Псалом 84 — 84-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Как любезны твои жилища, о Господь воинств!». Книга Псалмов является частью раздела Кетувим еврейской Библии [1] и частью христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации греческой версии Библии Септуагинты и в ее латинских переводах, Вульгате , этот псалом — Псалом 83. На латыни псалом известен как « Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum ». [2] Псалом — это псалом-гимн , а точнее паломнический псалом, [3] приписываемый сынам Корея .
Псалом является неотъемлемой частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Его часто клали на музыку, в частности, в мотете Шейна Wie lieblich sind deine Wohnungen и Иоганнесом Брамсом , который включил его в свой Ein deutsches Requiem . Псалом был перефразирован в гимнах . Поскольку он посвящен месту, где живет Бог, его начало использовалось в качестве надписи на синагогах и церквях, и псалом поется на церемониях посвящения зданий и их годовщинах.
Псалом 84 начинает группу псалмов в конце Книги III в пределах 150 псалмов, от этого псалма до Псалма 89. Эти псалмы пытаются дать надежду изгнанной израильской общине, но, несмотря на их прославление исторических традиций еврейского народа, напоминают читателю, что эти элементы больше не дают той надежды, которую они когда-то давали. [4] В этой группе «Псалом 84 связывает присутствие божественного с храмом». [5]
Четыре псалма этой группы, 84, 85, 87 и 88, приписываются кореянам , которые в Книге Паралипоменон описаны как привратники скинии . [4] [6]
Псалом мог быть написан до или после пленения в Вавилоне (VI в. до н. э.). [7] Он приписывается сыновьям Корея и был собран Давидом в Книгу Псалмов. [8] [9]
Псалом начинается с восхваления места, где живет Бог, и где певец жаждет быть. Псалом начинается и заканчивается обращением к Богу как к Господу Воинств , божественному эпитету. Тоска идет дальше места, где живет Бог, тоскуя по присутствию «живого Бога». [7] Бог также отождествляется с солнцем, как «дающий жизнь», и с защитным щитом. Бог называется «мой Царь и мой Бог», сила, стоящая за жизнью. [10]
Первоначально, желаемое место Бога означало Храм в Иерусалиме . Некоторые ученые полагают, что псалом написан с точки зрения паломников, направлявшихся к храму, в то время как другие думают, что он датируется временем изгнания, жаждущих восстановить разрушенный храм . [7] В христианском мышлении место, где живет Бог, часто отождествляется с Вечной жизнью . [11]
Августин Гиппонский написал подробный комментарий. Он объяснил, например, что «Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи» означало, что один мирный вечный день рядом с Богом предпочтительнее многих дней в человеческом состоянии. [12] Джеймс Лютер Мейс комментирует в книге Псалмы , что Псалом 84 особенно любим из всех псалмов, которые созерцают жилище Бога, и замечает, что он содержит три блаженства . [10] Иврит ( иврит : עֵמֶק הַבָּכָא ) (стих 6) был переведен как долина слез или плач [13] и как долина Бака . [14] [7]
В следующей таблице показан еврейский текст [15] [16] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих 5 псалма «Блаженны пребывающие в доме Твоем; они непрестанно будут восхвалять Тебя вечно», является первым из двух вступительных стихов, прилагаемых к молитве, обычно известной как Ашрей ( Псалом 145 ), которая читается дважды во время Шахарита (утренней молитвы) и один раз во время Минхи (дневной молитвы). [17] [18] Первое слово этого стиха, Ашрей («Блаженный»), дает название всей молитве. [17]
Стих 13, «О Господь Воинств, счастлив человек, который уповает на Тебя», является вторым из триады стихов, читаемых в молитве Веху Рахум в Песукей дезимра , в Ува лецион и в начале Маарив (вечерней молитвы). Согласно традиции, первый стих в этой группе (Псалтирь 45:8) читал Авраам , этот стих читал Исаак , а третий стих, Псалтирь 20:10, читал Иаков [19] – три еврейских патриарха.
Стих 13 также является одним из стихов спасения и надежды, читаемых в начале церемонии Хавдалы . [20] [21]
Псалом является частью католического обряда освящения церквей и алтарей. [22]
Как и в католицизме, Псалом 84 рекомендовался для церемоний посвящения церквей. [23] Псалом также использовался для годовщин посвящения церквей, таких как 50-й Kirchweihfest восстановленной Luisenkirche в Берлине -Шарлоттенбурге , [24] и празднование 500-летия Реформации в Мюнхене. [25] Он часто является предметом проповедей на таких мероприятиях, как, например, проповедь Юргена Зайдля 7 мая 2006 года в честь 125-летия Dreikönigskirche во Франкфурте с исполнением кантаты Баха Gott der Herr ist Sonn und Schild , BWV 79, которая цитирует его. [26]
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером шестнадцатого дня месяца. [27]
Томас Мор написал аннотации к Псалму 84 в своей Псалтири , ожидая казни в Тауэре , выражая свое желание снова иметь возможность принимать участие в христианском богослужении. [28]
Во время рейда на Путтен в октябре 1944 года нацистские оккупанты Нидерландов напали на деревню Путтен и отправили почти все ее мужское население в концентрационные лагеря , из которых живыми вернулись лишь немногие. Во время депортации мужчины деревни пели Псалом 84. [29] В ежегодном поминальном богослужении в этом месте каждый октябрь со времен войны хор поет стихи из псалма. [30]
30 апреля 1956 года сенатор Албен У. Баркли , бывший вице-президентом США с 1949 по 1953 год и вернувшийся в Сенат после неудачной попытки занять пост президента, выступил с программной речью на съезде Вашингтона и Ли . Баркли говорил о своей готовности, вернувшись в Сенат, сидеть с другими сенаторами-новичками, хотя в своей ранней карьере в Конгрессе он много лет был старшим сенатором и лидером большинства. Он закончил речь намеком на Псалом 83:10, сказав: «Я рад сидеть в заднем ряду, ибо я предпочел бы быть слугой в Доме Господнем, чем сидеть на местах могущественных». [31] Затем он упал на сцене и умер от сердечного приступа. [32]
Иоганн Герман Шейн составил мотет, используя начальные стихи 84-го псалма в немецком переводе Мартина Лютера , Wielieblich sind deine Wohnungen , в 1628 году. Генрих Шютц установил псалом на немецком языке как часть своего соч. 2, Псалмы Давида sampt etlichen Moteten und Concerten (Псалмы Давида с несколькими мотетами и концертами ). [33] Анри Дюмон , одна постановка в 1652 году, Мишель-Ришар Делаланд , одна постановка S.12 (до 1683 года), Марк-Антуан Шарпантье , 2 постановки, Quam dilecta: Псалм Давида octogésimus tertius, H.167, для солистов, двойной хора, флейт, струнных и континуо (1675) и H.186, для 3 голосов, 2 басовых инструментов и континуо (1680), одна постановка, Шарль-Юбер Жерве (1723), Андре Кампра (1725), Жан-Филипп Рамо ( 1722 ?), Франсуа Жиру (1779). Иоганн Себастьян Бах поместил стих 11 в качестве вступительной части своей кантаты « Got der Herr ist Sonn und Schild» (Бог — сын и щит) , BWV 79 , написанной ко Дню Реформации 1725 года. [34] Иоганн Юстус Кале поместил псалом в качестве одной из четырех кантат-псалмов для сопрано и двух гобоев. , две скрипки и континуо, для освящения церкви в Острау . [35]
Иоганнес Брамс включил стихи 1, 2 и 4 на немецком языке «Wie lieblich sind deine Wohnungen» (Как прекрасны твои жилища) в качестве четвертой и центральной части своего немецкого Реквиема, Ein deutsches Requiem , соч . 45. [36] * Фридрих Киль поместил первые 2 стиха в качестве третьего номера своих Шести мотетов, соч. 82 , опубликованных в 1883 году.
Алексис де Кастильон написал Paraphrase du Psaume 84 (Парафраз Псалма 84) Луи Галле для солистов, хора и оркестра в качестве своего соч. 17. [37]
В 1913 году Вильгельм Кемпф написал произведение для хора a cappella для соборного хора в Берлине в качестве своего соч. 1. [38] Кэтрин Кенникотт Дэвис , композитор рождественской песни « Маленький барабанщик », написала стихи 1–3 (Как прекрасны твои жилища) для голоса и фортепиано или органа в 1952 году. [39]
Несколько песен и гимнов основаны на Псалме 84 или содержат его часть, например, голландская «Wat hou ik van uw huis» из Psalmen voor Nu . Маттиас Йориссен гимнов Evangelisches Gesangbuch как EG 282. [40] [41] В 1834 году Генри Фрэнсис Лайт написал гимн «Pleasant are your courts above», парафраз псалма в четырех строфах. Популярный в начале 20-го века, он не очень часто встречается среди современного населения. Джон Мильтон , автор « Потерянного рая », написал гимн в сжатой форме из четырех коротких строф: «Как прекрасны твои жилища!». [42] Другой гимн Айзека Уоттса , впервые опубликованный в 1719 году, перефразирует Псалом, начиная с «Господь миров вышних». Позднее он был переиздан в таких сборниках, как « Гимны древние и современные » . [43]
написал в 1798 году стихотворный парафраз для Genfer Psalter , «Wie lieblich schön, Herr Zebaoth, ist deine Wohnung, o mein Gott», который появляется в протестантском сборникеСовременные постановки включают «and the swallow» Кэролайн Шоу [44] и «Better is One Day» Мэтта Редмана , которая основана на стихе 10. [45] Гимн Филипа Мура « Lo! God is here!» объединяет стихи из Псалма 84 с переводом Джона Уэсли гимна Герхарда Терстеегена [46] .
{{cite book}}
: |website=
проигнорировано ( помощь ){{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь ){{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )