stringtranslate.com

Winterreise

Winterreise ( нем. Winterreise , Зимнее путешествие ) — вокальный цикл для голоса и фортепиано Франца Шуберта ( D. 911, опубликовано как Op . 89 в 1828 году), постановка из 24 стихотворений немецкого поэта Вильгельма Мюллера . Это второй из двух вокальных циклов Шуберта на стихи Мюллера, более ранний — Die schöne Müllerin (D. 795, Op. 25, 1823).

Оба были изначально написаны для тенора , но часто транспонируются в другие вокальные диапазоны, что является прецедентом, созданным самим Шубертом. Оба произведения предъявляют слушателям и исполнителям требования к интерпретации из-за их масштаба и структурной связности. Хотя цикл Людвига ван Бетховена An die ferne Geliebte ( К далекой возлюбленной ) был опубликован ранее, в 1816 году, циклы Шуберта занимают ведущее место в истории жанра.

Автографическая рукопись цикла хранится в Библиотеке и музее Моргана .

Авторство и состав

«Зимний путь» был составлен из двух частей, каждая из которых состояла из двенадцати песен: первая часть была опубликована в феврале 1827 года, а вторая — в октябре 1827 года. [1] Обе части были также опубликованы отдельно Тобиасом Хаслингером : первая — 14 января 1828 года, а вторая (корректуру которой Шуберт все еще проверял за несколько дней до своей смерти 19 ноября) — 30 декабря 1828 года. [2]

Текст состоит из стихотворений Вильгельма Мюллера . Мюллер, поэт, солдат и императорский библиотекарь в Дессау в Пруссии (современная восточно-центральная Германия), умер в 1827 году в возрасте 32 лет и, вероятно, никогда не слышал первой постановки своих стихотворений в «Прекрасной мельничихе» (1823), не говоря уже о «Зимнем пути» . «Прекрасная мельничиха» стала центральной частью исполнительского репертуара и партнерства Шуберта с его другом, певцом- баритоном Иоганном Михаэлем Фоглем , который познакомил многих людей с песнями Шуберта во время своих туров по Австрии в середине 1820-х годов.

Шуберт нашел первые двенадцать стихотворений под названием Wanderlieder von Wilhelm Müller. Die Winterreise. In 12 Liedern в альманахе ( Urania. Taschenbuch auf das Jahr 1823  [de] ), опубликованном в Лейпциге в 1823 году. [3] [4] Его близкий друг Франц фон Шобер предоставил ему эту книгу. [5] Именно после того, как он их установил, в феврале 1827 года, он обнаружил полную серию стихотворений в книге Мюллера 1824 года « Стихи из посмертных бумаг странствующего валторниста» , посвященной композитору Карлу Марии фон Веберу (крестному отцу сына Мюллера Ф. Макса Мюллера ), «как залог его дружбы и восхищения». Вебер умер в 1826 году. 4 марта 1827 года Шуберт пригласил к себе на квартиру группу друзей, намереваясь исполнить первую группу песен, но, когда они прибыли, его не было дома, и мероприятие было отложено до конца года, когда и состоялось полное исполнение. [6]

Вильгельм Мюллер

Между изданиями 1823 и 1824 годов Мюллер немного изменил тексты, а также (добавив еще 12 стихотворений) изменил порядок, в котором они были представлены. Благодаря двум этапам сочинения порядок Шуберта в вокальном цикле сохраняет целостность цикла первых двенадцати опубликованных стихотворений и добавляет двенадцать новых стихотворений как Fortsetzung ( Продолжение ), следуя порядку Мюллера (если исключить уже установленные стихотворения) с одним исключением — перестановкой «Die Nebensonnen» и «Mut!». [7] В полном книжном издании окончательный порядок Мюллера был следующим:

«Гутэ Нахт»; «Веттерфане»; «Гефрорне Тренен»; «Эрстаррунг»; «Дер Линденбаум»; «Пост смерти»; «Вассерфлют»; «Auf dem Flusse»; «Рюкблик»; «Серый Копф»; «Ди Крэхе»; «Летцте Хоффнунг»; «Я Дорфе»; «Штурмовая Морген»; «Таушунг»; «Дер Вегвейзер»; «Дас Виртхаус»; «[Дас] Иррлихт»; «Раст»; «Небенсоннен»; «Фрюлингстраум»; «Эйнсамкейт»; «Мут!»; «Дер Лейерманн». [8]

Таким образом, числа Шуберта будут выглядеть так: 1–5, 13, 6–8, 14–21, 9–10, 23, 11–12, 22, 24 — последовательность, которую иногда пытались воспроизвести Ганс Иоахим Мозер и Гюнтер Баум.

Исходная группа постановок Шуберта поэтому завершается драматической каденцией "Irrlicht", "Rast", "Frühlingstraum" и "Einsamkeit", а его вторая последовательность начинается с "Die Post". Драматически первая половина - это последовательность ухода из дома возлюбленной, а вторая половина - муки пробуждающейся надежды и путь к смирению.

В Winterreise Шуберт поднимает важность пианиста до роли, равной роли певца. В частности, ритмы фортепиано постоянно выражают настроение поэта, как, например, характерный ритм "Auf dem Flusse", беспокойные синкопированные фигуры в "Rückblick", драматические тремоло в "Einsamkeit", мерцающие кластеры нот в "Irrlicht" или резкие акценты в "Der stürmische Morgen". Фортепиано обеспечивает богатые эффекты в образах природы в поэмах, голосах стихий, существах и активных объектах, надвигающейся буре, воющем ветре, воде подо льдом, пении птиц, карканье воронов, лае собак, ржавой решетке флюгера, зове почтового рожка , а также гудении и повторяющейся мелодии шарманки . [ 9]

Мнения о намерениях Шуберта

Картина Юлиуса Шмида 1897 года «Шубертиада»

Многие пытались объяснить, почему Шуберт написал Winterreise. Возможное объяснение задокументировано в книге Элизабет Норман Маккей Schubert: The Piano and Dark Keys : «К концу 1822 года ... Шуберт был очень болен, заразившись сифилисом , который неизбежно должен был повлиять на всю его оставшуюся жизнь: его физическое и психическое здоровье, и музыку, которую он должен был сочинить». Как подробно описано ниже, он работал над Winterreise , умирая от сифилиса. [10]

Помимо его друга Франца фон Шобера , друзьями Шуберта, которые часто посещали его Шубертиаден или музыкальные сессии, были Эдуард фон Бауэрнфельд , Йозеф фон Шпаун и поэт Иоганн Майрхофер . И Шпаун, и Майрхофер описывают период сочинения Winterreise как период, когда Шуберт находился в глубоко меланхоличном расположении духа, как выразился Майрхофер, потому что «жизнь потеряла свою розовость, и на него наступила зима». Шпаун рассказывает, что Шуберт был мрачен и подавлен, и когда его спросили о причине, ответил:

«Приходите сегодня к Шоберу, и я сыграю вам цикл ужасающих песен; они подействовали на меня больше, чем когда-либо любые другие песни». Затем он, голосом, полным чувств, спел нам весь « Зимний путь ». Мы были совершенно ошеломлены мрачным настроением этих песен, и Шобер сказал, что только одна песня, «Der Lindenbaum», понравилась ему. Вслед за этим Шуберт вскочил и ответил: «Эти песни нравятся мне больше, чем все остальные, и со временем они понравятся и вам». [11]

Утверждается, что в мрачной природе «Зимнего пути» по сравнению с «Прекрасной мельничихой» есть

смена сезона, декабрь на май, и более глубокая сердцевина боли, разница между разбитым сердцем юноши и мужчины. Нет нужды искать во внешних превратностях объяснение пафоса музыки Winterreise , когда композитором был этот Шуберт, который, будучи семнадцатилетним мальчиком, имел воображение, чтобы зафиксировать крик Гретхен в музыке раз и навсегда, и так трепетал год за годом в ответ на каждое обращение, на горе Миньоны и Арфиста, на ностальгию Майрхофера. Неудивительно слышать об изможденном взгляде Шуберта в период Winterreise ; но не о депрессии, скорее о некоем священном возбуждении... мы видим, как он практически задыхается от робкой радости над своим трагическим Winterreise — от своей удачи в теме, от красоты случая, который вернул ему его соавтора, от бесчисленных свежих образов, вызванных его поэзией огня и снега, потока и льда, обжигающих и замерзших слез. Композитор « Зимнего пути», возможно, ложился спать голодным, но он был счастливым художником. [12]

Последней задачей Шуберта в жизни была правка корректуры для части 2 Winterreise , и его мысли во время правки последней песни, "Der Leiermann", когда его последняя болезнь была слишком очевидна, можно только представить. Однако он слышал весь цикл в исполнении Фогля (который получил гораздо более восторженный прием), [13] хотя он не дожил до окончательной публикации, ни до мнения Wiener Theaterzeitung :

Мюллер наивен, сентиментален и противопоставляет внешней природе параллель некоего страстного состояния души, которое берет свой цвет и значение от первой. Музыка Шуберта столь же наивна, как и выражения поэта; эмоции, содержащиеся в стихах, так же глубоко отражены в его собственных чувствах, и они так выражены в звуке, что никто не может петь или слушать их, не будучи тронутым до глубины души. [14]

Елена Герхардт сказала о «Зимнем пути» : «Чтобы петь этот цикл, нужно быть им одержимым» [13] .

Характер работы

Первая страница автографа партитуры "Der Leiermann"

В своем предисловии к изданию Петерса (с критическими правками Макса Фридлендера ) профессор Макс Мюллер , сын поэта Вильгельма Мюллера , замечает, что два цикла песен Шуберта имеют драматический эффект, не отличающийся от эффекта полномасштабной трагической оперы, особенно в исполнении таких великих певцов, как Дженни Линд ( Die schöne Müllerin ) или Юлиус Штокхаузен ( Winterreise ). Как и Die schöne Müllerin , Winterreise Шуберта — это не просто сборник песен на одну тему (утраченная или неразделенная любовь), но, по сути, один драматический монолог, длящийся более часа в исполнении. Хотя некоторые отдельные песни иногда включаются отдельно в сольные концерты (например, «Gute Nacht», «Der Lindenbaum» и «Der Leiermann»), это произведение, которое обычно исполняется целиком. Интенсивность и эмоциональные интонации поэзии тщательно выстроены, чтобы выразить горести влюбленного, и развиваются до почти патологической степени от первой до последней ноты, что исследовал (наряду с культурным контекстом произведения) тенор Ян Бостридж в «Зимнем путешествии» Шуберта: Анатомия одержимости . [15] В ходе цикла скорбь по утраченной любви постепенно уступает место более общему экзистенциальному отчаянию и смирению — возлюбленная в последний раз напрямую упоминается только в середине произведения — и буквальное зимнее путешествие, возможно, по крайней мере отчасти аллегорично для этого психологического и духовного. Зимние образы холода, тьмы и бесплодия последовательно служат отражением чувств изолированного странника.

Цикл представляет собой монодраму с точки зрения странствующего главного героя, в которой конкретный сюжет несколько двусмыслен. После того, как его возлюбленная влюбляется в другую, убитый горем молодой человек ночью ускользает из города и следует по реке и крутым тропам к хижине угольщика, где он отдыхает, прежде чем двинуться дальше. Он натыкается на деревню, проходит перекресток и попадает на кладбище. Здесь, будучи отвергнутым даже смертью, на которой он зациклился, он демонстративно отрекается от веры, прежде чем достичь точки смирения. Наконец, он встречает заброшенного уличного музыканта, единственный случай в цикле, в котором присутствует другой персонаж. Таинственная и зловещая природа музыканта, наряду с вопросом, поставленным в последних строках, оставляют судьбу странника открытой для интерпретации.

Два цикла Шуберта (в основном для мужского голоса), из которых Winterreise является более зрелым, являются абсолютными основами немецкой Lied и оказали сильное влияние не только на стиль, но и на вокальный метод и технику немецкой классической музыки в целом. Ресурсы интеллекта и интерпретационная сила, необходимые для их исполнения в камерном или концертном зале, бросают вызов величайшим певцам.

Песни

Переделки других

Издания

Помимо изменения порядка песен Мюллера, Шуберт внес несколько изменений в слова: четвертый куплет «Erstarrung» в версии Мюллера гласил [текст Шуберта заключен в скобки]: «Mein Herz ist wie erfroren [erstorben]» («замороженный» вместо «мертвый»). "); 2-й стих «Irrlicht» читался «...unsre Freuden, unsre Wehen [Leiden]» («боли» вместо «печали»), а 3-й стих «Der Wegweiser» читался «Weiser stehen auf den Strassen [Wegen]» («дороги» «вместо «путей»). Все они были восстановлены в издании Мандычевского (широкодоступная партитура Дувра ) и предлагаются в качестве альтернативных чтений в редакции Дитриха Фишера-Дискау издания Макса Фридлендера для Петерса . Некоторые песни различаются в автографе и копии с исправлениями Шуберта. «Wasserflut» была транспонирована Шубертом из F минор в E минор без изменений; «Rast» перенесена из D минор в C минор, а «Einsamkeit» — из D минор. в B минор, оба с изменениями вокальной линии; "Mut" был транспонирован из A минор в G минор; "Der Leiermann" был транспонирован из B минор в A минор. Самое последнее академическое издание Winterreise - это то, которое включено как часть Bärenreiter New Schubert Edition , под редакцией Вальтера Дюрра , том 3, который предлагает песни в версиях для высокого, среднего и низкого голоса. В этом издании сохранены тональности: ко всему циклу применяется только одна транспозиция.

В следующей таблице перечислены клавиши, используемые в различных редакциях.

Длительное влияние

«Зимний путь» Шуберта оказал заметное влияние на несколько ключевых произведений, включая «Песни странствующего гезеллена » Густава Малера [35] и «Ночную пьесу» Бенджамина Бриттена . [ 36] В 1991 году Мори Йестон сочинил как оригинальную музыку, так и текст «Декабрьских песен» , цикла песен, на который повлиял «Зимний путь» , по заказу Карнеги-холла к празднованию его столетия. [37] В 1994 году польский поэт Станислав Баранчак опубликовал свои стихотворения под названием «Подружка зимова» , которые — за исключением одного перевода произведения Мюллера — были вдохновлены музыкой Шуберта. [38] [ необходим неосновной источник ] 2020 Deutschlandfunk представляет новую постановку «Зимнего пути» Аугста и Дэмгена. В программе Atelier neuer Musik говорится: «Вряд ли какая-либо другая запись цикла «Зимний путь» трактует тексты Мюллера и музыку Шуберта столь радикально иным образом, чем прочтение композиторов и интерпретаторов Оливера Аугста и Марселя Демгена. В центре внимания аранжировок — не блестяще отполированное прекрасное звучание многовековой традиционной музыкальной традиции, а ее строгий прорыв с целью получения нового, неприкрытого доступа к актуальности старых текстов и ядру музыки».

Записи

Имеются многочисленные записи.

Также доступны некоторые видеозаписи выступлений, в том числе меццо-сопрано Кристы Людвиг с Чарльзом Спенсером (1994, Art Haus Musik), несколько выступлений Фишера-Дискау, одно выступление Германа Прея с пианистом Хельмутом Дойчем и версия Томаса Квастхоффа и пианиста Даниэля Баренбойма, снятая в Берлинской филармонии в 2005 году. Тенор Франсиско Араиса и Жан Лемэр (2014 Arthaus) в сочетании с «Любовью к слову» Шумана ; студийная запись.

Ссылки

  1. ^ Рид 1985, стр. 441.
  2. ^ Джаруссо 2008, стр. 26.
  3. ^ Урания: Taschenbuch auf das Jahr 1823 (на немецком языке). Лейпциг: Брокгауз. 1823. стр. 207–223.
  4. ^ Юэнс 1991, стр. 21.
  5. ^ Шуберт: Die Erinnerungen seiner Freunde. Отто Эрих Дойч. Висбаден: Breitkopf & Härtel. 1983. с. 235. ИСБН 3-7651-0186-9. OCLC  10759777.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  6. ^ Робертсон 1965.
  7. ^ Юэнс 1991, стр. 22.
  8. ^ Макс Фридлендер , в книге Франца Шуберта – Sammlung , «Textrevision zu Franz Schubert's Liedern», следующая страница 260.
  9. ^ Реберг и Реберг 1946, стр. 338–39.
  10. Сервис, Том (28 апреля 2010 г.). «Сифилитическая соната Шуберта». The Guardian . Лондон.
  11. Хейвуд 1939.
  12. ^ Капелл 1928, глава о Зимнем пути .
  13. ^ ab Osborne 1955
  14. Цитируется по Манну 1955 г.
  15. ^ Бостридж 2014.
  16. ^ Версии произведений других авторов (Лист): партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  17. Примечание издателя, стр. ix–x в книге Франца Листа: Транскрипции песен Шуберта для фортепиано соло: Серия II: Полное собрание «Зимнего пути» и семи других великих песен, 1996, Минеола, Нью-Йорк, Dover Publications
  18. ^ «Прослушивание и скачивание классической музыки». www.classicsonline.com .
  19. ^ "Шуберт: Зимний путь / Кристиан Эльснер, квартет Хеншеля" . arkivmusic.com. 2002 . Проверено 30 ноября 2010 г.
  20. ^ "Bekannte Tour durch eine neue Klangwelt" . Sächsische Zeitung (на немецком языке). 21 июня 2004 года . Проверено 30 ноября 2010 г.
  21. ^ "Гамбургский балет Джона Ноймайера". www.hamburgballett.de .
  22. ^ «Транзитный целлофан». muziekweb . Проверено 3 декабря 2014 г.
  23. ^ Пентаэдр (Даниэль Бурже, Мартен Шарпантье, Норманд Форже, Луи-Филипп Марсоле, Матье Люсье). АТМА ACD2 2546
  24. ^ «Иллюзия» Франца Шуберта и Вильгельма Мюллера на сцене Хорста Диттриха (австрийский язык жестов), Руперта Бергмана (бас-баритон) и Герта Хехера (фортепиано)
  25. ^ Эрик Гроуд (1 декабря 2010 г.). «Taking Schubert for a Wild Joy Ride» (Возьмем Шуберта за дикую радость). The New York Times . Получено 5 июня 2020 г.
  26. ^ "Три фортепиано". BroadwayWorld (рецензия). 19 декабря 2011 г. Получено 5 июня 2022 г.
  27. ^ "Шуберт: Winterreise Наташа Миркович-Де Ро (тенор) Маттиас Лойбнер (шарманка)" . Ноябрь 2010 года . Проверено 21 января 2011 г.
  28. ^ "Марш против смерти Кита Куны" . Ле Девуар , 7 декабря 2013 г.
  29. ^ "Die Winterreise", Уильям Шиммель и Корн Мо. Уильям Шиммель и Корн Мо . Проверено 3 декабря 2016 г.
  30. ^ Биллингтон, Майкл (2017-07-20). «Обзор «Войцека зимой» — захватывающее слияние двух незаконченных шедевров». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 25 июля 2017 г.
  31. ^ "Covenant – Der Leiermann". Discogs . Получено 11 февраля 2019 .
  32. ^ «Пианист Кристофер Глинн о Шуберте на английском языке: «этот новый перевод никогда не ходит на ходулях». theartsdesk.com . 5 мая 2018 г. Получено 10 сентября 2019 г.
  33. ^ "Winterreise/Matesic" . Получено 6 октября 2019 .
  34. ^ "Премьера версии Matesic". YouTube . Получено 6 октября 2019 г. .
  35. ^ Шредер, Дэвид П. Наш Шуберт: его непреходящее наследие , The Scarecrow Press, 2009: стр. 174
  36. ^ Келлер, Ганс. Киномузыка и не только: написание музыки и экрана, 1946–59 . Ред. Кристофер Уинтл. Plumbago Books, 2006: стр. 96
  37. ^ "О Мори Йестоне". О веб-сайте Мори Йестона . Получено 1 июля 2013 г.[ самостоятельно опубликованный источник ]
  38. ^ Станислав Баранчак . Wiersze Zebrane [Сборник стихотворений], Wydawnictwo a5, 2006: с. 383
  39. Немецкий HMV, 24 стороны, ER 270–272, 274–276, ES 383–386, 392–393: см. Darrell 1936, стр. 414. [ неполная краткая цитата ] CD: Prestige Recordings, HT S004.
  40. Polydor-Odeon, только песни 1, 5, 6, 8, 11, 13, 15, 18, 20, 21, 22, 24); см. Darrell 1936, стр. 414. [ неполная краткая цитата ]
  41. Blom 1933. Переиздано с HMV DA 1344–1346 (10 дюймов) и DB 2039–2044 (12 дюймов), перевод World Records SH 651–652 Кейтом Хардвиком для EMI 1980.
  42. «Музыка. Путешествие сквозь самую суровую зиму» Джозефа Горовица , The New York Times, 12 декабря 1999 г.
  43. Columbia CXS 1222, CX 1223, переизданный как Seraphim IC-6051 с Schwanengesang и т. д.
  44. Джеймс Джолли (30 ноября 1999 г.). «Дитрих Фишер-Дискау и «Зимний путь» Шуберта. Как «Граммофон» следовал за путешествием этой зимы». Gramophone . Получено 19 апреля 2011 г.
  45. HMV ALP 1298/9, записано 13–14 января 1955 г., выпущено в ноябре 1955 г.; после Die schöne Müllerin выпущено в 1953 г.
  46. HMV ALP 2001/2, ASD 551/2, записано 16–17 ноября 1962 г., аннотация Манна 1955 г.; после Die schöne Müllerin, выпущенного в 1962 г.: переиздано в A Schubert Anthology , EMI/HMV SLS 840 box set, BOX 84001–84003.
  47. DGG LP 2720 059, CD 437 237-2, записано в августе 1971 г.
  48. DGG LP 39201/2, записано в мае 1965 г.
  49. DGG LP 2707 118, CD 439 432-2, записано в 1979 г.
  50. Philips CD 411 463-2, записано в июле 1985 г.
  51. Sony Classical CD SK48237, записано в июле 1990 г.
  52. ^ Decca Stereo, SET 270–271.
  53. ^ Биография, Питер Шааф
  54. ^ "Иэн Бостридж (тенор) Джулиус Дрейк (фортепиано)" . Получено 14 июля 2012 г. .
  55. Клементс, Эндрю (18 марта 2010 г.). «Шуберт: Die Winterreise – обзор компакт-диска». Хранитель .

Источники

Дальнейшее чтение

Инго Кюль "Der Lindenbaum" Холст, масло 100 х 100 см, 1996 г.

Внешние ссылки