Глаголица ( / ˌ ɡ l æ ɡ ə ˈ l ɪ t ɪ k / GLAG -ə- LIT -ik , [ 2] ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⰻⱌⰰ , глаголица ) — древнейший известный славянский алфавит . Принято считать, что он был создан в IX веке с целью перевода литургических текстов на старославянский язык святым Кириллом , монахом из Фессалоник . Он и его брат святой Мефодий были отправлены византийским императором Михаилом III в 863 году в Великую Моравию для распространения там христианства. После смерти Кирилла и Мефодия их ученики были изгнаны, и вместо этого они переехали в Первое Болгарское царство . Ранняя кириллица , которая постепенно развивалась в Преславской литературной школе греческими алфавитными писцами, включившими некоторые глаголические буквы, постепенно заменила глаголицу в этом регионе. Глаголица использовалась наряду с латиницей в Королевстве Хорватии и наряду с кириллицей до 14 века во Второй болгарской империи и Сербской империи , а позднее в основном в криптографических целях. [3]
Глаголица также распространилась в Киевской Руси и Королевстве Богемии , хотя ее использование там сократилось в XII веке, хотя некоторые рукописи на территории первой сохраняли глаголические включения в течение столетий. Она также распространилась в Дуклии и Захлумии , откуда она достигла Веронской Марки , где спор об инвеституре предоставил ей убежище от оппозиции прелатов латинского обряда и позволил ей закрепиться в Истрии , распространившись оттуда на близлежащие земли. [4] [5] [6]
Он сохранился там и на юге вплоть до Далмации без перерыва в XX веке для церковнославянского языка, а также использовался в качестве светского письма в некоторых частях своего ареала, который временами распространялся на Боснию , Славонию и Крайну , а также в эксклавах XIV-XV веков в Праге и Кракове и в эксклаве XVI века в Путне . [7]
Его авторство Кирилла было забыто, поскольку было заменено на приписывание Св. Иеронима ранними бенедиктинскими последователями Истрии в попытке обеспечить одобрение папства. В конечном итоге попытка была успешной, хотя спорадические ограничения и репрессии со стороны отдельных епископов продолжались даже после его официального признания Папой Иннокентием IV . [8] Это не оказало большого влияния на жизнеспособность шрифта, который эволюционировал из своей первоначальной округлой глаголической формы в угловатую глаголическую форму, в дополнение к курсивной форме, разработанной для нотариальных целей. [9]
Но османские завоевания оставили письмо без большей части его континентального населения, и в результате Контрреформации его использование было ограничено в Истрии и Загребской епархии , [8] [10] и единственный действующий печатный станок с глаголическим шрифтом был конфискован, [11] что привело к сдвигу в сторону латинской и кириллической грамотности в сочетании с тридентским требованием, чтобы священники получали образование в семинариях. Результатом стала его постепенная смерть как письменного письма в большей части его континентального ареала, а также необычно позднее сохранение средневековой писцовой традиции воспроизведения глаголических текстов в изолированных областях, таких как остров Крк и архипелаг Задар . Хотя Propaganda Fide в конечном итоге возобновила печать глаголических книг, было опубликовано очень мало названий, поэтому большинство литературных произведений на глаголице продолжали писать и копировать от руки вплоть до XVIII века. [12] : 9 Из основных европейских письменностей только арабская письменность сопоставима в этом отношении.
В начале 19 века политика Первой Французской империи и Австрийской империи оставила письмо без юридического статуса, а его последние оставшиеся центры образования были упразднены, одновременно с ослаблением письма в немногих оставшихся семинариях, которые использовали курсивную форму обучения, что привело к быстрому упадку. [13] Но когда слависты обнаружили письмо и установили его как оригинальное письмо, изобретенное Кириллом, глаголица получила новые нишевые приложения в определенных интеллектуальных кругах, в то время как небольшое количество священников боролись за сохранение его литургического использования, сталкиваясь с трудностями, но в конечном итоге преуспев настолько, что его область расширилась в начале 20 века. [14] [15]
Переводы на латинский язык и транслитерации содержания миссала в этот период привели к его упадку в десятилетия до Второго Ватиканского собора , [16] [17] , обнародование которого на разговорном языке имело эффект ограничения регулярного использования глаголицы несколькими монастырями и академическими учреждениями, а также небольшой группой энтузиастов, число которых росло и сокращалось с распространением письма в литературе, но росло экспоненциально в набожных и националистических кругах в годы, предшествовавшие и последовавшие за обретением Хорватией независимости , и снова в более широком смысле с появлением Интернета .
Слово глаголица происходит от новолатинского glagoliticus и хорватского glagoljica , от старославянского ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⱏ ( glagolŭ ), что означает «высказывание» или «слово». [2]
Предполагается, что название «глаголица» возникло в Хорватии около XIV века и произошло от слова glagoljati , буквально «глагол ( glagol ) с использованием ( jati )», что означает «служить мессу» в старославянской литургии. [18] [19]
В языках, на которых сейчас говорят в местах, где когда-то использовалась глаголица, [20] [21] эта письменность известна как глаголица (латинизируется как glagolitsa или glagolica , в зависимости от языка) в болгарском , македонском и русском языках ; glagoljica (глагољица) в хорватском и сербском языках ; глаголиця ( hlaholytsia ) в украинском языке ; глаголіца ( hlaholitsa ) в белорусском языке ; hlaholice в чешском языке ; hlaholika в словацком языке ; głagolica в польском языке ; и glagolica в словенском и сербском языках . [ требуется ссылка ]
Создание символов обычно приписывается святым Кириллу и Мефодию , которые, возможно, создали их для содействия внедрению христианства. [23] [24] [25] [26] [27] Считается, что оригинальные буквы были приспособлены к славянским диалектам в географической Македонии (византийская тема Фессалоники ). [24] [28] Слова этого языка не могли быть легко записаны с использованием как греческого, так и латинского алфавитов. [29]
Число букв в оригинальной глаголице неизвестно, но, возможно, оно было близко к предполагаемой греческой модели. 41 буква, известная сегодня, включает буквы для негреческих звуков, которые могли быть добавлены святым Кириллом, а также лигатуры, добавленные в XII веке под влиянием кириллицы , поскольку глаголица утратила свое господство. [28] В последующие века число букв резко сократилось, до менее чем 30 в современных хорватских и чешских редакциях церковнославянского языка. Двадцать четыре из 41 оригинальной глаголицы (см. таблицу ниже), вероятно, происходят от графем средневекового курсивного греческого малого алфавита , но получили орнаментальный дизайн. [ необходима цитата ]
Источник других согласных букв неизвестен. Если они были добавлены Кириллом, то, скорее всего, они были взяты из алфавита, используемого в христианском писании. Часто предполагается, что буквы ша Ⱎ , ци Ⱌ и черв Ⱍ были взяты из букв шин ש и цади צ еврейского алфавита , и что Ⰶ живете происходит от коптского джанджа Ϫ. [28] [ необходима цитата ] Однако Кабберли [28] предполагает, что если предположить единый прототип, наиболее вероятным источником был бы армянский . Другие предложения включают самаритянский алфавит , который Кирилл изучил во время своего путешествия к хазарам в Херсонесе . [ необходима цитата ]
Для записи чисел глаголические цифры используют буквы, числовое значение которых присваивается каждой букве в соответствии с их родным алфавитным порядком. Это отличается от кириллических цифр , которые унаследовали числовое значение от соответствующей греческой буквы (см. Греческие цифры ). [30]
Два брата из Салоник , которые позже были канонизированы как святые Кирилл и Мефодий, были отправлены в Великую Моравию в 862 году византийским императором по просьбе князя Ростислава , который хотел ослабить зависимость своей страны от восточно-франкских священников. Глаголица, как бы она ни возникла, использовалась между 863 и 885 годами для правительственных и религиозных документов и книг, а также в Великой Моравской Академии ( Veľkomoravské učilište ), основанной миссионерами, где обучались их последователи. Киевский Миссал , найденный в 19 веке в Иерусалиме, датируется 10 веком. [ необходима цитата ]
В 885 году папа Стефан V издал папскую буллу , ограничивающую распространение и чтение христианских служб на языках, отличных от латинского и греческого. Примерно в то же время Святополк I , преследуя интересы Франкской империи и ее духовенства, преследовал учеников Кирилла и Мефодия, заключал их в тюрьмы и изгонял из Великой Моравии . [31]
В 886 году восточно-франкский епископ Нитры по имени Вихинг запретил письменность и заключил в тюрьму 200 последователей Мефодия, в основном студентов первоначальной академии. Затем они были рассеяны или, согласно некоторым источникам, проданы в рабство франками. Однако многие из них, включая святых Наума , Климента , Ангелара , Савву и Горазд, добрались до Первого Болгарского царства и были уполномочены Борисом I Болгарским обучать и наставлять будущих священнослужителей государства на славянском языке . После принятия христианства в Болгарии в 865 году религиозные церемонии и Божественная литургия проводились на греческом языке священнослужителями, присланными из Византийской империи , с использованием византийского обряда . Опасаясь растущего византийского влияния и ослабления государства, Борис рассматривал введение славянского алфавита и языка в церковный обиход как способ сохранить независимость Болгарского царства от византийского Константинополя . В результате мер Бориса были основаны две академии: одна в Охриде и одна в Преславе . [ необходима цитата ]
Оттуда ученики отправились в другие места и распространили использование своего алфавита. Ученики двух апостолов , изгнанных из Великой Моравии в 886 году, в частности Климента Охридского и Святого Наума , принесли глаголицу в Первое Болгарское царство на Балканах и были приняты и официально приняты Борисом I Болгарским . Это привело к созданию двух литературных школ: Преславской литературной школы и Охридской литературной школы . [32] [33] [34] Некоторые отправились в Хорватию ( Далмацию ), где возник квадратный вариант и где глаголица оставалась в употреблении в течение длительного времени. В 1248 году папа Иннокентий IV предоставил хорватам южной Далмации уникальную привилегию использовать свой собственный язык и эту письменность в литургии римского обряда . [35] Официально предоставленное епископу Филиппу Сенскому [36] разрешение на использование глаголической литургии ( римский обряд, проводимый на славянском языке вместо латыни , а не византийский обряд ), фактически распространялось на все хорватские земли, в основном вдоль побережья Адриатического моря. У Святого Престола было несколько глаголических миссалов, изданных в Риме. Разрешение на использование этого языка было распространено на некоторые другие славянские регионы между 1886 и 1935 годами. [37] В миссалах глаголица в конечном итоге была заменена латинским алфавитом, но использование славянского языка в мессе продолжалось, пока не было заменено современными разговорными языками. [ необходима цитата ]
В конце IX века один из этих учеников Мефодия — Святой Наум , один из основателей Плиской литературной школы (широко известной как Преславская литературная школа, куда болгарская столица вместе со школой была перенесена в 893 году) — часто приписывается, по крайней мере сторонниками глаголического приоритета , «созданию» или более широкому принятию кириллицы [ 38] , которая почти полностью заменила глаголицу в Средние века . Кириллический алфавит произошел от греческого алфавита, использовавшегося в то время, с некоторыми дополнительными буквами для звуков, свойственных славянским языкам (например, ⟨ш⟩, ⟨ц⟩, ⟨ч⟩, ⟨ъ⟩, ⟨ь⟩, ⟨ѣ⟩), вероятно, происходящих от глаголицы. [39] [40] Решение большого собрания знати, созванного Борисом в 893 году, в пользу кириллицы создало алфавитное различие между двумя литературными центрами болгарского государства в Плиске и Охриде. В западной части глаголица сначала оставалась доминирующей. Однако впоследствии, в течение следующих двух столетий, в основном после падения Первого Болгарского царства под натиском Византии , глаголица постепенно перестала там использоваться вообще. [41] Тем не менее, отдельные отрывки или слова, написанные глаголицей, появлялись в болгарских кириллических рукописях до конца XIV века. [42] Некоторые студенты Охридской академии отправились в Богемию , где этот алфавит использовался в X и XI веках вместе с другими письменностями. Неясно, использовалась ли глаголица в герцогстве Копник до Вендского крестового похода , но она, безусловно, использовалась в Киевской Руси . Другое использование глаголицы предполагается в нынешней южной Польше (Герцогство Вислинское/ государство белых хорватов ) и в Закарпатье . [43]
В Хорватии с XII века глаголические надписи появлялись в основном в прибрежных районах: Истрия , Приморье, Кварнер и острова Кварнер, в частности Крк , Црес и Лошинь ; в Далмации, на островах Задар, но были также находки во внутренней Лике и Крбаве , доходя до реки Купа и даже до Меджимурья и Словении . Миссал Хрвое 1404 года был иллюминирован в Сплите и считается одной из самых красивых хорватских глаголических книг. Missale Romanum Glagolitice 1483 года была первой печатной хорватской глаголической книгой. [ требуется цитата ]
Считалось, что глаголица в Хорватии присутствовала только в этих областях. Но в 1992 году открытие глаголических надписей в церквях вдоль реки Орлява в Славонии полностью изменило картину (церкви в Бродски-Дреноваце , Ловчиче и некоторых других), показав, что использование глаголицы распространялось также и из Славонии. [44]
За исключением отдельных случаев, глаголица просуществовала после XII века как основная письменность только на хорватских землях, хотя оттуда была предпринята кратковременная попытка ее повторного введения в западнославянских землях в XIV веке через бенедиктинский монастырь Эммаус в Праге , где она сохранилась вплоть до XV века, а последняя рукопись с глаголицей датируется 1450–1452 годами. [45] [46] Его использование для специальных целей продолжалось в некоторых кириллических областях, например, в Болонской Псалтири (1230-1241), Синодальной Минеи 895 (1260), Евангелии RPK 312 (13-м), Каракалловской Эпистолярии (13-м), Триоди NBKM 933 (13-м), Октоихе Скопье 1511 (13-м), Сборнике BRAN 4.9.39 (13-м), Хиландарском Хрисороаде (13-м/14-м), Мазуринских Пандектах 1698 (13-м/14-м), Софийской Псалтири (1337), Эпистолярии SANU 55 (1366–1367), Псалтири RNB F.п.I.2 (14-м), Чайничских Евангелие (конец XIV в.), Радосавский сборник (1444–1461 гг.), Пражская NM IX.F.38 Псалтырь (XVIII в.) и в инициалах многих рукописей Пророков с комментариями, датируемых концом XV и началом XVI в. из Московии и России . Наиболее позднее использование в кириллическом мире было в криптографических целях, например, в Крушедольском сборнике (XV в.), RNB F.п.I.48 Пролог (1456 г.), Пискарев 59 Исаак (1472 г.), Щукинский сборник 511 (1511 г.) и Хлудовское Евангелие (XVII/XVIII в.). [47]
Раннее развитие глаголического минускульного письма наряду с все более квадратным маюскулом плохо документировано, но между двумя разновидностями развилась взаимосвязь; маюскул использовался в основном для надписей и более высоких литургических целей, а минускул использовался как в религиозных, так и в светских документах. Игнорируя проблемные ранние славянские надписи, использование глаголического письма на пике своего развития до хорватско-османских войн примерно соответствовало области, где в то время говорили на чакавском диалекте, в дополнение к некоторым соседним кайкавским областям в Загребском епископстве . В результате, влияние народного языка на литургический язык и письменность в значительной степени исходит от чакавских поддиалектов, хотя носители южночакавского языка в основном использовали кириллицу, а глаголицу использовали только в некоторых приходах в качестве высшей литургической письменности, пока в Сплите в XVIII веке не была открыта глаголическая семинария, за исключением периода времени в приходе Кучиче-Винишче. [48]
Повторные вторжения Османской империи в Хорватию в XV и XVI веках представляли собой первую серьезную экзистенциальную угрозу выживанию письменности. Контрреформация, наряду с другими факторами, привела к подавлению глаголицы в Истрии в XVI–XVII веках, а также в Загребской архиепархии. [49] Латинизация прибрежных городов и островов заняла гораздо больше времени, где письменность продолжала использоваться нотариусами Крка в первом десятилетии XIX века, [50] а образование в сельских отделениях на этом острове обеспечивало выживание письменности еще долго после их отмены администрацией Наполеона во втором десятилетии XIX века. [51] Послушники продолжали получать образование в основном на глаголице вплоть до третьего десятилетия XIX века. Но без центров образования латинский алфавит и итальянский язык быстро взяли верх, так что после третьей четверти XIX века очень мало писалось этим шрифтом, за исключением церемониальных целей, и вскоре очень немногие могли читать курсив, за исключением нескольких ученых. [52]
Точная природа взаимоотношений между глаголицей и ранней кириллицей , порядок их развития и влияние друг на друга были предметом пристального изучения, споров и разногласий в славистике с XIX века.
Когда-то было распространено мнение, что глаголицу создал или использовал в IV веке святой Иероним , поэтому алфавит иногда называли «иеронимским». [ требуется ссылка ]
Он также акрофонически назывался азбукой по названиям его первых двух букв, по той же модели, что и «альфа» + «бета» (то же название может относиться и к кириллице , а в некоторых современных языках оно просто означает «алфавит» в целом). Славяне Великой Моравии (современные Словакия и Моравия ), Венгрии , Словении и Славонии в то время назывались словенами , что дает начало названию «словенский» для алфавита. Некоторые другие, более редкие, названия для этого алфавита — Буквица (от общеславянского слова «буква», означающего «буква», и суффикса «-ица») и «Иллирийский» (предположительно, похоже на использование того же анахроничного названия для иллирийского (славянского) языка). [ необходима цитата ]
В средние века глаголица была также известна как «письмо святого Иеронима» из-за популярной средневековой легенды (созданной хорватскими писцами в XIII веке), приписывающей ее изобретение святому Иерониму (342–429). Легенда частично основывалась на месте рождения святого на границе Далмации и Паннонии . Он считался «соотечественником» и анахронично принадлежал к той же этнической группе; это способствовало распространению культа святого в Далмации и позже использовалось для поддержки идеи присутствия славянских общин на Восточном побережье Адриатического моря с древних времен, но легенда, вероятно, была впервые введена по другим причинам, например, для предоставления более прочного религиозного обоснования использования этого письма и славянской литургии. [53] Тем не менее теория приобрела большую популярность и распространилась в других странах, прежде чем была решительно [ требуется разъяснение ] опровергнута. [ требуется цитата ]
До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространенное мнение, что глаголическая письменность, которая использовалась в Далмации и Истрии вместе с соседними островами, включая перевод Священного Писания, обязана своим существованием знаменитому отцу церкви святому Иерониму. Зная его как автора латинской Вульгаты , считая его — по его собственным словам, родившимся на границе Далмации и Паннонии (помня, что в то время границы Далмации простирались далеко в Истрию) — предполагаемым иллирийцем, самозваные славянские интеллектуалы в Далмации очень рано начали приписывать ему изобретение глаголицы , возможно, с намерением более успешно защищать как славянскую письменность, так и славянское богослужение от преследований и запретов со стороны римской иерархии, тем самым используя мнение знаменитого латинского отца церкви для защиты своих церковных обрядов, которые были унаследованы не от греков Кирилла и Мефодия, а неизвестны. Мы не знаем, кто первым привел в движение эту необоснованную наукой традицию об авторстве Иеронима глаголицы и перевода Священного Писания, но в 1248 году эта версия стала известна папе Иннокентию IV. <...> Вера в Иеронима как изобретателя глаголицы продолжалась многие века не только на его родине, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, благодаря проживавшим там славянам... но и на Западе. В XIV веке хорватские монахи принесли легенду чехам, и даже император Карл IV поверил им. [54]
— Ягич, Ватрослав, Глаголица. Würdigung neuentdeckter Fragmente. Вена, 1890 г.
Эпоха традиционного приписывания сценария Иерониму закончилась, вероятно, в 1812 году. [55] В наше время эту точку зрения разделяют лишь некоторые маргинальные авторы, обычно «заново открывающие» один из уже известных средневековых источников. [56]
Фонетические значения многих букв, как полагают, были смещены под влиянием кириллицы или перепутаны из-за раннего распространения в разных диалектах, поэтому исходные значения не всегда ясны. Например, считается, что буква yu Ⱓ, возможно, изначально имела звук /u/, но была смещена принятием лигатуры Ⱆ под влиянием более поздней кириллицы oѵ , отражающей греческую ου . Другие буквы были поздними созданиями по кириллической модели. Следует также отметить, что Ⱑ соответствует двум разным кириллическим буквам (Ѣ и Я), присутствующим даже в более старых рукописях, а не разным более поздним вариантам одной и той же кириллической буквы в разное время или в разных местах. [ необходима цитата ]
В следующей таблице перечислены все буквы в их современном порядке, показаны их представление в Unicode, изображения букв в круглой и угловатой/квадратной формах, соответствующая современная кириллическая буква, приблизительное звучание, транскрибированное с помощью IPA , название и предположения о ее происхождении. Старославянские названия следуют научной транслитерации , в то время как наиболее похожие церковнославянские названия следуют подходу, более привычному для обычного англоговорящего читателя. У нескольких букв нет современных аналогов. Столбец для угловатого варианта, иногда называемого хорватской глаголицей , не полон, поскольку некоторые буквы не использовались после хорватской редакции старославянского языка . [ требуется ссылка ]
In older texts, uk (Ⱆ) and three out of four yuses (Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ) also can be written as digraphs, in two separate parts.[citation needed]
The order of izhe (Ⰹ, Ⰺ) and i (Ⰻ) varies from source to source, as does the order of the various forms of yus (Ⱔ, Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ).[68] Correspondence between Glagolitic izhe (Ⰹ, Ⰺ) and i (Ⰻ) with Cyrillic И and І is unknown.[citation needed]
The Proto-Slavic language did not have the phoneme /f/, and the letters fert (Ⱇ) and fita (Ⱚ) were used for transcribing words of Greek origin, and so was izhitsa (Ⱛ) for the Greek upsilon.[citation needed]
The Glagolitic alphabet was added to the Unicode Standard in March 2005 with the release of version 4.1.[69]
The Unicode block for Glagolitic is U+2C00–U+2C5F.[69]
The Glagolitic combining letters for Glagolitic Supplement block (U+1E000–U+1E02F) was added to the Unicode Standard in June, 2016 with the release of version 9.0:[70]
A hypothetical pre-Glagolitic writing system is typically referred to as cherty i rezy (strokes and incisions)[71] – but no material evidence of the existence of any pre-Glagolitic Slavic writing system has been found, except for a few brief and vague references in old chronicles and "lives of the saints". All artifacts presented as evidence of pre-Glagolitic Slavic inscriptions have later been identified as texts in known scripts and in known non-Slavic languages, or as fakes.[72] The well-known Chernorizets Hrabar's strokes and incisions are usually considered to be a reference to a kind of property mark or alternatively fortune-telling signs. Some "Ruthenian letters" found in one version of St. Cyril's life are explainable as misspelled "Syrian letters" (in Slavic, the roots are very similar: rus- vs. sur- or syr-), etc.[citation needed]
Glagolitic script is the writing system used in the world of The Witcher books and video game series.[73] It is also featured, in various uses, in several of the point and click adventure games made by Cateia Games, a Croatian game studio.[74]
In the 2023 PS5 game Forspoken, Athian script, the written language of the Athian continent and cultures, seems to be based upon Glagolitic script.[citation needed]
It is also featured on 1 euro cent, 2 euro cent and 5 euro cent coins minted in Croatia.[75]
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)