stringtranslate.com

Армянский алфавит

Армянские хачкары в виде отдельных армянских букв в Ошакане , Армения

Армянский алфавит ( армянский : Հայոց գրեր , Hayoc' grer или Հայոց այբուբեն , Hayoc' aybuben ), или, в более широком смысле, армянское письмо , представляет собой алфавитную систему письма, разработанную для армянского языка и иногда используемую для написания на других языках. Он был разработан около 405 года нашей эры Месропом Маштоцем , армянским лингвистом и церковным деятелем. Первоначально в сценарии было 36 букв. В конце концов, еще два были приняты в 13 веке. В реформированной армянской орфографии (1920-е годы) лигатура և ev также рассматривается как буква, в результате чего общее количество букв достигло 39.

Армянское слово, обозначающее «алфавит», — այբուբեն ( айбубен ), названное в честь первых двух букв армянского алфавита: Ա по-армянски : այբ айб и Բ по-армянски : բեն бен . На армянском языке написано горизонтально, слева направо . [5]

История и развитие

Возможные предшественники

Одно из классических сообщений о существовании армянского алфавита до Месропа Маштоца исходит от Филона Александрийского (20 г. до н. э. – 50 г. н. э.), который в своих трудах отмечает, что работы греческого философа и историка Метродора из Скепсиса ( ок.  145 г. до н. э.) – 70 г. до н. э. ), «О животных », переведен на армянский язык. [ нужна цитация ] Метродор был близким другом и придворным историком армянского императора Тиграна Великого , а также написал его биографию. Римский богослов третьего века Ипполит Римский (170–235 гг. н. э.) в своей «Хрониках» , описывая своего современника, императора Севера Александра ( годы правления  222–235 н. э.), упоминает, что армяне относятся к числу тех народов, которые имеют свои собственные отдельный алфавит. [6]

Филострат Афинский , софист второго и третьего веков нашей эры, писал:

И рассказывают, что однажды в Памфилии поймали леопарда , у которого на шее была цепь, причем цепь была золотая, и на ней было написано армянскими буквами: «Царь Арсак Нисийскому богу » . [7]

По словам армянского историка V века Мовсеса Хоренаци , Бардесан из Эдессы (154–222 гг. н. э.), основавший гностическое течение бардаисанитов , отправился в армянский замок Ани и там прочитал труд дохристианского армянского священника по имени Вогюмп, написанный митраическим письмом армянских храмов, названный в честь Михра , армянского национального бога света, истины и солнца. В работе Вогюмпа, среди других исторических источников, отмечен эпизод, когда армянский царь Тигран VII (правивший с 144 по 161 год, а затем в 164–186 годы нашей эры) установил памятник на могиле своего брата, митраистского первосвященника Королевство Великой Армении , Мажан. Мовсес Хоренский отмечает, что Бардесан перевел эту армянскую книгу на сирийский ( арамейский ), а позднее и на греческий язык . [ нужна цитата ] Еще одним важным доказательством существования домаштоцкого алфавита является тот факт, что в пантеон древних армян входил Тир , который был богом-покровителем письменности и науки.

Армянский историк XIII века Вардан Аревельци в своей «Истории» отмечает, что во время правления армянского царя Льва Великолепного ( годы правления  1187–1219 ) были найдены артефакты с «армянскими надписями языческих царей древних времен». . [ нужна цитата ] Доказательства того, что армянские ученые средневековья знали о существовании домаштоцкого алфавита, можно найти и в других средневековых произведениях, в том числе в первой книге, составленной на маштоцком алфавите учеником Маштоца Коривном, в первой половине пятого века. Коривн отмечает, что Маштоцу рассказали о существовании древних армянских букв, которые он первоначально пытался интегрировать в свой собственный алфавит. [8]

Творение Маштоца

Памятник армянскому алфавиту в Образовательном институте Мелконяна в Никосии , Кипр.

Армянский алфавит был введен Месропом Маштоцем и Исааком Армянским (Сааком Партевом) в 405 году нашей эры. Средневековые армянские источники также утверждают, что Маштоц изобрел грузинский и кавказско-албанский алфавиты примерно в то же время. Однако большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом христианизации Иберии , основного грузинского царства Картли . [9] Таким образом, алфавит, скорее всего, был создан между преобразованием Иберии при Мириане III (326 или 337 г.) и надписями Бир-эль-Кутта 430 г., [10] одновременно с армянским алфавитом. [11] Традиционно следующая фраза, переведенная из Книги Притчей Соломона, считается первым предложением, записанным Маштоцем на армянском языке:

Ճաֶաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հւնճարոյ:
Čanačʿel zimastutʿiun ev zxrat, imanal збанс ханчарой.
Знать мудрость и наставление; воспринимать слова понимания.

Прототипом армянского алфавита считают различные сценарии. Пехлеви был священническим письмом в Армении до введения христианства, а сирийский , наряду с греческим, был одним из алфавитов христианского писания. Армянский имеет некоторое сходство с обоими. Однако по общему мнению, армянский язык создан по образцу греческого алфавита и дополнен буквами из другого источника или источниками армянских звуков, которых нет в греческом языке. Об этом свидетельствует греческий порядок армянского алфавита; лигатура ow для гласной / u / , как в греческом языке ; сходство буквы ի / i / по форме и звуковому значению с кириллицей И и (современным) греческим Η η ; и формы букв, которые «кажется, произошли от различных греческих скорописей», включая греческие/армянские пары Θ / թ , Φ / փ и Β / բ . [2] Некоторые учёные-африканисты, вслед за Дмитрием Ольдерогге, предполагают, что письмо геэз оказало влияние на определённые формы букв, [12] но это не было подтверждено экспертами по арменоведению.

Армянская рукопись 10 или 11 века. История Армении Мовсеса Хоренаци

В письме четыре основных каллиграфических руки . Эркатагир , или «железные буквы», рассматриваемый как оригинал Месропа, использовался в рукописях с 5 по 13 век и до сих пор является предпочтительным для эпиграфических надписей. Болоргир , или «скоропись», был изобретен в 10 веке и стал популярным в 13 веке. Это стандартная печатная форма с 16 века. Нотргир , или «крохотный», изначально изобретенный для скорости, широко использовался в армянской диаспоре в 16-18 веках, а позже стал популярен в полиграфии. Шехагир , или «наклонное письмо», в настоящее время является наиболее распространенной формой.

Самым ранним известным примером использования письма была дарственная надпись над западной дверью церкви Святого Саркиса в Текоре . Судя по известным лицам, упомянутым в надписи, ее датируют 480-ми годами. [13] [ нужен лучший источник ] Самый ранний известный сохранившийся пример использования за пределами Армении — это мозаичная надпись середины VI века в часовне Святого Полиевкта в Иерусалиме. [14] [ нужен лучший источник ] Папирус, обнаруженный в 1892 году в Файюме и содержащий греческие слова, написанные армянским письмом, был датирован по историческим причинам до арабского завоевания Египта , то есть до 640 года, а по палеографическим основаниям - до 6-го века и возможно, даже в конце V века. [ нужна цитация ] Сейчас он находится в Национальной библиотеке Франции . [15] Самые ранние сохранившиеся рукописи, написанные на армянском языке с использованием армянской письменности, датируются IX–X веками. [16]

Дальнейшее развитие

Определенные сдвиги в языке поначалу не отразились на орфографии. Диграф աւ ( ау ), за которым следовала согласная, раньше произносился как [ау] (как в лу ау ) в классическом армянском языке , но из-за звукового сдвига он стал произноситься как [о] и с 13 века пишется օ ( О ). Например, классический աւր ( awr , [auɹ] , «день») стал произноситься как [oɹ] и теперь пишется օր ( ōr ). (Одно слово сохранило aw , теперь произносится как /av/ : աղաւնի ( ałavni ) 'голубь', и есть несколько имен собственных, которые все еще имеют aw перед согласной: Տաւրոս Таурос, Փաւստոս Фаустос и т. д.) По этой причине сегодня существует являются исконно армянскими словами, начинающимися с буквы օ ( ō ), хотя эта буква была взята из греческого алфавита для написания иностранных слов, начинающихся с о [о] .

Количество и порядок букв со временем менялись. В средние века были введены две новые буквы ( օ [o] , ֆ [f] ) для лучшего обозначения иностранных звуков; это увеличило количество букв с 36 до 38. С 1922 по 1924 год Советская Армения приняла реформированную орфографию армянского языка. Реформа заменила диграф ւ и лигатуру և на две новые буквы, но в целом не изменила произношение отдельных букв (см. сноски к таблице). Те, кто находится за пределами (бывшей) советской сферы , включая всех западных армян, а также восточных армян в Иране , отвергли реформированное написание и продолжают использовать традиционную армянскую орфографию . Они критикуют некоторые аспекты реформ и заявляют, что за ними стоят политические мотивы. [ нужна цитата ]

Алфавит

Примечания:

  1. ^ В основном используется в классической орфографии; после реформы использовал слово-первоначально и в некоторых сложных словах.
  2. ^ За исключением ով /ɔv/ «кто» и ր /ɔvkʰer/ «те (люди)» в восточноармянском языке.
  3. ^ Иранские армяне (которые говорят на ответвлении восточноармянского языка) произносят звук, представленный этой буквой, с втянутым телом языка [ɹ̠] : постальвеолярный, а не альвеолярный. [ нужна цитата ]
  4. ^ В классической орфографии ու и և считаются орграфом ( ո + ւ ) и лигатурой ( ֥ + ւ ) соответственно. В реформированной орфографии это отдельные буквы алфавита: և — 37-я буква алфавита, а ու — 34-я буква, заменяющая ւ .
  5. ^ В реформированной орфографии буква ւ появляется только как компонент ւ . В классической орфографии буква обычно представляет собой /v/ , за исключением орграфа իւ /ju/ . Реформа орфографии в Советской Армении заменила իւ триграфом յու .
  6. ^ За исключением настоящего времени «быть»: եմ /ɛm/ «Я есть», ես /ɛs/ «ты (пой)», ենք /ɛnkʰ/ «мы есть», եք /ɛkʰ/ «ты (мн.)', են /ɛn/ 'они'.
  7. ^ Буква ը обычно используется только в начале или конце слова, поэтому звук /ə/ обычно не пишется между согласными. Единственным исключением является մըն /mən/ (западноармянский неопределенный артикль, за которым следует слово, начинающееся с гласной), например, մէյ մըն ալ /mɛj mən ɑl/ 'еще раз'.
  8. ^ Лигатура և не имеет большой формы; когда он пишется с заглавной буквы, он пишется двумя буквами Եւ (классический) или Եվ (реформированный).
  9. ^ К моменту включения в алфавит этой строчной буквы (реформа армянского алфавита 1922-24 годов в Союзе Сообщества) счет велся арабскими цифрами [18] . Автор этой заметки поискал и не нашел использования `և՝ в качестве числа.

Рукописные формы

При рукописном письме прописные и строчные буквы выглядят более похожими, чем в печатном виде, а порядок штрихов более очевиден.

Лигатуры

В древних армянских рукописях использовалось множество лигатур . Некоторые из часто используемых лигатур: ( մ + ն ), ( մ + ե ), ( մ + ի ), ( վ + ն ), ( մ + խ ), և ( ե + ւ ), и т. д. Армянские печатные шрифты также включают множество лигатур. В новой орфографии символ և больше не является типографской лигатурой, а представляет собой отдельную букву, расположенную в новой алфавитной последовательности перед буквой «о».

Пунктуация

Слово Աստուած Астуак «Бог» сокращено. Пишутся только первая и последняя буквы, а также знак сокращения ՟.

Армянские знаки препинания вне слова:

Следующие армянские знаки препинания ставятся выше и немного правее гласной, тон которой изменен, для отражения интонации:

Армянские знаки препинания, используемые внутри слова:

Транслитерация

ISO 9985 (1996) транслитерирует армянский алфавит для современного армянского языка следующим образом:

В лингвистической литературе по классическому армянскому языку используются несколько иные системы.

Использование для других языков

За около 250 лет, с начала 18 века примерно до 1950 года, более 2000 книг на турецком языке были напечатаны с использованием армянского алфавита. Этот турецкий текст армянской вязью читали не только армяне, но и неармянская (в том числе османская турецкая) элита. Американский корреспондент в Мараше в 1864 году назвал алфавит «армяно-турецким», описывая его как состоящий из 31 армянской буквы и «бесконечно превосходящий» арабский или греческий алфавиты в передаче турецкого языка. [19] Эта армянская письменность использовалась наряду с арабской письменностью в официальных документах Османской империи, написанных на османском турецком языке. Например, первым романом , написанным на турецком языке в Османской империи, был « Акаби Хикаеси» («История Акаби») Овсепа Варданяна 1851 года , написанный армянским шрифтом. Когда армянская семья Дузян управляла Османским монетным двором во время правления Абдулмеджида I, они вели записи армянской письменностью, но на турецком языке. [ нужна цитата ] С середины 19-го века армянский алфавит также использовался для книг, написанных на курдском языке в Османской империи.

Армянское письмо также использовалось тюркоязычными ассимилированными армянами в период с 1840-х по 1890-е годы. [20] Константинополь был главным центром турецкой прессы, написанной на армянском языке. Эта часть армянской прессы пришла в упадок в начале двадцатого века, но продолжалась до геноцида армян 1915 года. [21]

В районах, населенных как армянами, так и ассирийцами , сирийские тексты иногда писались армянским письмом, хотя более распространено противоположное явление - армянские тексты, написанные серто , западно-сирийским письмом. [22]

Армяне -христиане Подолья и Галиции , говорящие на кыпчакском языке , использовали армянский алфавит для создания огромного количества литературы между 1524 и 1669 годами. [23]

Армянскую письменность, наряду с грузинской , использовал поэт Саят-Нова в своих армянских стихах. [24]

Армянский алфавит был официальной письменностью курдского языка в 1921–1928 годах в Советской Армении . [25]

Кодировки символов

Армянский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в версии 1.0 в октябре 1991 года. Ему присвоен диапазон U + 0530–058F. Пять армянских лигатур закодированы в блоке «Алфавитные формы представления» (диапазон кодовых точек U+FB13–FB17).

15 июня 2011 года Технический комитет Unicode (UTC) принял знак армянского драма для включения в будущие версии стандарта Unicode и присвоил этому знаку код — U+058F (֏). В 2012 году знак был окончательно принят в армянском блоке международных стандартов ISO и Unicode. [26]

Армянскому знаку вечности с 2013 года присвоен Unicode U + 058D (֍ – АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ, ПРАВЫЙ) и, для его левого варианта, U + 058E (֎ – АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ, НАПРАВЛЕННЫЙ НАЛЕВО). [27]

Наследие

Кодировка символов ArmSCII , разработанная в период с 1991 по 1999 год, широко использовалась в операционных системах Windows 9x , но стала устаревшей из-за появления Unicode. Точно так же в шрифтах, совместимых с Arasan, основанных на оригинальной кодировке шрифта Arasan Гранта Папазяна 1986 года, латинские символы ASCII были заменены армянскими, например, использование кода ASCII для ⟨A⟩ (65) для обозначения армянского ⟨Ա⟩ . Эти шрифты, когда-то популярные в Windows 9x , также были устаревшими в пользу Unicode .

Раскладки клавиатуры

Стандартные восточноармянские и западноармянские клавиатуры основаны на раскладке шрифта Арасан. Эти раскладки клавиатуры в основном представляют собой фонетическую транслитерацию латинской раскладки QWERTY и обеспечивают прямой доступ к каждому символу алфавита. Поскольку в армянском алфавите (39) символов больше, чем в латинице (26), некоторые армянские символы появляются на неалфавитных клавишах обычной QWERTY-клавиатуры (например, շ сопоставляется с , ).

Армянская фонетическая раскладка клавиатуры.

Фонетическая раскладка не очень эффективна из-за разницы в частоте букв в армянском и английском языках, хотя ее легче выучить и использовать. [28]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Альтернативно, Мехеан или Михреан.

Рекомендации

  1. ^ Мартен ван Линт, Тео (2012). «От чтения к письму и интерпретации: тенденции, темы и границы армянской исторической письменности». В Саре Фут; Чейз Ф. Робинсон (ред.). Оксфордская история исторического письма: Том 2: 400–1400. Издательство Оксфордского университета. стр. 180–200. ISBN 978-0-19-923642-8.
  2. ^ аб Аведис Санджян, «Армянский алфавит». В Дэниелс и Брайт, Мировые системы письменности, 1996: 356–357.
  3. ^ Йост Гипперт (2011). «Сценарий кавказских албанцев в свете синайских палимпсестов». В Вернере Зейбте и Йоханнесе Прейзер-Капеллере, ред. Die Entstehung der kaukasischen Alphabete als kulturhistorisches Phänomen [ Создание кавказских алфавитов как феномен истории культуры ]. Реферат международных симпозиумов (1–4 декабря 2005 г.). Вена: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
  4. ^ Дональд Рэйфилд. Литература Грузии: История (Кавказский мир) . Рутледж Керзон. ISBN 0-7007-1163-5 . п. 19. «Похоже, что грузинский алфавит не имеет дохристианского происхождения, поскольку главный археологический памятник первого века 4IX века, двуязычное надгробие Армази, посвященное Серафуа, дочери грузинского наместника Мцхеты, написано только на греческом и арамейском языках. считали, и не только в Армении, что все кавказские алфавиты – армянский, грузинский и кавказско-албанский – были изобретены в четвертом веке армянским ученым Месропом Маштоцем... Грузинские хроники « Житие Канли» утверждают, что Грузинская письменность была изобретена за два столетия до нашей эры, и это утверждение не подтверждается археологией. ." 
  5. ^ Саймон Агер (2010). «Армянский алфавит». Омниглот: системы письменности и языки мира . Архивировано из оригинала 2 января 2010 года . Проверено 2 января 2010 г.
  6. ^ Хилкенс, Энди (2020). «Язык, грамотность и историческая апологетика: списки грамотных народов сирийской традиции Ипполита Римского». Журнал восточнохристианских исследований . 72 (1–2): 1–32 – через Academia.edu.
  7. ^ Филострат, Жизнь Аполлония Тианского , Книга II, Глава II, стр. 120–121, тр. ФК Конибер, 1912 г.
  8. Ссылки _ Скрибд .
  9. ^ Б. Г. Хьюитт (1995). Грузинский: структурная справочная грамматика. Издательство Джона Бенджамина. п. 4. ISBN 978-90-272-3802-3. Проверено 19 сентября 2013 г.
  10. ^ Хьюитт, с. 4
  11. ^ Барбара А. Уэст; Океания (19 мая 2010 г.). Энциклопедия народов Азии. Информационная база. п. 230. ИСБН 9781438119137. Археологические работы последнего десятилетия подтвердили, что грузинский алфавит действительно существовал очень рано в истории Грузии, причем первые примеры датируются пятым веком нашей эры.
  12. ^ Ричард Панкхерст. 1998. Эфиопы: История. стр.25
  13. ^ Донабедиан, Патрик; Тьерри, Жан-Мишель (1989). Армянское искусство . Нью-Йорк: Х. Н. Абрамс совместно с Прелатством Армянской Апостольской Церкви Америки-Католикосата Киликии. п. 584. ИСБН 0-8109-0625-2. ОКЛК  19555773.
  14. ^ Нерсесян, Врег (2001), Сокровище из ковчега , Лондон: Британская библиотека, стр. 36–37.
  15. ^ Дикран Куймджян, «Уникальный армянский папирус», в «Материалах пятой международной конференции по армянской лингвистике», 1996, стр. 381-386.
  16. ^ «Армянский алфавит | система письма | Британника» . Британская энциклопедия .
  17. ^ abc Мелконян, Заре (1990). ԳործնակNC ցք)(на армянском языке) (Четвертое изд.). Лос-Анджелес. п. 6.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  18. ^ http://tapemark.narod.ru/les/045a.html
  19. ^ Эндрю Т. Пратт, «Об армяно-турецком алфавите», в журнале Американского восточного общества, Vol. 8 (1866), стр. 374–376.
  20. ^ См. Бедросс Дер Матосян, «Развитие армяно-турецкого языка ( Hayatar T'rk'erēn ) в Османской империи XIX века: обозначение и пересечение этнорелигиозных границ», Интеллектуальная история исламского мира (2019): стр. 1-34. .
  21. ^ Харатян, А.А. (1995). «Հայատառ թուրքերեն մամուլը (1840—1890–ական թթ.) [Армянские периодические издания турецкими буквами (1840-1890-е годы)]». Лрабер Хасаракакан Гитутюннери (на армянском языке) (2): 72–85. Архивировано из оригинала 26 февраля 2015 г. Проверено 26 февраля 2015 г.
  22. ^ Эстер Петросян, «Рукопись Каирского сирийского языка 11», Бюллетень Матенадарана 24, стр. 70.
  23. ^ (на русском языке) Кыпчакские языки. ЮНЕСКО.кз
  24. ^ Чарльз Доусетт, Э. Питерс. Саят-Нова. Трубадур XVIII века: биографическое и литературное исследование . Издательство Peeters, 1997 ISBN 90-6831-795-4 ; п. xv 
  25. ^ Курдский язык (на русском языке). Кругосвет . ...в Армении на основе русского алфавита с 1946 года (с 1921 года на основе армянской графики, с 1929 года на основе латиницы).
  26. ^ «Указатель версий диаграмм Unicode 6.1» . unicode.org.
  27. ^ «ISO/IEC 10646:2012/Поправка 1: 2013 (E)» (PDF) .
  28. ^ «Армянский против английского: распределение частот букв» . АрмянскийЧат.Нет .

Внешние ссылки

Информация о кодировке армянского набора символов.

Армянская фонетическая раскладка клавиатуры

Армянская транслитерация

Конвертеры армянской орфографии