stringtranslate.com

Deutschlandlied

« Deutschlandlied » ( произносится [ˈdɔʏtʃlantˌliːt] ;букв.'Песня Германии'), официальное название " Das Lied der Deutschen " (IPA:[dasˈliːtdɛɐ̯ˈdɔʏtʃn̩];букв.'Песня немцев'), былагосударственным гимномГермании1922года, за исключением семилетнего перерыва послеВторой мировой войнывЗападной Германии. ВВосточной Германиинациональным гимном была "Auferstanden aus Ruinen" (букв.'Восставшие из руин'), использовавшаяся с 1949 по 1990 год.

Со времен Второй мировой войны и падения нацистской Германии только третья строфа использовалась в качестве национального гимна. Её фраза « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода») считается неофициальным национальным девизом Германии [1] и выгравирована на пряжках современных немецких армейских ремней и на ободках некоторых немецких монет .

Музыка взята из " Gott erhalte Franz den Kaiser ", сочиненной в 1797 году австрийским композитором Йозефом Гайдном как гимн ко дню рождения Франца II , императора Священной Римской империи , а позднее Австрии . В 1841 году немецкий лингвист и поэт Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал текст " Das Lied der Deutschen " как новый текст для этой музыки, противопоставив национальное объединение Германии панегирику монарху: текст, который в то время считался революционным.

« Deutschlandlied » был принят в качестве национального гимна Германии в 1922 году во времена Веймарской республики , в котором использовались все три строфы. Западная Германия сохранила его в качестве своего официального национального гимна в 1952 году, и только третья строфа исполнялась на официальных мероприятиях. После объединения Германии в 1990 году, в 1991 году только третья строфа была подтверждена в качестве национального гимна. Не рекомендуется, хотя и не противозаконно, исполнять первую строфу (или, в некоторой степени, вторую) из-за связи с нацистским режимом.

Заголовок

« Deutschlandlied » также хорошо известна по началу и припеву первой строфы « Deutschland, Deutschland über alles » («Германия, Германия превыше всего»), но это никогда не было ее названием. Первоначально эта строка означала, что важнейшей целью немецких либеральных революционеров 19-го века должна была стать единая Германия, которая преодолеет лояльность местным королевствам, княжествам, герцогствам и пфальцграфствам ( Kleinstaaterei ) тогдашней раздробленной Германии, по сути, что идея единой Германии должна быть превыше всего остального. [2] Позже, и особенно в нацистской Германии, эти слова стали более сильно выражать не только немецкое превосходство и господство над другими странами в частности, но и то, что идея Германии должна искоренить любой возможный идеализм среди немцев.

Мелодия

Мелодия « Deutschlandlied », также известная как «Austrian tune», была написана Йозефом Гайдном в 1797 году для создания музыки к поэме «Gott erhalte Franz den Kaiser» («Боже, храни Франца Императора») Лоренца Леопольда Хашки . Песня была гимном ко дню рождения Франца II , императора Габсбургов, и была задумана как параллель британскому « Боже, храни короля ». Произведение Гайдна иногда называют «Гимном императора» (Kaiserhymne). Это была музыка национального гимна Австро-Венгрии до упразднения монархии Габсбургов в 1918 году . Она часто используется в качестве музыкальной основы для гимна « Glorious Things of Thee Are Spoken ».

Было высказано предположение, что Гайдн взял первые четыре такта мелодии из хорватской народной песни. [3] Эта гипотеза никогда не достигала единодушного согласия; альтернативная теория меняет направление передачи, утверждая, что мелодия Гайдна была адаптирована как народная мелодия. (См. также Гайдн и народная музыка .)

Позднее Гайдн использовал гимн в качестве основы для второй части ( Poco adagio cantabile ) своего струнного квартета № 62 до мажор, опус 76 № 3 , часто называемого квартетом «Император» или «Кайзер».


\relative c' { \key es \major \time 4/4 \partial 2 \repeat volta 2 { es4. f8 | g4 f as g | f8 (d) es4 c' bes | as gf g8 (es) | bes'2 } f4 g | f8 (d) bes4 as' g | f8 (d) bes4 bes' as | g4. g8 a4 a8 (bes) | bes2 \repeat volta 2 { es4. d8 | d (c) bes4 c4. bes8 | bes (as) g4 f4. g16 (as) | bes8 [(c)] as [(f)] es4 g8 (f) | es2 } } \addlyrics { << { Ei -- nig -- keit und Recht und Frei -- heit für das deut -- sche Va -- ter --land! } \new Lyrics { Da -- nach lasst uns al -- le stre -- ben brü -- der -- lich mit Herz und Hand! } >> Ei -- nig -- keit und Recht und Frei -- heit sind des Glü -- ckes Un -- ter -- pfand. Blüh im Glan -- ze die -- ses Glü -- ckes, blü -- he, deut -- sches Va -- ter -- земля! }

Историческая справка

Священная Римская империя , возникшая в средние века , уже распадалась, когда Французская революция и последовавшие за ней наполеоновские войны изменили политическую карту Центральной Европы. Однако надежды на права человека и республиканское правительство после поражения Наполеона в 1815 году были разбиты, когда Венский конгресс восстановил многие мелкие немецкие княжества. Кроме того, с Карлсбадскими указами 1819 года австрийский канцлер Клеменс фон Меттерних и его тайная полиция усилили цензуру, в основном в университетах, чтобы следить за деятельностью преподавателей и студентов, которых он считал ответственными за распространение радикальных либеральных идей. Поскольку реакционеры среди монархов были главными противниками, требования свободы прессы и других либеральных прав чаще всего высказывались в связи с требованием единой Германии, хотя многие будущие революционеры придерживались разных мнений относительно того, будет ли республика или конституционная монархия лучшим решением для Германии.

Германский союз ( Deutscher Bund , 1815–1866) был федерацией 35 монархических государств и четырёх республиканских свободных городов с Федеральным собранием во Франкфурте. Федерация была по сути военным союзом, но она также использовалась более крупными державами для подавления либеральных и национальных движений. Другая федерация, Германский таможенный союз ( Zollverein ), была образована большинством государств в 1834 году. В 1840 году Гофман написал песню о Zollverein , также на мелодию Гайдна, в которой он иронически восхвалял свободную торговлю немецкими товарами, которая сблизила немцев и Германию. [4]

После мартовской революции 1848 года Германский союз передал свои полномочия Франкфуртскому парламенту . На короткий период в конце 1840-х годов Германия была объединена в границах, описанных в гимне, и разрабатывалась демократическая конституция, а черно-красно-золотой флаг представлял ее. Однако после 1849 года две крупнейшие немецкие монархии, Пруссия и Австрия, положили конец этому либеральному движению к национальному объединению.

Тексты песен

Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал текст в 1841 году во время отпуска на острове Гельголанд в Северном море [5] , тогда принадлежавшем Соединенному Королевству (ныне часть Германии).

Хоффман фон Фаллерслебен намеревался исполнить « Das Lied der Deutschen » под мелодию Гайдна; первая публикация поэмы включала музыку. Первая строка, « Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt » («Германия, Германия превыше всего, превыше всего в мире»), была призывом к различным немецким монархам отдать созданию единой Германии более высокий приоритет, чем независимости их малых государств. В третьей строфе, призывая к « Einigkeit und Recht und Freiheit » (единству, справедливости и свободе), Хоффман выразил свое желание единой и свободной Германии, где будет царить верховенство закона, а не произвольная монархия. [6]

В эпоху после Венского конгресса , под влиянием Меттерниха и его тайной полиции, текст Гофмана имел отчетливо революционный и в то же время либеральный подтекст, поскольку призыв к объединенной Германии чаще всего звучал в связи с требованиями свободы прессы и других гражданских прав. Его подтекст, что лояльность к большей Германии должна заменить лояльность к местному суверену, был тогда революционной идеей.

Через год после написания «Песни о Германии» Гофман потерял работу библиотекаря и профессора в Бреслау, Пруссия (ныне Вроцлав , Польша) из-за этой и других революционных работ и был вынужден скрываться, пока не был помилован после революций 1848 года в германских государствах.

Только третья строфа, выделенная жирным шрифтом, используется в качестве современного немецкого национального гимна.

Использовался до 1922 г.

Мелодия "Deutschlandlied" была первоначально написана Йозефом Гайдном в 1797 году для создания музыки к поэме "Gott erhalte Franz den Kaiser" ("Боже, храни Франца-императора") Лоренца Леопольда Хашки. Песня была гимном ко дню рождения Франца II, императора Священной Римской империи из дома Габсбургов, и должна была соперничать по заслугам с британской "God Save the King". [7]

После распада Священной Римской империи в 1806 году « Gott erhalte Franz den Kaiser » стал официальным гимном императора Австрийской империи . После смерти Франца II в 1854 году были написаны новые слова песни, Gott erhalte, Gott beschütze , в которых упоминался император, но не по имени. С этими новыми словами песня продолжала оставаться гимном имперской Австрии, а затем и Австро-Венгрии. Австрийские монархисты продолжали использовать этот гимн после 1918 года в надежде восстановить монархию. Принятие мелодии австрийского гимна Германией в 1922 году не вызвало возражений со стороны Австрии. [7]

" Das Lied der Deutschen " не исполнялась на официальной церемонии до тех пор, пока Германия и Соединенное Королевство не договорились о Гельголандско-Занзибарском договоре в 1890 году, когда показалось уместным спеть ее на церемонии на теперь уже официально немецком острове Гельголанд . Во времена Германской империи она стала одной из самых широко известных патриотических песен. [7]

Песня стала очень популярной после битвы при Лангемарке в 1914 году во время Первой мировой войны, когда, предположительно, несколько немецких полков, состоявших в основном из студентов не старше 20 лет, атаковали британские линии на Западном фронте, распевая эту песню, понеся тяжелые потери. Они похоронены на немецком военном кладбище Лангемарк в Бельгии. [8]

К декабрю 1914 года, по словам Джорджа Хейвена Патнэма , Deutschland über alles «стала выражать... военный дух Отечества» и «превосходство немцев над всеми другими народами», несмотря на то, что в прошлые годы была «просто выражением патриотической преданности». Моррис Джастроу-младший , тогдашний американский апологет Германии, утверждал, что это означало лишь то, «что Германия дороже немцам, чем что-либо еще». [9] Дж. Уильям Уайт написал в Public Ledger, чтобы подтвердить точку зрения Патнэма. [10]

Официальное усыновление

Мелодия, использованная в «Deutschlandlied», все еще использовалась в качестве гимна Австро-Венгерской империи вплоть до ее распада в 1918 году. 11 августа 1922 года президент Германии Фридрих Эберт , социал-демократ, сделал «Deutschlandlied» официальным немецким национальным гимном. В 1919 году был принят черно-красно-золотой триколор, цвета либеральных революционеров 19 века, пропагандируемые политическими левыми и центристами (вместо прежних черно-бело-красного цвета имперской Германии). Таким образом, в политическом компромиссе консервативные правые получили националистическую композицию, хотя Эберт продолжал выступать за использование только третьей строфы (как после Второй мировой войны). [11]

В эпоху нацизма использовалась только первая строфа, за которой следовала песня СА " Horst-Wessel-Lied ". [12] Она исполнялась в случаях большого национального значения, таких как открытие летних Олимпийских игр 1936 года в Берлине, когда Гитлер и его окружение вместе с официальными лицами Олимпиады вошли на стадион под хор из трех тысяч немцев, поющих " Deutschland, Deutschland über alles ". Таким образом, первая строфа стала тесно связана с нацистским режимом. [13]

Использование после Второй мировой войны

После своего основания в 1949 году Западная Германия не имела государственного гимна для официальных мероприятий в течение нескольких лет, несмотря на растущую потребность в нем для целей дипломатических процедур. Вместо официального государственного гимна на некоторых спортивных мероприятиях использовались популярные немецкие песни, такие как « Trizonesien-Song », самоуничижительная карнавальная песня. Использовались или обсуждались различные музыкальные композиции, такие как финал Девятой симфонии Людвига ван Бетховена , которая является музыкальным оформлением поэмы Фридриха Шиллера «An die Freude» (« Ода к радости »). Хотя черный, красный и золотой цвета государственного флага были включены в статью 22 (западно)германской конституции , государственный гимн не был указан. 29 апреля 1952 года канцлер Конрад Аденауэр в письме попросил президента Теодора Хойсса принять « Das Lied der Deutschen » в качестве национального гимна, с исполнением только третьей строфы на официальных мероприятиях. Однако, вопреки распространенному мнению, первая и вторая строфы не были запрещены. Президент Хойсс согласился на это 2 мая 1952 года. Этот обмен письмами был опубликован в Бюллетене федерального правительства. Поскольку считалось традиционным правом президента как главы государства устанавливать символы государства, « Deutschlandlied » таким образом стала национальным гимном. [14]

Тем временем Восточная Германия приняла свой собственный национальный гимн, " Auferstanden aus Ruinen " ("Восставшие из руин"). Поскольку текст этого гимна призывал к "Германии, единому Отечеству", он больше официально не использовался примерно с 1972 года [15] , когда Восточная Германия отказалась от своей цели объединения Германии под коммунизмом. По замыслу, с небольшими адаптациями, текст " Auferstanden aus Ruinen " можно петь на мелодию " Deutschlandlied " и наоборот.

В 1970-х и 1980-х годах консерваторы в Германии предприняли попытки вернуть все три строфы для национального гимна. Например, Христианско-демократический союз Баден -Вюртемберга дважды (в 1985 и 1986 годах) пытался потребовать от немецких старшеклассников изучать все три строфы, а в 1989 году политик ХДС Кристиан Вагнер постановил, что все старшеклассники в Гессене должны были запомнить три строфы. [16]

Пряжка ремня Бундесвера
Слово «FREIHEIT» (свобода) на немецкой монете достоинством 2 евро

7 марта 1990 года, за несколько месяцев до воссоединения, Федеральный конституционный суд объявил, что только третья строфа стихотворения Гофмана подлежит правовой защите в качестве национального гимна в соответствии с немецким уголовным законодательством; раздел 90a Уголовного кодекса ( Strafgesetzbuch ) делает клевету на национальный гимн преступлением, но не уточняет, что именно является национальным гимном. [17] Это не означало, что первая и вторая строфы больше не являются частью национального гимна, но что их особый статус как «части [национального] гимна, но неисполненной» лишает их права на защиту в рамках уголовного права, поскольку уголовное право должно толковаться максимально узко.

В ноябре 1991 года президент Рихард фон Вайцзеккер и канцлер Гельмут Коль в обмене письмами договорились объявить только третью строфу национальным гимном воссоединённой республики. [18] Таким образом, с тех пор национальным гимном Германии, несомненно, является третья строфа «Deutschlandlied», и только эта строфа, положенная на музыку Гайдна.

Вступление третьей строфы, « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода»), широко считается национальным девизом Германии, хотя официально он так и не был провозглашен. Он появляется на пряжках ремней солдат Бундесвера (заменив более ранний « Gott mit uns » («Бог с нами») германской имперской армии и вермахта нацистской эпохи ), на монетах в 2 евро, отчеканенных в Германии, и на гранях устаревших монет в 2 и 5 немецких марок .

Критика

Географический

Современные немецкие концепции «немецкого языка», политические рамки и географические ссылки текста (жирный синий шрифт):
  Ареал распространения немецкого языка, как его представлял себе немецкий лингвист Карл Бернгарди в 1843 году (в который он также включил голландский, фризский и скандинавские языки как «немецкий»)

Первая строфа, которая больше не является частью национального гимна и не исполняется на официальных мероприятиях, называет три реки и один пролив — реки Маас ( Maas на немецком языке), Адидже ( Etsch ) и Неман ( Memel ), а также пролив Малый Бельт . Песня была написана до объединения Германии, и не было намерения очертить границы Германии как национального государства. Тем не менее, эти географические ссылки подвергались различной критике как ирредентистские или вводящие в заблуждение. [19] Сегодня ни одна часть любой из этих четырех естественных границ не находится на территории Германии. Маас и Адидже были частями Германского союза , когда была написана песня, и больше не были частью Германского рейха с 1871 года; пролив Малый Бельт и Неман стали немецкими границами позже (Бельт до 1920 года и Неман между 1920 и 1939 годами).

Ни одна из этих естественных границ не образовывала четкой этнической границы. Герцогство Шлезвиг (к которому относится Бельт) было населено как немцами, так и датчанами, причем датчане составляли явное большинство вблизи пролива. Вокруг Адидже проживала смесь немецких, венецианских и галло-итальянских носителей, а территория вокруг Немана не была однородно немецкой, но также вмещала прусских литовцев . Маас (если рассматривать его как ссылку на герцогство Лимбург , номинально входившее в состав Германского союза в течение 28 лет из-за политических последствий Бельгийской революции ) был этнически голландским, с небольшим количеством немцев.

Тем не менее, такая националистическая риторика была относительно распространена в публичном дискурсе 19-го века. Например, Георг Гервег в своей поэме «Немецкий флот» (1841) [20] называет немцев людьми «между По и Зундом» , а в 1832 году Филипп Якоб Зибенпфайффер, известный журналист, заявил на фестивале в Хамбахе , что он считает все «между Альпами и Северным морем » Deutschtum (этнической и духовной немецкой общиной). [21]

Текстовый

Гимн часто критиковали за его в целом националистический тон, нескромное географическое определение Германии, данное в первой строфе, и предполагаемое мужско-шовинистическое отношение во второй строфе. [22] [23] Относительно ранним критиком был Фридрих Ницше , который назвал грандиозное заявление в первой строфе « die blödsinnigste Parole der Welt » (самым идиотским лозунгом в мире), а в «Так говорил Заратустра» сказал: « Германия, Германия превыше всего — я боюсь, что это был конец немецкой философии». [22] Пацифист Курт Тухольский был еще одним критиком, который в 1929 году опубликовал фотокнигу с саркастическим названием «Германия, Германия превыше всего » , критикуя правые группы в Германии.

Немецкая грамматика различает über alles , то есть выше всего остального, и über alle[n] , что означает «выше всех остальных». Однако в целях пропаганды последний перевод был одобрен союзниками во время Первой мировой войны. [24]

Современное использование первой строфы

Поскольку первая строфа «Deutschlandlied» исторически связана с нацистским режимом и его преступлениями, пение первой строфы считается табу в современном немецком обществе. [25] [26] [27] Хотя первая строфа не запрещена в Германии на основании немецкой правовой системы , любое упоминание первой строфы считается неправильным, неточным и неподобающим во время официальных мероприятий и функций, как в Германии, так и за рубежом. [28] [29]

В 1974 году певица Нико выпустила запись всех трёх куплетов в качестве последнего трека на своём альбоме The End... . В 1977 году немецкий поп-певец Хейно выпустил запись песни, включавшую все три строфы, для использования в начальных школах Баден-Вюртемберга . Включение первых двух строф было встречено критикой в ​​то время. [30]

В 2009 году английский рок-музыкант Пит Доэрти исполнил "Deutschlandlied" в прямом эфире радиостанции Bayerischer Rundfunk в Мюнхене со всеми тремя строфами. Когда он пел первую строфу, его освистала публика. [31] Три дня спустя представитель Доэрти заявил, что певец "не знал об историческом контексте и сожалеет о недоразумении". Представитель Bayerischer Rundfunk приветствовал извинения, отметив, что в противном случае дальнейшее сотрудничество с Доэрти было бы невозможно. [32]

Когда первая строфа прозвучала в качестве немецкого национального гимна на чемпионате мира по гребле на байдарках и каноэ в Венгрии в августе 2011 года, немецкие спортсмены, как сообщается, были «потрясены». [33] [34] Eurosport под заголовком «Нацистский гимн» ошибочно сообщил, что «первая строфа произведения [была] запрещена в 1952 году». [35]

Аналогичным образом, в 2017 году первая строфа была ошибочно спета Уиллом Кимблом, американским солистом, во время приветственной церемонии теннисного матча Кубка Федерации между Андреа Петкович (Германия) и Элисон Риске (США) на Центральном корте в Лахайне, Гавайи . В попытке заглушить солиста, немецкие теннисисты и болельщики начали петь третью строфу. [36]

Варианты и дополнения

Дополнительные или альтернативные строфы

Хоффман фон Фаллерслебен также намеревался использовать текст в качестве застольной песни ; тост второй строфы за немецкое вино, женщин и песню типичен для этого жанра. [37] Оригинальная рукопись Гельголанда включала вариант окончания третьей строфы для таких случаев:

Альтернативная версия под названием « Kinderhymne » (Детский гимн) была написана Бертольтом Брехтом вскоре после его возвращения из изгнания в США в разоренную войной, обанкротившуюся и географически сжатую Германию в конце Второй мировой войны и положена на музыку Гансом Эйслером в том же году. Она приобрела некоторую популярность после объединения Германии в 1990 году, когда ряд видных немцев призвали сделать его «антигимн» официальным: [38]

В английской версии этого «антигимна» во второй строфе неоднозначно говорится о «людях» и «других людях», но в немецкой версии это более конкретно: автор призывает немцев найти способы избавить людей других наций от необходимости вздрагивать при воспоминании о том, что немцы сделали в прошлом, чтобы люди других наций могли снова почувствовать себя готовыми пожать руку немцу, как любому другому человеку.

Известные выступления и записи

Немецкий музыкант Нико иногда исполнял национальный гимн на концертах и ​​посвятил его воинствующему Андреасу Баадеру , лидеру Фракции Красной Армии . [39] Она включила версию « Das Lied der Deutschen » в свой альбом 1974 года The End.... В 2006 году словенская индастриал-группа Laibach включила текст Хоффмана в песню под названием «Germania» из альбома Volk , который содержит четырнадцать песен с адаптациями национальных гимнов. [40] [41]

Влияния

Немецкий композитор Макс Регер цитирует «Deutschlandlied» в заключительном разделе своего сборника органных пьес Sieben Stücke , соч. 145 , написанного в 1915–1916 годах, когда это была патриотическая песня, но ещё не национальный гимн.

Патриотическая песня на африкаанс " Afrikaners Landgenote " была написана с идентичной мелодией и схожей структурой текста с "Deutschlandlied". Текст этой песни состоит из трех строф, первая из которых устанавливает границы родины африкаанс с помощью географических областей, вторая из которых утверждает важность "матерей, дочерей, солнца и полей африкаанс", вспоминая "немецких женщин, верность, вино и песню", а третья из них описывает важность единства, справедливости и свободы, а также любви.

Примечания

Ссылки

  1. Минахан, Джеймс (6 марта 2010 г.). Полное руководство по национальным символам и эмблемам. Greenwood Press. ISBN 978-0-313-34498-5– через Google Книги.
  2. ^ Toeche-Mittler, Joachim; Probst, Werner (2013). Dean, Anthony; Mantle, Robert; Murray, David; Smart, David (ред.). Tunes of Blood & Iron: German Regimental and Parade Marches from the Age of Friederick the Great to the Present Day . Том 1. Перевод: Dean, Anthony; Mantle, Robert; Murray, David; Smart, David. Солихалл, Англия: Helion & Co. Limited . стр. 16. ISBN 9781909384231. OCLC  811964594.
  3. ^ Хэдоу, Уильям Генри (1971) [1897]. «Отрывок из «Заметок к изучению Йозефа Гайдна». Лондон, Нью-Йорк.
  4. ^ "Швефельхельцер, Фенхель, Брикен (Der deutsche Zollverein)" . www.von-fallersleben.de (на немецком языке) . Проверено 27 июня 2010 г.
  5. ^ Рюгер, Ян (2017). Гельголанд: Британия, Германия и борьба за Северное море. Нью-Йорк: Oxford University Press . стр. 37. ISBN 9780199672462.
  6. ^ Барет, Надя (февраль 2005 г.). «Staatssymbole Zeichen politischer Gemeinschaft». Бликпунт Бундестаг (на немецком языке). Архивировано из оригинала 6 сентября 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 г.
  7. ^ abc "Национальный гимн Словении и его исторический контекст". slovenija30let.si . Получено 26 ноября 2023 г. .
  8. ^ Мосс, Джордж Л. (1991). Павшие солдаты: переосмысление памяти о мировых войнах. Oxford University Press. С. 70–73. ISBN 978-0-19-507139-9. Получено 25 февраля 2014 г.
  9. Джастроу, младший, Моррис (19 декабря 1914 г.). «The Evening Post 19 декабря 1914 г. — The NYS Historic Newspapers». nyshistoricnewspapers.org . Получено 6 сентября 2023 г. .
  10. ^ Уайт, Джеймс Уильям (1915). Учебник войны для американцев. Дж. К. Уинстон.
  11. ^ Гейслер 2005, стр. 70.
  12. ^ Гейслер 2005, стр. 71.
  13. ^ "Триумф Гитлера". The History Place . 2001. Архивировано из оригинала 11 сентября 2012 года . Получено 9 сентября 2012 года .
  14. ^ "Briefwechsel zur Nationalhymne von 1952, Abdruck aus dem Bulletin der Bundesregierung Nr. 51/S. 537 vom 6. Mai 1952" [Обмен письмами 1952 года относительно государственного гимна, опубликованных в бюллетене федерального правительства, Nr. 51/с. 537, 6 мая 1952 г.] (на немецком языке). Федеральное министерство внутренних дел (Германия) . 6 мая 1952 года. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 12 сентября 2015 г.
  15. ^ Дрисен, Филипп (2015). Diskursgrenzen: Typen und Funktionen sprachlichen Widerstands auf den Straßen der DDR [ Границы дискурса: Типы и функции языкового сопротивления на улицах ГДР ]. Де Грюйтер . п. 135. ИСБН 9783110365573.
  16. ^ Гейслер 2005, стр. 72.
  17. ^ "Дело: BVerfGE 81, 298 1 BvR 1215/87 Немецкий национальный гимн – решение". Институт транснационального права – переводы иностранного права . Юридический факультет Техасского университета / Nomos Verlagsgesellschaft. 7 марта 1990 г. Получено 18 января 2015 г.
  18. ^ Bundespräsidialamt . «Представительство и интеграция» (на немецком языке) . Проверено 24 мая 2013 г. Nach Herstellung der staatlichen Einheit Deutschlands bestimmte Bundespräsident von Weizsäcker in einem Briefwechsel mit Bundeskanzler Helmut Kohl im Jahr 1991 die dritte Strope zur Nationalhymne für das deutsche Volk.
  19. ^ Китчен, Мартин (2011). История современной Германии: с 1800 года по настоящее время . Wiley-Blackwell. стр.  [ нужна страница ] . ISBN 978-0470655818.
  20. ^ "Гервег: Die deutsche Flotte" . gedichte.xbib.de . Проверено 12 октября 2019 г.
  21. ^ Музыка и немецкая национальная идентичность (2002) К. Эпплгейт. стр. 254
  22. ^ аб Мальцан, Клаус Кристиан [на немецком языке] (24 июня 2006 г.). «Немецкий национальный гимн: 'Die blodsinnigste Parole der Welt'». Дер Шпигель (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 г.
  23. ^ «Немцы перестают напевать, начинают петь национальный гимн». Deutsche Welle . 24 июня 2006 г. Получено 2 марта 2010 г.
  24. ^ Понсонби, Артур (1928). "Глава XI: Германия превыше всего". Ложь во время войны : содержащая набор лжи, распространенной по странам во время Великой войны . Лондон: Джордж Аллен и Анвин . ISBN 1162798653.
  25. ^ «Ссора из-за немецкого гимна вспыхнула на фоне дебатов о национализме». Франция 24 . 10 мая 2019 . Получено 20 июня 2021 .
  26. ^ "Немецкий национальный гимн снова разжигает раскол между Востоком и Западом". Deutsche Welle . 10 мая 2019 г. Получено 20 июня 2021 г.
  27. ^ Хагглер, Джастин (5 марта 2018 г.). «Ссора из-за «сексистского» немецкого национального гимна» . The Daily Telegraph . Лондон. Архивировано из оригинала 12 января 2022 г. Получено 20 июня 2021 г.
  28. ^ "Deutschlandlied: Ist die erste Strope verboten?" Die Welt (на немецком языке). 12 февраля 2017 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  29. ^ "Скандал в Кубке Федерации: Ist die erste Strope unserer Nationalhymne verboten?" Фокус (на немецком языке) . Проверено 20 июня 2021 г.
  30. ^ Майкл Джейсманн: «Национальный гимн». В: Этьен Франсуа, Хаген Шульце (ред.): Deutsche Erinnerungsorte. Том. III . CH Beck, München 2001, ISBN 3-406-47224-9 , стр. 663. «Natürliches Verhältnis. Deutschlandlied – dritte oder/und erste Strope?», Die Zeit , 31 марта 1978 г. 
  31. ^ "Rockzanger Pete Doherty schoffeert Duitsers". Radio Netherlands Worldwide (на голландском). 29 ноября 2009 г. Архивировано из оригинала 7 июня 2011 г. Получено 1 декабря 2009 г.
  32. ^ «Доэрти Убер Аллес: рокер оскорбляет немцев гимном нацистской эпохи» . Дер Шпигель . 30 ноября 2009 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  33. ^ "На чемпионате по гребле на каноэ прозвучал 'нацистский гимн'". Eurosport . 22 августа 2011 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г.
  34. ^ Deutschlandlied - 1. Strope bei Siegerehrung [1-й куплет на церемонии награждения] на YouTube
  35. ^ "Називолкслиед оп В.К. Каяк" . Het Nieuwsblad (на голландском языке). 22 августа 2011 г.
  36. ^ «Теннисная сборная США извинилась за использование гимна нацистской эпохи перед матчем Кубка Федерации в Германии», The Guardian , 12 февраля 2017 г.
  37. «Wie die deutsche Nationalhymne nach feucht-fröhlicher Runde entstand» Клауса-Штефана Рефельда, Deutschlandfunk , 26 августа 2016 г.
  38. ^ Гейслер 2005, стр. 75.
  39. Рокуэлл, Джон (21 февраля 1979 г.). «Кабаре: Нико вернулся». The New York Times .
  40. Хессельманн, Маркус (7 декабря 2006 г.). «Фелькер, hört die Fanale!». Дер Тагесшпигель (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 г.
  41. Шиллер, Майк (6 декабря 2007 г.). "Преподобный Лайбаха, Фольк". PopMatters . Получено 1 декабря 2009 г.

Источники

Внешние ссылки