Апостольский Символ веры ( лат . Symbolum Apostolorum или Symbolum Apostolicum ), иногда называемый Апостольским Символом веры или Символом апостолов , — христианский символ веры или «символ веры».
Символ веры, скорее всего, возник в Галлии V века как развитие Старого Римского Символа : старого латинского символа веры IV века. Он использовался в латинских литургических обрядах с VIII века и, в более широком смысле, в различных современных ветвях западного христианства , включая современную литургию и катехизис Католической церкви , лютеранства , англиканства , пресвитерианства , моравизма , методизма и конгрегационалистских церквей .
Он короче полного Никео-Константинопольского Символа веры, принятого в 381 году, но по-прежнему имеет явно тринитарную структуру, с разделами, подтверждающими веру в Бога Отца , Бога Сына и Бога Святого Духа . [1] Он не затрагивает некоторые христологические вопросы, определенные в Никейском Символе веры . Таким образом, он ничего не говорит явно о божественности Иисуса или Святого Духа. По этой причине он считался предшествующим Никейскому Символу веры в средневековой латинской традиции.
Выражение «Апостольский символ веры» впервые упоминается в письме Миланского синода, датированном 390 годом н. э., и относится к существовавшему в то время убеждению, что каждый из Двенадцати апостолов внес свой вклад в двенадцать статей символа веры. [2] [3]
Церковное использование латинского symbolum для « символа веры » — в смысле «отличительный знак христиан», от смысла греческого σύμβολον, « знак или жетон, используемый для идентификации » — впервые встречается около середины III века в переписке святого Киприана и святого Фирмилиана , последний, в частности, говорит о тринитарной формуле как о «Символе Троицы » и признает ее неотъемлемой частью обряда крещения . [4] Термин Symbolum Apostolicum впервые появляется в письме, вероятно, написанном Амвросием с Миланского собора папе Сирицию около 390 г. н. э.: «Пусть они воздадут должное Символу Апостолов, который Римская церковь всегда хранила и сохраняла неоскверненным». [5] [6] Термин Амвросия здесь относится к Древнеримскому Символу веры , непосредственному [7] предшественнику того, что сейчас известно как Апостольский Символ веры. [8] [9] Повествование об этом Символе веры, созданное совместно Апостолами, причем каждый из двенадцати внес по одному из двенадцати пунктов, уже было распространено в то время. [6]
Древнеримский Символ веры развился из более простых текстов, основанных на Матфея 28:19, [6] части Великого поручения , и утверждается, что этот более ранний текст уже имел письменную форму к концу II века (ок. 180 г.). [6] [10] [11]
Самая ранняя известная формула найдена в Testamentum in Galilaea D[ominus]. N[oster]. I[esu]. Christi, написанном между 150 и 180 годами. Эта формула гласит: «[Верую] в Отца всемогущего, – и в Иисуса Христа, Спасителя нашего; – и в Святого Духа, Утешителя, в святую Церковь и в отпущение грехов». Как можно видеть, в ней отсутствует христологическая часть древнеримского Символа веры. [12]
В то время как отдельные утверждения о вере, включенные в Апостольский Символ веры – даже те, которые не встречаются в древнеримском символе – встречаются в различных трудах Иринея , Тертуллиана , Новациана , Марцелла , Руфина , Амвросия , Августина , Никиты и Евсевия Галла. , [13] самое раннее появление того, что мы знаем как Апостольский Символ веры, было в De Singulis libris canonicis. Scarapsus ( « Отрывок из отдельных канонических книг » ) Св. Пирминия ( Migne , Patrologia Latina 89, 1029 и далее), написанный между 710 и 714 годами. [14] Беттенсон и Маундер заявляют, что это первое из Dicta Abbatis Pirminii de Singulis libris. canonicis scarapsus ( idem quod excarpsus , отрывок), ок. 750. [15]
Текст того, что сейчас известно как Апостольский Символ веры, скорее всего, был разработан в Южной Галлии примерно в середине V века. [16] Символ веры, который практически идентичен нынешнему, записан Фаустом из Риеза . Возможно, что у Фауста был идентичный текст, так как оригинальный текст, написанный Фаустом, не может быть реконструирован с уверенностью. Версия, идентичная нынешней, за исключением infera вместо inferos, записана в конце V века. Однако Древнеримский Символ веры оставался стандартным литургическим текстом Римской церкви на протяжении IV-VII веков. Он был заменен «галльской» версией Апостольского Символа веры только в конце VIII века, при Карле Великом , который навязал его во всех своих владениях. [17] [6]
Фраза descendit ad inferos (« сошел в ад ») не встречается в Никейском символе веры. Она перекликается с Посланием к Ефесянам 4:9, [18] « κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς » ( « сошел в преисподние земные области » ). [19] Эта фраза впервые появилась в одной из двух версий Руфина (ум. 411), Аквилейском символе веры , и затем не появлялась ни в одной версии символа веры до 650 г. н. э. [20] Аналогичным образом, ссылки на общение святых не встречаются ни в Древнеримском символе веры, ни в Никейском символе веры. Упоминание о Боге как о «Творце неба и земли» также отсутствует в Никейском Символе веры 325 года, но присутствует в расширенной версии Никейского Символа веры ( Никео-Константинопольского Символа веры ) 381 года.
Восточная православная церковь не использует Апостольский символ веры не из-за возражений против какой-либо из его статей, а из-за его пропусков, необходимых для определения Никейского христианства . Православные делегаты на Флорентийском соборе (1431–1449) явно бросили вызов западной традиции, приписывающей Апостольский символ веры Двенадцати апостолам. Эта традиция также была показана Лоренцо Валла как исторически несостоятельная . [21] Римская церковь не утверждает, что текст восходит к самим апостолам, вместо этого Римский катехизис объясняет, что «Апостольский символ веры так называется, потому что он по праву считается верным изложением веры апостолов». [22]
Ниже приводится оригинальный латинский текст с традиционным разделением на двенадцать статей [23] [24] вместе с английским переводом. Подчеркнутые отрывки — это те, которые отсутствуют в Старом Римском Символе , записанном Тираннием Руфином .
Существует также принятый греческий текст, который наряду с латинским находится в Psalterium Græcum et Romanum , ошибочно приписываемом папе Григорию Великому . Он был впервые отредактирован архиепископом Ашером в 1647 году на основе рукописи, хранящейся в библиотеке колледжа Корпус-Кристи в Кембридже. Латинский текст согласуется с «Символом веры Пирминия», отредактированным Чарльзом Абелем Хертли ( De Fide Symbolo , 1900, стр. 71). Четыре других греческих перевода с небольшими изменениями были обнаружены Карлом Полом Каспари и опубликованы в 1879 году ( Alte und neue Quellen zur Geschichte des Taufsymbols , т. 3, стр. 11 sqq.). [26]
Традиция приписывать каждую статью одному из апостолов восходит к VI веку. В западном сакральном искусстве Credo Apostolorum относится к образному изображению двенадцати апостолов, каждый из которых находится рядом с одной из статей. Эта художественная традиция распространяется от высокого средневековья до эпохи барокко.
Точное разделение текста и последовательность атрибуции апостолов никогда не были полностью зафиксированы. Например, Пелбартус Ладислав из Темешвара , писавший в конце 15 века, делит статью 5 на две, но объединяет статьи 11 и 12 в одну, со следующими атрибуциями:
Апостольский Символ веры используется в прямой или вопросительной форме западными христианскими общинами в ряде литургических обрядов, в частности, в обрядах крещения и Евхаристии .
Апостольский Символ веры, нынешняя форма которого похожа на крещальный символ веры, использовавшийся в Риме в третьем и четвертом веках, на самом деле развился из вопросов, адресованных тем, кто ищет крещения. [28] Католическая церковь до сих пор использует вопросительную форму этого Символа в обряде крещения (как для детей, так и для взрослых). В официальном английском переводе ( ICEL , 1974) служитель крещения спрашивает:
Верите ли вы в Бога, Отца всемогущего, творца неба и земли?
Верите ли вы в Иисуса Христа, его единородного Сына, нашего Господа, который родился от Девы Марии, был распят, умер и был погребен, воскрес из мертвых и теперь восседает одесную Отца?
Верите ли вы в Святого Духа, святую католическую Церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение плоти и вечную жизнь?
На каждый вопрос оглашенный или, в случае младенца, родители и крестный (е) вместо него отвечают: «Да». Затем священнослужитель говорит:
Это наша вера. Это вера Церкви. Мы гордимся тем, что исповедуем ее во Христе Иисусе, Господе нашем.
И все отвечают: Аминь.
Пресвитерианская церковь Аотеароа (Новая Зеландия) использует Апостольский Символ веры в своем обряде крещения, несмотря на оговорки некоторых ее членов относительно фразы «рожденный от Девы Марии». [29]
Епископальная церковь в Соединенных Штатах Америки использует Апостольский Символ веры как часть Крещательного Завета для тех, кто должен получить Обряд Крещения. Апостольский Символ веры читается кандидатами, спонсорами и прихожанами, каждый раздел Символа веры является ответом на вопрос священника: «Верите ли вы в Бога Отца (Бога Сына, Бога Святого Духа)?» [30] Он также используется в вопросительной форме на Пасхальном бдении в Обновлении Крещательных обетов. [31]
Церковь Англии также просит кандидатов, спонсоров и прихожан читать Апостольский Символ веры в ответ на подобные вопросы, в которых она избегает использования слов Бог Сына и Святого Духа, спрашивая вместо этого: «Верите ли вы и доверяете ли вы Его Сыну Иисусу Христу?» и «Верите ли вы и доверяете ли Святому Духу?» Более того, «там, где есть веские пастырские причины», она допускает использование альтернативной формулы, в которой вопросы, хотя и говорят о «Боге Сыне» и «Боге Святом Духе», более подробны, но не основаны на Апостольском Символе веры, и ответ в каждом случае звучит так: «Я верю и доверяю Ему». [32] Также может использоваться Книга общих молитв , в которой в обряде крещения служитель читает Апостольский Символ веры в вопросительной форме. Если спросить крестных родителей или, в случае «тех, кто в зрелом возрасте», кандидата: «Веришь ли ты в Бога Отца...» Ответ: «Во все это я твердо верю». [33]
Лютеране, следующие Лютеранскому служебнику ( Лютеранская церковь – Синод Миссури и Лютеранская церковь – Канада ), подобно католикам и англиканам, используют Апостольский символ веры во время Таинства Крещения:
Веруете ли вы в Бога, Отца всемогущего, творца неба и земли?
Веруете ли вы в Иисуса Христа, Его единородного сына, Господа нашего, который был зачат Святым Духом, рожден Девой Марией, страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и был погребен; Он сошел в ад; на третий день Он воскрес из мертвых; Он вознесся на небеса и сидит одесную Бога Отца всемогущего; оттуда Он придет судить живых и мертвых?
Веруете ли вы в Святого Духа, святую христианскую Церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение плоти и жизнь вечную?
После каждого вопроса кандидат отвечает: «Да, я верю». Если кандидаты не могут ответить сами, на вопросы отвечают спонсоры. [34]
Для лютеран ELCA ( Евангелическо-лютеранская церковь в Америке ), которые пользуются Евангелическо-лютеранской книгой по богослужению, Апостольский символ веры появляется во время таинства Святого крещения на стр. 229 церковного издания в твердом переплете.
Объединенная методистская церковь в Соединенных Штатах использует Апостольский символ веры как часть своих обрядов крещения в форме вопросительного вопроса, адресованного кандидату(ам) на крещение и всей общине, как способ исповедания веры в контексте таинства Церкви. Для младенцев это исповедание веры родителями, спонсорами и общиной от имени кандидата(ов); для конфирмантов это исповедание веры перед и среди общины. Для общины это повторное подтверждение исповедуемой ими веры.
Верите ли вы в Бога?
Я верю в Бога, Отца Всемогущего, творца неба и земли.
Верите ли вы в Иисуса Христа?
Я верю в Иисуса Христа, его единородного Сына, нашего Господа, который был зачат Святым Духом, рожден Девой Марией, страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и был погребен; он сошел к мертвым. На третий день он воскрес; он вознесся на небеса, сидит одесную Отца и снова придет, чтобы судить живых и мертвых.
Верите ли вы в Святого Духа?
Я верю в Святого Духа, святую католическую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и вечную жизнь. [35]
Начиная с издания 2002 года, Апостольский Символ веры включен в Римский Миссал в качестве альтернативы с указанием: «Вместо Никео -Константинопольского Символа веры , особенно во время Великого поста и Пасхи, может использоваться крещальный Символ Римской церкви, известный как Апостольский Символ веры». [36] Ранее Никейский Символ веры был единственным исповеданием веры, которое Миссал давал для использования на Мессе , за исключением Месс для детей; но в некоторых странах использование Апостольского Символа веры уже было разрешено.
Апостольский Символ веры используется в англиканских службах утрени и вечерней молитвы (вечерней песни) . Он произносится после чтения или пения песнопений и является единственной частью службы, во время которой прихожане традиционно поворачиваются лицом к алтарю, если они сидят поперек хора .
Епископальная церковь (США) использует Апостольский Символ веры в утренней и вечерней молитве. [37]
До упрощения рубрик Римского бревиария Папой Пием XII в 1955 году Апостольский символ веры читался в начале утрени и прима , в конце повечерия и в некоторых прециях (серии стихов и ответов, которым предшествовали молитва «Господи, помилуй») и « Отче наш ») прима и повечерия [38] в определенные дни Адвента и Великого поста.
Для получения частичной индульгенции требуется произнесение Апостольского Символа веры или Никео-Константинопольского Символа веры . [39]
Международная консультация по английским текстам (ICET), первая межцерковная экуменическая группа, которая занялась написанием текстов для совместного использования англоговорящими христианами, опубликовала Prayers We Have in Common (Fortress Press, 1970, 1971, 1975). Ее версия Апостольского Символа веры была принята несколькими церквями. [40] [41]
Я верю в Бога, Отца всемогущего,
творца неба и земли.
Я верю в Иисуса Христа, Его единородного Сына, нашего Господа.
Он был зачат силой Святого Духа
и рожден Девой Марией.
Он страдал при Понтии Пилате,
был распят, умер и был погребен.
Он сошел к мертвым.
На третий день он воскрес.
Он вознесся на небеса
и восседает одесную Отца.
Он придет снова, чтобы судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
святую католическую Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение плоти
и жизнь вечную. Аминь.
English Language Liturgical Consultation (ELLC), преемник International Consultation on English Texts (ICET), опубликовал в 1988 году пересмотренный перевод Апостольского Символа веры. Он избегал слова his по отношению к Богу и говорил об Иисусе Христе как о «единственном Сыне Бога» вместо «его единственном Сыне». В четвертой строке он заменил личное местоимение he на относительное who и изменил пунктуацию, чтобы больше не представлять Символ веры как ряд отдельных утверждений. В той же строке он удалил слова the power of . Он объяснил свое обоснование для внесения этих изменений и для сохранения других спорных выражений в публикации 1988 года Praying Together , с которой он представил свою новую версию: [42]
Верую в Бога, Отца всемогущего,
творца неба и земли.
Верую в Иисуса Христа, единородного Сына Божьего, Господа нашего,
зачатого Святым Духом,
рожденного Девой Марией,
страдавшего при Понтии Пилате,
распятого, умершего и погребенного;
сшедшего к мертвым.
На третий день воскресшего;
вознесшегося на небеса,
восседающего одесную Отца
и пришедшего судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа,
святую кафолическую Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение плоти
и вечную жизнь. Аминь.
Первоначальный (1970) официальный перевод на английский язык Римского Миссала Римско -католической церкви принял версию ICET, как и катехизические тексты, такие как Катехизис Католической церкви . [40] [41]
В 2008 году Католическая церковь опубликовала новый английский перевод текстов Мессы Римского обряда , использование которого вступило в силу в конце 2011 года. Он включал следующий перевод Апостольского Символа веры: [43] [44]
Верую в Бога,
Отца всемогущего,
Творца неба и земли,
и в Иисуса Христа, Его единородного Сына, Господа нашего,
зачатого от Духа Святого,
рожденного от Девы Марии,
страдавшего при Понтии Пилате,
распятого, умершего и погребенного;
сошедшего в ад;
на третий день воскресшего из мертвых;
вознесшегося на небеса
и восседающего одесную Бога Отца всемогущего;
оттуда он придет судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа,
святую кафолическую Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение плоти
и жизнь вечную.
Аминь.
В Церкви Англии в настоящее время существуют две утвержденные формы Символа веры: Книга общей молитвы (1662 г.) и Книга общего богослужения (2000 г.).
В предисловии Лютера к его « Малому катехизису », который является частью Книги Согласия , содержащей символические документы Лютеранской церкви, предлагается заучивать наизусть Символ веры, а также Декалог и Отче наш . [52]
Публикация Evangelical Lutheran Worship, издаваемая Augsburg Fortress, является основным ресурсом по богослужению для Evangelical Lutheran Church in America , крупнейшей лютеранской конфессии в Соединенных Штатах, и Evangelical Lutheran Church in Canada . Она представляет официальную версию ELCA, примечая фразу «он сошел к мертвым», чтобы указать на альтернативное прочтение: «или „он сошел в ад“, другой широко используемый перевод этого текста». Другое альтернативное прочтение — «христианская церковь» вместо католической, поскольку есть христианская группа, называемая католиками.
Текст выглядит следующим образом: [53]
Верую в Бога, Отца всемогущего,
творца неба и земли.
Верую в Иисуса Христа, единородного Сына Божьего, Господа нашего,
зачатого Святым Духом,
рожденного Девой Марией,
страдавшего при Понтии Пилате,
распятого, умершего и погребенного;
сшедшего к мертвым.*
На третий день воскресшего;
вознесшегося на небеса,
восседающего одесную Отца
и пришедшего судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа,
святую кафолическую церковь,*
общение святых,
прощение грехов,
воскресение плоти
и жизнь вечную. Аминь.
Церковь Дании начала использовать фразу из обетов крещения «Мы отрекаемся от дьявола и всех его дел и всех его существ» в качестве начала этого символа веры, перед строкой «Мы верим в Бога и т. д.». Это в основном связано с влиянием датского пастора Грундтвига . См. Den apostolske trosbekendelse .
Объединенные методисты в США обычно включают Символ веры апостолов в свои богослужения. Версия, которая используется чаще всего, находится под номером 881 в Объединенном методистском гимне , одном из их самых популярных гимнов, и одном из них, имеющем наследие братьев Джона Уэсли и Чарльза Уэсли , основателей методизма . [54] [55] Он примечателен тем, что в нем отсутствует строка «он сошел в ад», но в остальном очень похож на версию Книги общих молитв. В Гимнале 1989 года есть как традиционная версия, так и экуменическая версия 1988 года, [56] которая включает «он сошел к мертвым».
В Апостольском символе веры, изложенном в «Методистском гимне» 1939 года, также отсутствует строка «Он сошел...» [57]. В «Методистском гимне» 1966 года содержится та же версия символа веры, но с примечанием внизу страницы, в котором говорится: « Традиционное использование этого символа веры включает следующие слова: «Он сошел в ад » . [58]
Однако, когда в 1784 году в Соединенных Штатах была организована Методистская епископальная церковь, Джон Уэсли отправил новой Американской церкви воскресную службу, в тексте Апостольского символа веры которой была включена фраза «он сошел в ад». [59] Очевидно, что Уэсли предполагал, что американские методисты будут использовать эту фразу при чтении Символа веры.
Объединенный методистский гимн 1989 года также содержит (в #882) то, что он называет «Экуменической версией» этого символа веры, который является экуменически принятым современным переводом Международного комитета по английским текстам (1975) с поправками, внесенными последующим органом-преемником, Англоязычной литургической консультацией (1987). [60] Эту форму Апостольского символа веры можно найти включенной в Евхаристическую и Крещальную литургии в Коллегии гимнов и в Объединенной методистской книге богослужения , и, следовательно, она растет в популярности и использовании. Слово католический намеренно оставлено строчными буквами в том смысле, что слово католический относится к вселенской и экуменической христианской церкви.
Я верю в Бога Отца Всемогущего,
создатель неба и земли;
И в Иисуса Христа, Его единородного Сына, Господа нашего,
Который был зачат от Духа Святого,
рожденный от Девы Марии,
пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и был погребен;
он спустился к мертвым.
На третий день Он воскрес;
он вознесся на небеса,
восседает по правую руку Отца,
и придет снова судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
святая католическая церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечная. Аминь. [61]
Музыкальные переложения Symbolum Apostolorum в виде мотета редки. Английский композитор Роберт Уилкинсон (ум. около 1515 г.) сочинил тринадцатиголосный канон Jesus autem transiens , включенный в Eton Choirbook , в котором содержится текст Символа веры. Французский композитор Ле Брунг опубликовал одно латинское переложение в 1540 г., а испанский композитор Фернандо де лас Инфантас опубликовал два в 1578 г.
Мартин Лютер написал гимн « Wir glauben all an einen Gott » (в переводе на английский язык «Мы все верим в единого Бога») в 1524 году как парафраз Апостольского Символа веры.
В 1957 году Уильям П. Лэтэм написал «Credo (Metrical Version of the Apostle's Creed)» в аранжировке SATB , подходящей для мальчиков и мужских голосов.
В 1979 году Джон Майкл Тэлбот , францисканец третьего ордена , сочинил и записал «Creed» для своего альбома « The Lord's Supper » . [62]
В 1986 году Грэм Кендрик опубликовал популярную работу «Мы верим в Бога Отца», основанную на Апостольском Символе веры.
Песня «Creed» из альбома Петры 1990 года Beyond Belief в некоторой степени основана на Апостольском Символе веры. [63]
GIA Publications опубликовали текст гимна в 1991 году, основанный непосредственно на Апостольском Символе веры, под названием «Я верю в Бога Всемогущего». Его пели на мотивы гимнов из Уэльса, Нидерландов и Ирландии. [64]
Рич Маллинз и Бикер также сочинили музыкальную композицию под названием «Creed», выпущенную на альбоме Маллинза 1993 года A Liturgy, a Legacy, & a Ragamuffin Band . [65] Примечательно, что версия Маллинза заменяет «одну святую католическую церковь» на «одну святую церковь».
Integrity Music в рамках серии Hosanna! Music выпустила в 1993 году акустический альбом живого поклонения Be Magnified [66] , в котором Рэнди Ротвелл был лидером поклонения, и включила в него оптимистичный и воодушевляющий гимн под названием «The Apostle's Creed», написанный Рэнди Ротвеллом Бербанком.
Newsboys выпустили «We Believe» в 2013 году на своем альбоме Restart . Он был номинирован на премию Billboard Music Award в категории «Лучшая христианская песня».
В 2014 году группа Hillsong выпустила версию Апостольского Символа веры под названием «This I Believe (The Creed)» на своем альбоме No Other Name .
Кит и Кристин Гетти выпустили выражение Апостольского Символа веры под названием «We Believe (Apostle's Creed)» на своем альбоме 2016 года Facing a Task Unfinished .
{{cite book}}
: |website=
проигнорировано ( помощь ) .{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )