающее чередование в произношении.
Это имело последствия для некоторых грамматических конструкций:
Иногда, с изменениями, слова начинали писать как другие слова с другими значениями, например:
Несмотря на литературную норму относительно гласной ят, многие люди, живущие в Западной Болгарии, включая столицу Софию , не будут соблюдать ее правила. В то время как норма требует реализации видял против видели (он видел; они видели), некоторые уроженцы Западной Болгарии сохранят свое местное диалектное произношение с "е" для всех случаев "ят" (например, видел , видели ). Другие, пытаясь придерживаться нормы, фактически будут использовать звук "я" даже в тех случаях, когда в стандартном языке есть "е" (например, видял , видяли ). Последняя гиперкоррекция называется свръхякане ( svrah-yakane ≈"over -ya -ing").
Болгарский язык — единственный славянский язык, литературный стандарт которого не содержит в себе йотированную е /jɛ/ (или ее вариант, е после палатализованной согласной /ʲɛ/ , за исключением неславянских иноязычных заимствований). Это звуковое сочетание распространено во всех современных славянских языках (например, чешское medv ě d /ˈmɛdvjɛt/ «медведь», польское p ię ć /pʲɛ̃tɕ/ «пять», сербскохорватское je len /jělen/ «олень», украинское нема є /nemájɛ/ «нет ...», македонское пишува ње /piʃuvaɲʲɛ/ [ уд.? ] «письмо» и т. д.), а также в некоторых западноболгарских диалектных формах – например, ора̀н'е /oˈraɲʲɛ/ (стандартный болгарский: оране /oˈranɛ/ , «пахота»), [34] однако оно не представлено в стандартной болгарской речи или письме. Даже там, где /jɛ/ встречается в других славянских словах, в стандартном болгарском языке он обычно транскрибируется и произносится как чистый /ɛ/ – например, Борис Ельцин – это «Ельцин» (Борис Елцин), Екатеринбург – это «Екатеринбург» (Екатеринбург), а Сараево – это «Сараево» (Сараево), хотя – из-за ударения и начала слова – Елена Янкович – это « Елена Янкович» (Й). Елена Янкович).
До периода, непосредственно последовавшего за Второй мировой войной , все болгарские и большинство иностранных лингвистов называли южнославянский диалектный континуум, охватывающий территорию современной Болгарии, Северной Македонии и части Северной Греции , группой болгарских диалектов. [35] [36] [37] [38] [39] [40] Напротив, сербские источники имели тенденцию называть их «южносербскими» диалектами. [41] [42] Некоторые местные соглашения об именах включали болгарский , бугарский и т. д. [43] Однако кодификаторы стандартного болгарского языка не желали делать никаких скидок на плюрицентрический «болгаро-македонский» компромисс. [44] В 1870 году Марин Дринов , сыгравший решающую роль в стандартизации болгарского языка, отклонил предложение Партения Зографского и Кузмана Шапкарева о смешанной восточно- и западноболгарско-македонской основе литературного болгарского языка, заявив в своей статье в газете « Македония» : «Такое искусственное собрание письменного языка есть нечто невозможное, недостижимое и никогда не слыханное». [45] [46] [47]
После 1944 года Народная Республика Болгария и Социалистическая Федеративная Республика Югославия начали политику превращения Македонии в связующее звено для создания новой Балканской Федеративной Республики и стимулирования здесь развития особого македонского сознания. [48] С провозглашением Социалистической Республики Македония частью Югославской федерации новые власти также начали меры, которые должны были преодолеть проболгарские чувства среди части ее населения, и в 1945 году был кодифицирован отдельный македонский язык . [49] После 1958 года, когда давление со стороны Москвы уменьшилось, София вернулась к мнению, что македонский язык не существует как отдельный язык. В настоящее время болгарские и греческие лингвисты, а также некоторые лингвисты из других стран по-прежнему рассматривают различные македонские диалекты как часть более широкого болгарского плюрицентрического диалектного континуума . [50] [51] За пределами Болгарии и Греции македонский язык обычно считается автономным языком в пределах южнославянского диалектного континуума. [52] Социолингвисты сходятся во мнении, что вопрос о том, является ли македонский диалектом болгарского языка или языком, является политическим и не может быть решен на чисто лингвистической основе, поскольку диалектные континуумы не допускают суждений «или-или». [53] [54]
В 886 году нашей эры Болгарская империя ввела глаголицу , разработанную святыми Кириллом и Мефодием в 850-х годах. Глаголица постепенно вытеснялась в последующие века кириллицей , разработанной вокруг Преславской литературной школы в Болгарии в конце IX века.
Несколько кириллических алфавитов с 28-44 буквами использовались в начале и середине XIX века во время усилий по кодификации современного болгарского языка, пока алфавит с 32 буквами, предложенный Марином Дриновым , не получил известность в 1870-х годах. Алфавит Марина Дринова использовался до орфографической реформы 1945 года, когда буквы ят (заглавная Ѣ, строчная ѣ) и юс (заглавная Ѫ, строчная ѫ) были удалены из его алфавита, сократив количество букв до 30.
С вступлением Болгарии в Европейский Союз 1 января 2007 года кириллица стала третьей официальной письменностью Европейского Союза после латиницы и греческого алфавита . [55]
Болгарский язык обладает фонологией, схожей с фонологией остальных южнославянских языков, в частности, в нем отсутствуют фонемная долгота и тоны гласных сербохорватского языка, а также альвео-палатальные аффрикаты. Существует общая дихотомия между восточными и западными диалектами, при этом восточные диалекты характеризуются палатализацией согласных перед передними гласными ( / ɛ / и / i / ) и существенной редукцией гласных нижних подъемов / ɛ / , / ɔ / и / a / в безударной позиции, что иногда приводит к нейтрализации между / ɛ / и / i / , / ɔ / и / u / , и / a / и / ɤ / . Обе модели имеют частичные параллели в русском языке, что приводит к частично похожим звукам. В свою очередь, западные диалекты, как правило, не имеют аллофонической палатализации и демонстрируют незначительную, если вообще имеют, редукцию гласных.
Стандартный болгарский язык занимает промежуточное положение между макродиалектами. Он допускает палатализацию только перед гласными центрального и заднего ряда и только частичную редукцию / a / и / ɔ / . Редукция / ɛ / , палатализация согласных перед гласными переднего ряда и депалатализация палатализованных согласных перед гласными центрального и заднего ряда настоятельно не приветствуется и считается провинциальной.
В болгарском языке шесть гласных фонем, но, если принять во внимание редуцированные аллофоны, можно выделить по крайней мере восемь отдельных фонов. В настоящее время нет единого мнения о количестве болгарских согласных, одна школа мысли выступает за существование только 22 согласных фонем, а другая утверждает, что существует не менее 39 согласных фонем. Главным камнем раздора является то, как рассматривать палатализованные согласные : как отдельные фонемы или как аллофоны их соответствующих простых аналогов. [56] [57] [58] [59]
Модель из 22 согласных основана на общем консенсусе, достигнутом всеми ведущими болгарскими лингвистами в 1930-х и 1940-х годах. [60] [61] [62] В свою очередь, модель из 39 согласных была выдвинута в начале 1950-х годов под влиянием идей русского лингвиста Николая Трубецкого . [63] [64]
Несмотря на частые возражения, поддержка Болгарской академии наук обеспечила модели Трубецкого фактическую монополию в государственных фонологиях и грамматиках с 1960-х годов. [65] Однако ее прием за рубежом был вялым, и ряд авторов либо подвергали модель сомнению, либо полностью отвергали ее. [66] [67] Таким образом, Справочник Международной фонетической ассоциации перечисляет только 22 согласных в инвентаре согласных болгарского языка . [68]
Части речи в болгарском языке делятся на десять типов, которые подразделяются на два больших класса: изменяемые и неизменяемые. Разница в том, что изменяемые части речи изменяются грамматически, тогда как неизменяемые не изменяются, независимо от их использования. Пять классов изменяемых частей речи: существительные , прилагательные , числительные , местоимения и глаголы . Синтаксически первые четыре из них образуют группу существительного или именную группу. Неизменяемые части речи: наречия , предлоги , союзы , частицы и междометия . Глаголы и наречия образуют группу глагола или глагольную группу.
Существительные и прилагательные имеют категории грамматического рода , числа , падежа (только звательный ) и определенности в болгарском языке. Прилагательные и адъективные местоимения согласуются с существительными в числе и роде. Местоимения имеют род и число и сохраняют (как почти во всех индоевропейских языках ) более значительную часть падежной системы.
В болгарском языке существует три грамматических рода: мужской , женский и средний . Род существительного во многом можно определить по его окончанию: существительные, оканчивающиеся на согласную («нулевое окончание»), как правило, мужского рода (например, град /ɡrat/ 'город', син /sin/ 'сын', мъж /mɤʃ/ ' мужчина'; существительные, оканчивающиеся на –а/–я (-a/-ya) ( жена /ʒɛˈna/ 'женщина', дъщеря /dɐʃtɛrˈja/ дочь', улица /ˈulitsɐ/ 'улица') обычно женского рода; существительные, оканчивающиеся на –е, –о, почти всегда являются средними ( дете /dɛˈtɛ/ 'ребенок', езеро /ˈɛzɛro/ 'озеро'), как и те редкие слова (обычно заимствованные), которые оканчиваются на –и, –у и –ю ( цунами). /tsuˈnami/ ' tsunami ', табу /tɐˈbu/ 'taboo', меню /mɛˈnju/ 'menu'). Возможно, наиболее значительным исключением из вышеперечисленного являются относительно многочисленные существительные, которые оканчиваются на согласную и при этом являются женскими: они включают, во-первых, большую группу существительных с нулевым окончанием, выражающих качество, степень или абстракцию, включая все существительные, оканчивающиеся на –ост/–ест -{ost/est} ( мъдрост /ˈmɤdrost/ 'wisdom', низост /ˈnizost/ 'vileness', прелест /ˈprɛlɛst/ 'loveliness', болест /ˈbɔlɛst/ 'sickness', любов /ljuˈbɔf/ 'love'), и, во-вторых, гораздо меньшую группу неправильных существительных с нулевым окончанием, которые определяют осязаемые объекты или концепции ( кръв /krɤf/ 'кровь', кост /kɔst/ 'кость', вечер /ˈvɛtʃɛr/ 'вечер', нощ /nɔʃt/ 'ночь'). Есть также некоторые часто используемые слова, оканчивающиеся на гласную, но относящиеся к мужскому роду: баща «отец», дядо «дедушка», чичо / вуйчо «дядя» и другие.
Формы множественного числа существительных не выражают свой пол так же ясно, как формы единственного числа, но также могут дать некоторые подсказки к нему: окончание –и (-i) чаще используется с существительными мужского или женского рода ( факти /ˈfakti/ 'facts', болести /ˈbɔlɛsti/ 'sicknesses'), тогда как окончание –а/–я чаще принадлежит существительным среднего рода ( езера /ɛzɛˈra/ 'lakes'). Кроме того, окончание множественного числа –ове /ovɛ/ встречается только в существительных мужского рода.
В болгарском языке различают два числа – единственное и множественное . Используется множество суффиксов множественного числа, и выбор между ними частично определяется их окончанием в единственном числе и частично зависит от рода; кроме того, распространены нерегулярное склонение и альтернативные формы множественного числа. Слова, оканчивающиеся на –а/–я (обычно женского рода), как правило, имеют окончание множественного числа –и , при этом окончание единственного числа отбрасывается. Из существительных, оканчивающихся на согласную, женские также используют –и , тогда как мужские обычно имеют –и для многосложных слов и –ове для односложных (однако исключения особенно распространены в этой группе). Существительные, оканчивающиеся на –о/–е (большинство из которых среднего рода), в основном используют суффиксы –а, –я (оба требуют отбрасывания окончаний единственного числа) и –та .
С кардинальными числительными и родственными словами, такими как няколко («несколько»), существительные мужского рода используют специальную форму счета на –а/–я , которая происходит от праславянского двойственного числа : два/три стола («два/три стула»). против тези столове («эти стулья»); ср. две/три/тези книги женского рода («две/три/эти книги») и среднего рода две/три/тези легла («две/три/эти кровати»). Однако недавно разработанная языковая норма требует, чтобы формы счета использовались только с существительными мужского рода, которые не обозначают личность. Таким образом, двама/трима ученици («два/три ученика») воспринимается как более правильное, чем двама/трима ученика , при этом различие сохраняется в таких случаях, как два/три два молива («два/три карандаша») и тези моливи ( «эти карандаши»).
Падежи существуют только у личных и некоторых других местоимений (как и во многих других современных индоевропейских языках ), с именным , винительным , дательным и звательным падежами. Остатки присутствуют в ряде фразеологических единиц и поговорок. Главным исключением являются звательные формы, которые все еще используются для мужского (с окончаниями -е, -о и -ю) и женского рода существительных (-[ь/й]о и -е) в единственном числе.
В современном болгарском языке определенность выражается определенным артиклем , который прикрепляется к существительному, как в скандинавских языках или румынском (неопределенный: човек , 'человек'; определенный: човек ът , ' человек ') или к первому именному компоненту определенных именных словосочетаний (неопределенный: добър човек , 'хороший человек'; определенный: добри ят човек , ' хороший человек'). Существует четыре определенных артикля единственного числа. Опять же, выбор между ними во многом определяется окончанием существительного в единственном числе. [69] Существительные, которые оканчиваются на согласную и являются мужским родом, используют –ът/–ят, когда они являются грамматическими подлежащими , и –а/–я в других местах. Существительные, которые оканчиваются на согласную и являются женским родом, а также существительные, которые оканчиваются на –а/–я (большинство из которых также женского рода), используют –та. Существительные, которые оканчиваются на –е/–о, используют –то.
Определенный артикль множественного числа –те для всех существительных, за исключением тех, чья форма множественного числа оканчивается на –а/–я; они получают –та вместо этого. При присоединении к прилагательным определенные артикли –ят/–я для мужского рода (опять же, более длинная форма зарезервирована для грамматических подлежащих), –та для женского рода, –то для среднего рода и –те для множественного числа.
Обе группы согласуются по роду и числу с существительным, к которому они присоединены. Они также могут принимать определенный артикль, как объяснено выше.
Местоимения могут различаться по роду, числу и определенности и являются единственными частями речи, которые сохранили склонения по падежам. Три падежа представлены некоторыми группами местоимений — именительный, винительный и дательный. Различимыми типами местоимений являются следующие: личные, относительные, возвратные, вопросительные, отрицательные, неопределенные, [ проверьте написание ] суммативные и притяжательные.
Болгарский глагол имеет множество различных форм, поскольку он различается по лицу, числу, залогу, виду, наклонению, времени и, в некоторых случаях, по роду.
Личные глагольные формы бывают простыми или сложными и согласуются с подлежащими по лицу (первому, второму и третьему) и числу (единственное, множественное). Кроме того, прошедшие сложные формы с причастиями различаются по роду (мужской, женский, средний) и залогу (действительный и страдательный), а также по виду (совершенный/аорист и несовершенный).
Болгарские глаголы выражают лексический вид : глаголы совершенного вида обозначают завершение действия глагола и образуют формы прошедшего совершенного вида (аорист); глаголы несовершенного вида нейтральны по отношению к нему и образуют формы прошедшего несовершенного вида. Большинство болгарских глаголов можно сгруппировать в пары совершенного и несовершенного вида (несовершенный вид/совершенный вид: идвам/дойда «приходить», пристигам/пристигна «прибывать»). Глаголы совершенного вида обычно могут быть образованы от глаголов несовершенного вида с помощью суффиксации или префиксации, но полученный глагол часто отклоняется по значению от исходного. В приведенных выше примерах пар вид зависит от основы, поэтому разницы в значении нет.
В болгарском языке также есть грамматический вид . Различают три грамматических вида: нейтральный, совершенный и плюсквамперфект. Нейтральный вид охватывает три простых времени и будущее время. Плюсквамперфект проявляется во временах, которые используют двойные или тройные вспомогательные причастия «be», такие как прошедшее плюсквамперфектное сослагательное наклонение. Совершенные конструкции используют один вспомогательный «be».
Традиционная интерпретация заключается в том, что в дополнение к четырем наклонениям (наклонения /nəkloˈnɛnijɐ/ ), общим для большинства других европейских языков, - изъявительному (изявительно, /izʲəˈvitɛɫno/ ) , повелительному (повелително /poveˈlitelno/ ), сослагательному наклонению ( подчинительно /pottʃiˈnitɛɫno/ ) и условному ( условно, /oˈsɫɔvno/ ) – в болгарском языке есть еще один термин, обозначающий общую категорию неочевидных событий – умозаключительное (преизказно /prɛˈiskɐzno/ ) настроение. Однако большинство современных болгарских лингвистов обычно исключают сослагательное наклонение и выводное наклонение из списка болгарских наклонений (таким образом, общее число болгарских наклонений составляет 3: изъявительное, повелительное и условное) [70] и не считают их быть наклонениями, но рассматривать их как глагольные морфосинтаксические конструкции или отдельные граммемы глагольного класса. Возможное существование нескольких других наклонений обсуждалось в литературе. Большинство болгарских школьных грамматик преподают традиционный взгляд на 4 болгарских наклонения (как описано выше, но (исключая сослагательное наклонение и включая выводное).
Существует три грамматически различных положения во времени – настоящее, прошедшее и будущее – которые в сочетании с видом и наклонением образуют ряд образований. Обычно в грамматических книгах эти образования рассматриваются как отдельные времена – то есть «прошедшее несовершенное» будет означать, что глагол находится в прошедшем времени, в несовершенном виде и в изъявительном наклонении (поскольку никакое другое наклонение не показано). В болгарском языке существует более 40 различных времен в двух видах и пяти наклонениях.
В изъявительном наклонении существует три простых времени:
В изъявительном наклонении существуют также следующие сложные времена:
Четыре совершенные конструкции выше могут различаться по виду в зависимости от вида основного глагольного причастия; на самом деле они являются парами несовершенного и совершенного видов. Глаголы в формах, использующих прошедшие причастия, также различаются по залогу и роду.
В повелительном наклонении есть только одно простое время - настоящее, а простые формы есть только для второго лица единственного числа -и/-й (-i, -y/i) и множественного числа -ете/-йте. (-ete, -yte), например уча /ˈutʃɐ/ («учиться»): уч и /oˈtʃi/ , сг., уч ете /oˈtʃɛtɛ/ , мн.; играя /ˈiɡrajɐ/ 'играть': игра й /iɡˈraj/ , игра йте /iɡˈrajtɛ/ . Существуют составные формы повелительного наклонения для всех лиц и чисел в настоящем составном повелительном наклонении ( да играе , da iɡˈrae/ ), настоящем совершенном составном повелительном наклонении ( да е играл , /dɐ ɛ iɡˈraɫ/ ) и редко используемом настоящем плюсквамперфектном составном повелительном наклонении ( да е бил играл , /dɐ ɛ bil iɡˈraɫ/ ).
Условное наклонение состоит из пяти сложных времен, большинство из которых грамматически неразличимы. Настоящее, будущее и прошедшее условное наклонение используют особую прошлую форму основы би- (bi – «быть») и причастие прошедшего времени ( бих учил , /bix ˈutʃiɫ/ , 'я бы учился'). Прошедшее будущее условное наклонение и прошедшее будущее совершенное условное наклонение совпадают по форме с соответствующими изъявительными временами.
Сослагательное наклонение редко документируется как отдельная глагольная форма в болгарском языке (будучи, морфологически, подпримером квазиинфинитивной конструкции с частицей да и нормальной личной глагольной формой), но тем не менее оно используется регулярно. Наиболее распространенной формой, часто ошибочно принимаемой за настоящее время, является настоящее сослагательное наклонение ( [по-добре] да отида (ˈpɔdobrɛ) dɐ oˈtidɐ/ , 'Мне лучше пойти'). Разница между настоящим изъявительным и настоящим сослагательным наклонением заключается в том, что сослагательное наклонение может быть образовано как совершенными, так и несовершенными глаголами. Оно полностью заменило инфинитив и супин из сложных выражений (см. ниже). Оно также используется для выражения мнения о возможных будущих событиях. Прошедшее совершенное сослагательное наклонение ( [по добро] да бях отишъл (ˈpɔdobrɛ) dɐ bʲax oˈtiʃɐl/ , 'Мне бы лучше уйти') относится к возможным событиям в прошлом, которые не произошли, а настоящее плюсквамперфектное сослагательное наклонение ( да съм бил отишъл /dɐ sɐm bil oˈtiʃɐl/ ), которое может использоваться как по отношению к прошлым, так и к будущим событиям, вызывающим чувство несдержанности, [ требуется разъяснение ] подозрения и т. д.
Выводное наклонение имеет пять чистых времен. Два из них простые — прошедшее аористное выводное и прошедшее несовершенное выводное — и образованы прошедшими причастиями совершенного и несовершенного вида глаголов соответственно. Есть также три сложных времени — прошедшее будущее выводное , прошедшее будущее совершенное выводное и прошедшее совершенное выводное . Все эти формы времен в единственном числе имеют гендерную специфику. Существуют также условные и сложно-повелительные переходы. Существование выводных форм большинством болгарских лингвистов приписывается тюркским влияниям. [ необходима цитата ] [71] Морфологически они происходят от совершенного.
В болгарском языке есть следующие причастия :
Причастия склоняются по роду, числу и определенности и координируются с подлежащим при образовании сложных времен (см. времена выше). При использовании в атрибутивной роли атрибуты склонения координируются с определяемым существительным.
Болгарский язык использует возвратные глагольные формы (т.е. действия, которые агент совершает над собой), которые ведут себя так же, как и во многих других индоевропейских языках, таких как французский и испанский. Возвратная форма выражается неизменяемой частицей se , [примечание 1] изначально клитической формой винительного возвратного местоимения. Таким образом –
Когда действие совершается над другими, используются другие частицы, как в любом обычном глаголе, например –
Иногда возвратная глагольная форма имеет похожее, но не обязательно идентичное значение с невозвратным глаголом –
В других случаях возвратный глагол имеет совершенно иное значение, чем его невозвратный аналог:
Когда действие выполняется над косвенным объектом, частицы изменяются на si и ее производные –
В некоторых случаях частица si неоднозначна между косвенным дополнением и притяжательным значением –
Разница между переходными и непереходными глаголами может привести к значительным различиям в значении при минимальных изменениях, например:
Частица si часто используется для указания на более личное отношение к действию, например:
Самый продуктивный способ образования наречий — это их образование от формы среднего рода единственного числа соответствующего прилагательного, например, бързо (быстро), сильно (тяжело), странно (странно), но прилагательные, оканчивающиеся на -ки, используют форму мужского рода единственного числа (то есть оканчивающиеся на -ки ), например, юнашки (героически), мъжки (храбро, как мужчина), майсторски (искусно). Та же модель используется для образования наречий от порядковых числительных (подобных прилагательным), например, първо (во-первых), второ (во-вторых), трето (в-третьих), а в некоторых случаях и от количественных числительных (подобных прилагательным), например, двойно (дважды как/double), тройно (трижды как), петорно (пять раз как).
Остальные наречия образованы способами, которые больше не являются продуктивными в языке. Небольшое количество являются изначальными (не образованными от других слов), например: тук (здесь), там (там), вътре (внутри), вън (снаружи), много (very/much) и т. д. Остальные в основном представляют собой ископаемые падежные формы, такие как:
Наречия иногда могут удваиваться, чтобы подчеркнуть качественные или количественные свойства действий, наклонений или отношений, совершаемых подлежащим предложения: « бавно-бавно » («довольно медленно»), « едва-едва » («с большим трудом»), « съвсем-съвсем » («довольно», «полностью»).
Вопросы в болгарском языке, в которых не используется вопросительное слово (например, кто? что? и т. д.), образуются с помощью частицы ли после глагола; подлежащее не обязательно, так как спряжение глагола указывает на то, кто выполняет действие:
Хотя частица ли обычно ставится после глагола, она может стоять после существительного или прилагательного, если необходим контраст:
Глагол не всегда необходим, например, при представлении выбора:
Риторические вопросы можно образовать, добавив ли к вопросительному слову, таким образом образуя «двойной вопросительный вопрос» –
Та же конструкция +не ('no') является подчеркнуто положительной –
Глагол съм /sɤm/ [примечание 3] – «быть» также используется как вспомогательный для образования совершенного , страдательного и условного залогов :
Существуют две альтернативные формы съм :
Безличный глагол ще (букв. «хочет») [примечание 5] используется для образования (положительного) будущего времени:
Отрицательное будущее время образуется с помощью неизменяемой конструкции няма да /ˈɲamɐ dɐ/ (см. няма ниже): [примечание 6]
Прошедшее время этого глагола – щях /ʃtʲax/ спрягается, образуя прошедшее условное наклонение ('would have' – снова с да, так как оно ирреально ):
Глаголы имам /ˈimɐm/ («иметь») и нямам /ˈɲamɐm/ («не иметь»):
В болгарском языке есть несколько союзов, которые все переводятся на английский как "but", и все они используются в различных ситуациях. Это но ( no ), ама ( amà ), а ( a ), ами ( amì ) и ала ( alà ) (и обаче ( obache ) – "однако", идентично по использованию но ).
Хотя есть некоторое совпадение в их использовании, во многих случаях они конкретны. Например, ami используется для выбора – ne tova, ami onova – «не этот, а тот» (сравните испанское sino ), в то время как ama часто используется для предоставления дополнительной информации или мнения – kazah go, ama sgreshih – «Я сказал это, но я был неправ». Между тем, a обеспечивает контраст между двумя ситуациями, и в некоторых предложениях может даже переводиться как «хотя», «в то время как» или даже «и» – az rabotya, a toy blee – «Я работаю, а он мечтает».
Очень часто для изменения акцента в предложении можно использовать разные слова – например, pusha, no ne tryabva и pusha, a ne tryabva оба означают «Я курю, но мне не следует», первое звучит скорее как констатация факта («...но я не должен»), а второе больше похоже на осуждение («...но я не должен»). Аналогично, az ne iskam, ama toy iska и az ne iskam, a toy iska оба означают «Я не хочу, но он хочет», однако первое подчеркивает тот факт, что он хочет, а второе – желание , а не человека.
Имя «Ала» интересно тем, что, хотя оно и кажется архаичным, его часто используют в поэзии и детских рассказах, поскольку оно несет в себе довольно моральный/зловещий оттенок.
Некоторые распространенные выражения используют эти слова, а некоторые могут использоваться отдельно как междометия:
В болгарском языке есть несколько абстрактных частиц, которые используются для усиления высказывания. У них нет точного перевода на английский язык. [примечание 8] Частицы строго неформальны и могут даже считаться грубыми некоторыми людьми и в некоторых ситуациях. Они в основном используются в конце вопросов или инструкций.
Они «прикрепляются» к началу или концу предложения, чтобы выразить настроение говорящего по отношению к ситуации. Они в основном вопросительные или слегка повелительные по своей природе. При их использовании грамматическое наклонение не меняется (хотя в других языках они могут выражаться через различные грамматические наклонения).
Они выражают намерение или желание, возможно, даже мольбу. Их можно рассматривать как своего рода когортную сторону языка. (Поскольку они могут использоваться сами по себе, их можно даже считать глаголами в своем собственном праве.) Они также весьма неформальны.
Эти частицы можно комбинировать с звательными частицами для большего эффекта, например, ya da vidya, be (дай-ка посмотреть), или даже исключительно в сочетании с ними, без других элементов, например, hayde, de! (давай!); nedey, de! (я же говорил тебе не делать этого!).
В болгарском языке есть несколько качественных местоимений, которые не имеют прямых параллелей в английском языке – какав (какой); такув (такой); онакув (такой – разг.); някакав (какой-то); никакав (никакой); всякакав (всякий); и относительное местоимение какавто (такой... что...). Прилагательное ednakuv («тот же») происходит от того же корня. [примечание 9]
Примеры фраз включают в себя:
Интересным явлением является то, что их можно нанизывать друг на друга в довольно длинные конструкции, например
Крайний, хотя и разговорный, пример, практически не имеющий внутреннего лексического значения, но имеющий смысл для болгарского уха, — это:
Подлежащим предложения является просто местоимение « taya » (досл. «этот здесь»; разговорн. «она»).
Другим интересным явлением, которое наблюдается в разговорной речи, является использование таковой (среднего рода от такыв ) не только в качестве замены прилагательного, но и в качестве замены глагола. В этом случае базовая форма таковой используется как третье лицо единственного числа в настоящем изъявительном наклонении, а все остальные формы образуются по аналогии с другими глаголами в языке. Иногда «глагол» может даже приобретать деривационный префикс, который меняет его значение. Примеры:
Другим вариантом использования слова takova в разговорной речи является слово takovata , которое может использоваться в качестве замены существительного, но также, если говорящий не помнит или не уверен, как что-то сказать, он может сказать takovata , а затем сделать паузу, чтобы подумать:
В результате этой универсальности слово takova может легко использоваться как эвфемизм для табуированных тем. Оно обычно используется для замены, например, слов, относящихся к репродуктивным органам или половым актам:
Подобные «бессмысленные» выражения чрезвычайно распространены в разговорном болгарском языке, особенно когда говорящему трудно что-то описать или выразить.
В болгарском языке клитическое удвоение используется в основном для усиления эффекта. Например, в разговорном болгарском языке распространены следующие конструкции:
Это явление практически обязательно в разговорной речи в случае инверсии, сигнализирующей об информационной структуре (на письме в таких случаях удвоение клитики может опускаться, создавая несколько книжный эффект):
Иногда удвоение сигнализирует о синтаксических отношениях, например:
Это контрастирует с:
В этом случае удвоение клитики может быть разговорной альтернативой более формальному или книжному страдательному залогу, который будет строиться следующим образом:
Удвоение клитики также полностью обязательно как в устной, так и в письменной норме в предложениях, включающих несколько специальных выражений, в которых используются краткие винительный и дательный падежи, такие как « играе ми се » (мне хочется играть), студено ми е (мне холодно) и боли ме ръката (моя рука болит):
За исключением приведенных выше примеров, удвоение клитики считается неуместным в формальном контексте.
Большая часть словарного состава современного болгарского языка состоит из терминов, унаследованных от праславянских и местных болгарских инноваций и образований, полученных при посредничестве древнеболгарского и среднеболгарского языков . Исконные термины в болгарском языке составляют от 70% до 80% лексикона.
Оставшиеся 20%-30% являются заимствованиями из ряда языков, а также производными от таких слов. Болгарский язык также принял несколько слов фракийского и булгарского происхождения. Языки, которые внесли наибольший вклад в болгарский язык в качестве способа иностранных заимствований, следующие:
Классические языки латынь и греческий являются источником многих слов, используемых в основном в международной терминологии. Многие латинские термины вошли в болгарский язык во времена, когда современная Болгария была частью Римской империи, а также в более поздние века через румынский, арумынский и мегленорумынский языки во времена Болгарской империи. Заимствования греческого происхождения в болгарском языке являются продуктом влияния литургического языка Православной церкви. Многие из многочисленных заимствований из другого тюркского языка, османского турецкого , и, через османского турецкого, из арабского были приняты болгарским языком в течение длительного периода османского владычества, но были заменены исконно болгарскими терминами. Кроме того, после обретения Болгарией независимости от Османской империи в 1878 году болгарские интеллектуалы импортировали много французской лексики. Кроме того, как специализированные (обычно из области науки ), так и общеупотребительные английские слова (особенно абстрактные, товарно-сервисные или технические термины) также проникли в болгарский язык со второй половины 20-го века, особенно с 1989 года. Значительная часть этой англоязычной терминологии приобрела некоторые уникальные черты в процессе ее введения носителям языка, и это привело к своеобразным производным, которые отличают новообразованные заимствованные слова от исходных слов (в основном по произношению), хотя многие заимствованные слова полностью идентичны исходным словам. Все большее число международных неологизмов также широко принимается, вызывая споры между молодыми поколениями, которые, в целом, выросли в эпоху цифровой глобализации , и старшими, более консервативно образованными пуристами .
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на болгарском языке:
Романизация текста латинским алфавитом :
Болгарское произношение, транслитерированное в широком МФА :
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:
С помощью такой политики новые югославские власти в значительной степени преодолели остаточные проболгарские настроения среди значительной части населения и пережили раскол с Болгарией в 1948 году. Проболгары среди македонцев подверглись в результате суровым репрессиям. Однако, хотя отдельные судебные процессы продолжались на протяжении всей жизни коммунистической Югославии, основная масса имела место в конце 1940-х годов. Новые власти преуспели в формировании особого национального сознания, основанного на имеющихся различиях между Македонией и собственно Болгарией, и к тому времени, когда Югославия распалась в начале 1990-х годов, тех, кто продолжал смотреть в сторону Болгарии, было действительно очень мало. 18 Изменение от довоенной ситуации непризнанного статуса меньшинства и попытки ассимиляции Сербией к ситуации, когда македонцы были большинством в своей собственной республике со значительной автономией в федерации/конфедерации Югославии, имело очевидные привлекательные стороны...
18 Однако в Македонии сегодня остаются те, кто идентифицирует себя как болгары. Враждебность к ним сохраняется, даже если и меньше, чем в коммунистической Югославии, где было запрещено провозглашать болгарскую идентичность, за частичным исключением региона Струмица, где населению было предоставлено больше свободы и где большинство из 3000-4000 болгар в Македонии, указанных в переписях, фигурировали. Примерами продолжающейся враждебности являются: в январе 1994 года Верховный суд запретил проболгарскую Партию прав человека во главе с Илией Илиевским, а также отказал в регистрации другой проболгарской группе в Охриде и другие притеснения.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)Из 6,64 миллиона человек, ответивших на факультативный вопрос о языке в ходе переписи населения 2011 года, 5,66 миллиона (или 85,2%) указали, что являются носителями болгарского языка (это составляет 76,8% от общей численности населения в 7,36 миллиона человек).Podle čl. 3 одст. 2 Статут Ради я имею честь 12 а я уживаю те, что меньшиновы языки: ..., сербщина и украинщина
Однако за пределами Греции, где название языка вызвало возражения (см. Труджилл, готовящуюся к публикации), и Болгарии статус македонского языка в целом принят.
Аналогичным образом, болгарские политики часто утверждают, что македонский — это просто диалект болгарского — что на самом деле является способом сказать, конечно, что они считают, что Македония должна быть частью Болгарии. Однако с чисто лингвистической точки зрения такие аргументы неразрешимы, поскольку диалектные континуумы допускают суждения типа «больше-меньше», но не «или-или».
Социолингвисты сходятся во мнении, что в таких ситуациях решение о том, является ли конкретная разновидность речи языком или диалектом, всегда основывается на политических, а не лингвистических критериях (Trudgill 1974:15). Другими словами, язык можно определить «как диалект с армией и флотом» (Nash 1989:6).
В других описаниях звуковой системы болгарского языка также включен набор так называемых «мягких» (т. е. палатальных или палатализованных) согласных: /pʲ/, /bʲ/, /tʲ/, /dʲ/, /c/ (=kʲ ), /ɟ/ (=gʲ ), /ʦʲ/, /ʣʲ/, /mʲ/, /ɲ/ (=nʲ ), /rʲ/, /fʲ/, /vʲ/, /sʲ/, /zʲ/, /ç/ (=xʲ ), /ʎ/ (=lʲ )]. [ʣʲ] и [ç] не встречаются в родных словах, хотя встречаются в иностранных именах: Дзян [ʣʲan] 'Jian', Хюс/Хюз [çus] 'Hughes'. Однако фонемный статус «мягких» согласных сомнителен. Перед гласными переднего ряда их следует рассматривать как аллофоны соответствующих «твердых» (т. е. непалатальных или непалатализованных) согласных фонем, поскольку палатализация здесь происходит естественным образом, для облегчения артикуляции. Перед гласными непереднего ряда их можно интерпретировать как комбинации C + /j/.
Меки съгласски са – ж, ш, й, ч, дж; твърди – всички остались;тази делитба обаче в днешнии
български език и излишна, защото всяка съгласка может да бъде повече или по-мало смекчена, ако се следва от небной мека самогласка/), ⟨й⟩ (/j/), ⟨ч⟩ (/t͡ʃ/) и ⟨дж⟩ (/d͡ʒ/), а остальные согласные твёрдые. Тем не менее, такое деление в современном болгарском языке излишне, поскольку каждая согласная может быть палатализована в большей или меньшей степени, если за ней следует мягкая гласная]
Когда место, где образовалась единая согласная, занимает первое место или расширяет малько среду на небе и на езике (при упоминании других членских личностей), в результате разговора получаются особенные особи, которые называются так: л – л
ь
, н – н
ь
, т – т
ь
, к – к
ь
и пр.[Когда место артикуляции согласного перемещается или несколько расширяется к середине нёба и языка (при том, что все остальные характеристики артикуляции остаются неизменными), эта артикуляция приобретает особый оттенок, который мы называем «мягкостью»: л – л дж , н – н j , т – т j , к – к j и т. д.]
Согласно нашему описи, в болгарском языке 6 гласных и 22 полугласных, всего 28 фонем.
Палатализация отмечена следующими гласными, как в р[усском]. Степень отличительной палатализации является предметом споров; большинство согласны с тем, что н/н', л/л', к/к', г/г'. В нашем инвентаре указано, что в болгарском языке около 37 согласных, но это идеализированное число. Реальное число, очевидно, зависит от того, сколько палатализованных согласных распознается как независимые морфофонемы. Этот вопрос вызывает много споров, хотя, несмотря на большое количество фонетических контрастов, фонематическая палатализация более ограничена, чем в р. Во-первых, фонематическая палатализация в б явно вторична; мы помним, что южнославянские языки SSL в целом подавили развитие палатализации довольно рано, и не только в SC [сербохорватском], но также в Sln [словенском] и Mac [македонском] (последний близок к B) не показывают никаких фонемных контрастов. С другой стороны, палатализация в согласных B различима только перед непередними гласными, а палатализованные согласные никогда не встречаются в конечной позиции или перед другими согласными.
Фонематический анализ, лежащий в основе настоящей транскрипции, не предполагает существования палатализованных согласных. Альтернатива постулирует следующие палатализованные согласные /pʲ, bʲ, tʲ, dʲ, kʲ, gʲ, ʦʲ, ʣʲ, mʲ, nʲ, rʲ, fʲ, vʲ, sʲ, zʲ, xʲ, lʲ/. Природа палатализации в болгарском языке отличается от русской. Ее возникновение очень ограничено. Перед передними гласными и [j] палатализация не выходит за рамки степени, обусловленной неизбежной игрой коартикуляции. Перед задними гласными палатализация может быть однозначно интерпретирована как C плюс [j]. В слоге и в конце слова она не встречается.
Относительный вес унаследованного праславянского материала можно оценить по Николовой (1987) – исследованию корпуса разговорного болгарского языка, состоящего из 100 000 слов. Из 806 элементов, встречающихся там более десяти раз, примерно 50 процентов могут быть прямыми отражениями праславянских форм, около 30 процентов – более поздние болгарские образования и 17 процентов – иностранные заимствования
Лингвистические отчеты
Словари
Курсы