«Грозовой перевал» — единственный роман английской писательницы Эмили Бронте , впервые опубликованный в 1847 году под псевдонимом «Эллис Белл». В нем рассказывается о двух семьях землевладельцев, живущих на болотах Западного Йоркшира , Эрншоу и Линтонах, и их бурных отношениях с приемным сыном Эрншоу, Хитклиффом . Роман, на который оказали влияние романтизм и готическая литература , считается классикой английской литературы .
«Грозовой перевал» был принят издателем Томасом Ньюби вместе с «Агнес Грей » Энн Бронте до успеха романа их сестры Шарлотты Бронте « Джейн Эйр» , но они были опубликованы позже. После смерти Эмили Шарлотта отредактировала второе издание «Грозового перевала» , которое было опубликовано в 1850 году. [2]
«Грозовой перевал» в настоящее время широко считается одним из величайших романов, когда-либо написанных на английском языке, но современные рецензии были поляризованы. Он был спорным из-за своих изображений психической и физической жестокости, включая домашнее насилие , и из-за своих вызовов викторианской морали , религии и классовой системе . [3] [4] Он вдохновил множество адаптаций в различных медиа, включая песню английской певицы и автора песен Кейт Буш с тем же названием .
В 1801 году мистер Локвуд , новый арендатор в Thrushcross Grange в Йоркшире , наносит визит своему домовладельцу, Хитклиффу , в его отдаленный фермерский дом на пустоши, Wuthering Heights. Там он встречает сдержанную молодую женщину (позже идентифицированную как Кэти Линтон), Джозефа, сварливого слугу, и Гэртона, необразованного молодого человека, который говорит как слуга. Все угрюмы и негостеприимны. Занесенный снегом на ночь, Локвуд читает дневник бывшей жительницы его комнаты, Кэтрин Эрншоу, и видит кошмар, в котором призрачная Кэтрин умоляет войти через окно. Разбуженный страшными криками Локвуда, Хитклифф встревожен.
Локвуд позже возвращается в Thrushcross Grange в сильный снегопад, заболевает от холода и оказывается прикованным к постели. Пока он выздоравливает, экономка Локвуда Эллен «Нелли» Дин рассказывает ему историю странной семьи.
Тридцать лет назад Эрншоу жили в Грозовом перевале со своими двумя детьми, Хиндли и Кэтрин, и служанкой — самой Нелли. Вернувшись из поездки в Ливерпуль , Эрншоу привозил домой сироту, которого называл Хитклиффом. Происхождение Хитклиффа неясно, но предполагается, что он имеет либо цыганское , либо ласкарское происхождение. [5] Эрншоу относился к мальчику как к своему любимцу. Своих собственных детей он пренебрегал, особенно после смерти жены. Хиндли избивал Хитклиффа, который постепенно стал близким другом Кэтрин.
Хиндли уезжает в университет, возвращается в качестве нового хозяина Грозового перевала после смерти отца три года спустя. Он и его новая жена Фрэнсис заставляют Хитклиффа жить как один из их слуг и подвергают его множеству словесных и эмоциональных оскорблений.
Эдгар Линтон и его сестра Изабелла живут неподалеку в Thrushcross Grange. Хитклифф и Кэтрин шпионят за ними из любопытства. Когда на Кэтрин нападает их собака, Линтоны забирают ее к себе, но отправляют Хитклиффа домой. Линтоны навещают их, и Хиндли с Эдгаром издеваются над Хитклиффом; завязывается драка. Затем Хитклиффа заставляют жить на неотапливаемом пыльном чердаке поместья, и он клянется, что однажды отомстит.
Фрэнсис умирает, родив сына, Гэртона. Два года спустя Кэтрин обручается с Эдгаром. Она признается Нелли, что любит Хитклиффа и попытается помочь ему, но чувствует, что не может выйти за него замуж из-за его низкого социального статуса. Нелли предостерегает ее от общения с таким человеком, как Хитклифф. Хитклифф подслушивает часть разговора и, неправильно понимая сердце Кэтрин, сбегает из дома. Кэтрин заболевает, обезумев.
Через три года после его отъезда, когда Эдгар и Кэтрин уже поженились и ждали детей, Хитклифф неожиданно возвращается, теперь уже богатым джентльменом. Он поощряет увлечение Изабеллы им как средство мести Кэтрин. Разгневанный постоянным присутствием Хитклиффа в Thrushcross Grange, Эдгар изгоняет его. Кэтрин отвечает тем, что запирается в своей комнате и отказывается от еды; она так и не выздоравливает полностью. В Wuthering Heights Хитклифф эксплуатирует пристрастие Хиндли к азартным играм и заставляет его заложить имение, чтобы покрыть свои потери. Хитклифф сбегает с Изабеллой, но отношения рушатся, и вскоре они возвращаются.
Когда Хитклифф обнаруживает, что Кэтрин умирает, он тайно навещает ее. Она умирает вскоре после рождения дочери Кэти , и Хитклифф приходит в ярость, призывая ее призрак преследовать его до конца его дней. Изабелла, ожесточенная преданностью Хитклиффа мертвой женщине, бежит на юг, где рожает сына Хитклиффа, Линтона. Хиндли умирает шесть месяцев спустя от алкоголизма , и Хитклифф затем завладевает Грозовым перевалом как его новый хозяин.
Двенадцать лет спустя, после смерти Изабеллы, все еще больного Линтона возвращают жить к его дяде Эдгару в Грейндж, но Хитклифф настаивает, чтобы его сын вместо этого жил с ним. Кэти и Линтон (соответственно в Грейндж и Грозовом перевале) постепенно развивают отношения. Хитклифф планирует, чтобы они поженились, чтобы обеспечить свои права на Грозовой перевал, и после смерти Эдгара требует, чтобы пара переехала к нему. Он становится все более диким и рассказывает, что в ночь смерти Кэтрин он выкопал ее могилу, и с тех пор его преследует ее призрак. Когда Линтон неожиданно умирает, у Кэти не остается выбора, кроме как остаться в Грозовом перевале.
Достигнув наших дней, история Нелли завершается.
Локвуд устал от пустошей и уезжает. Восемь месяцев спустя он возвращается с визитом, и Нелли, теперь экономка в «Грозовом перевале», рассказывает ему, что произошло с тех пор, как он уехал.
Хитклифф отказался от своего сопротивления союзу Кэти и Гэртона. Он физически ослабел и начал видеть видения мертвой Кэтрин; он избегал молодую пару, говоря, что не может вынести взгляда Кэтрин, который они оба разделяли, смотря на него. В конце концов он перестал есть, и несколько дней спустя был найден мертвым в старой комнате Кэтрин.
Кэти обучает все еще необразованного Гэртона чтению. Они планируют пожениться и переехать в Грейндж в сопровождении Нелли, а Джозеф остается присматривать за Грозовым перевалом. Нелли сообщает, что местные жители видели призраков Кэтрин и Хитклиффа, бродящих вместе по стране. Локвуд ищет могилы Кэтрин, Эдгара и Хитклиффа и убежден, что все трое наконец-то обрели покой.
Оригинальный текст, опубликованный Томасом Котли Ньюби в 1847 году, доступен онлайн в двух частях. [10] Роман был впервые опубликован вместе с романом Энн Бронте «Агнес Грей» в трехтомном формате : «Грозовой перевал» занял первые два тома, а «Агнес Грей» составила третий.
В 1850 году Шарлотта Бронте отредактировала оригинальный текст для второго издания « Грозового перевала» и также снабдила его своим предисловием. [11] Она исправила ошибки пунктуации и орфографии, но также разбавила густой йоркширский диалект Джозефа. В письме к своему издателю, У. С. Уильямсу, она сказала, что
Мне кажется целесообразным изменить орфографию речей старого слуги Джозефа; хотя в ее нынешнем виде она точно передает йоркширский диалект для йоркширского уха, я уверен, что южане сочтут ее непонятной; и таким образом один из самых ярких персонажей книги для них утерян. [12]
Ирен Уилтшир в своем эссе о диалекте и речи рассматривает некоторые изменения, внесенные Шарлоттой. [2]
Ранние отзывы о «Грозовом перевале» были неоднозначными. Большинство критиков признавали силу и воображение романа, но были сбиты с толку сюжетной линией и возражали против дикости и эгоизма персонажей. [13] В 1847 году, когда в литературной критике большое значение придавалось биографии автора, многие критики были заинтригованы авторством романов «Белл». [14]
В обзоре Atlas роман был назван «странной, нехудожественной историей», но при этом отмечалось, что каждая глава, кажется, содержит в себе «какую-то грубую силу». [15]
Журнал Graham's Lady Magazine писал: «Как человек мог попытаться написать такую книгу, как эта, и не совершить самоубийство, не закончив дюжину глав, — загадка. Это смесь вульгарной развращенности и противоестественных ужасов» [16] .
American Whig Review писал:
Уважая книгу, столь оригинальную, как эта, и написанную с такой силой воображения, естественно, что должно быть много мнений. Действительно, ее сила настолько преобладает, что нелегко после беглого прочтения проанализировать свои впечатления, чтобы с уверенностью говорить о ее достоинствах и недостатках. Нас увлекли и пронесли через новый регион, меланхолическую пустыню, с кое-где пятнами красоты; привели в соприкосновение с яростными страстями, с крайностями любви и ненависти и с горем, которое никто, кроме тех, кто страдал, не может понять». [17]
Еженедельная газета Дугласа Джерролда писала:
«Грозовой перевал» — странный сорт книг, — ставящий в тупик любую обычную критику; тем не менее, невозможно начать и не закончить ее; и столь же невозможно отложить ее в сторону и ничего о ней не сказать. В « Грозовом перевале» читатель шокирован, возмущен, почти тошнотворен подробностями жестокости, бесчеловечности и самой дьявольской ненависти и мести, и вскоре появляются отрывки, убедительно свидетельствующие о высшей силе любви — даже над демонами в человеческом обличье. Женщины в книге имеют странную дьявольско-ангельскую природу, дразнящую и ужасную, а мужчины неописуемы вне самой книги. [18]
Ревизор написал:
Это странная книга. Она не лишена свидетельств значительной силы: но в целом она дика, запутана, разрозненна и неправдоподобна; и люди, которые составляют драму, которая достаточно трагична по своим последствиям, являются дикарями более грубыми, чем те, которые жили до дней Гомера . [ 18]
«Литературный мир» писал:
Во всей истории не выявлено ни одной черты характера, которая могла бы вызвать наше восхищение, ни одно из прекрасных чувств нашей натуры, кажется, не вошло в состав главных действующих лиц. Несмотря на отвратительную грубость большей части диалогов и неправдоподобность большей части сюжета, мы очарованы. [19]
Английский поэт и художник Данте Габриэль Россетти восхищался книгой, написав в 1854 году, что это «первый роман, который я прочитал за всю историю, и лучший (по силе и звучанию) за две эпохи, за исключением «Сидонии »» [20] , но в том же письме он также назвал ее «злодейской книгой – невероятным монстром... Действие происходит в аду, – только, кажется, у мест и людей там английские названия» [21] .
Друг Россетти, поэт Алджернон Чарльз Суинберн, был еще одним ранним поклонником романа, и в заключение эссе об Эмили Бронте, опубликованном в The Athenaeum в 1883 году, пишет: «Какова была жизнь автора, такова и ее книга во всем: беспокойная и безупречная, в ней мало покоя и нет ничего упрека. Может быть, правда, что не многие когда-либо примут ее близко к сердцу; несомненно, что те, кому она понравится, не будут любить ее больше во всем мире поэзии или прозы». [22]
До конца 19 века « Джейн Эйр считалась лучшим романом сестер Бронте». Это мнение начало меняться в 1880-х годах с публикацией биографии Эмили, написанной А. Мэри Ф. Робинсон в 1883 году. [23]
Модернистская писательница Вирджиния Вулф подтвердила величие « Грозового перевала» в 1925 году:
«Грозовой перевал» — более сложная для понимания книга, чем «Джейн Эйр» , потому что Эмили была более великим поэтом, чем Шарлотта. ... Она взглянула на мир, расколотый в гигантском беспорядке, и почувствовала в себе силу объединить его в книге. Это гигантское стремление ощущается на протяжении всего романа ... Именно это предположение о силе, лежащей в основе явлений человеческой природы и возвышающей их до присутствия величия, придает книге ее огромный статус среди других романов. [24]
Аналогичным образом современник Вулф Джон Каупер Поуис в 1916 году ссылался на «потрясающее видение» Эмили Бронте. [25]
В 1926 году работа Чарльза Перси Сэнгера по хронологии « Грозового перевала » «подтвердила литературное мастерство Эмили и тщательное планирование романа и опровергла представление Шарлотты о своей сестре как о бессознательной художнице, которая «не знала, что она сделала». Однако для более позднего критика, Альберта Дж. Герарда , «это великолепный, несовершенный роман, над которым Бронте время от времени теряет контроль». [23]
Тем не менее, в 1934 году лорд Дэвид Сесил в своей книге «Ранние викторианские романисты » заметил, что «Эмили Бронте не была по достоинству оценена; даже ее поклонники видели в ней «неравного гения»» [23] , а в 1948 году Ф. Р. Ливис исключил «Грозовой перевал » из великой традиции английского романа, потому что это был «своего рода спорт» — аномалия с «некоторым влиянием, по сути, не поддающимся обнаружению»» [26] .
Писательница Дафна Дюморье в 1971 году назвала « Грозовой перевал » «величайшим романтическим романом»:
На страницах «Грозового перевала» больше дикости, больше жестокости, чем в любом другом романе девятнадцатого века, и, вдобавок ко всему, больше красоты, больше поэзии и, что еще более необычно, полное отсутствие сексуальных эмоций. ... Эмили Бронте, шагая по йоркширским пустошам со своей собакой, не вызывала в своем воображении никакой уютной истории о счастливых влюбленных, чтобы утешить читательниц, уютно сидящих в дверях. [27]
В 2003 году в The Guardian писатель и редактор Роберт МакКрам поместил «Грозовой перевал» в свой список 100 величайших романов всех времен. [28] А в 2015 году он поместил его в свой список 100 лучших романов, написанных на английском языке. [29] Он сказал, что
«Грозовой перевал» высвобождает необычайно новую энергию в романе, обновляет его потенциал и почти заново изобретает жанр. Размах и дрейф его воображения, его страстное исследование фатальной, но возрождающей любовной связи и его блестящее манипулирование временем и пространством ставят его в собственную лигу. [30]
В 2015 году автор и рецензент книг Джейн Чиабаттари, работавшая в журнале BBC Culture, [31] опросила 82 книжных критиков за пределами Великобритании и представила «Грозовой перевал» на 7-м месте в итоговом списке 100 величайших британских романов. [32]
В 2018 году журнал Penguin представил список 100 классических книг, обязательных к прочтению, и поместил «Грозовой перевал» на 71-е место, заявив: «Эта книга, широко признанная одним из основных произведений готической литературы и канона английской литературы, вдохновляла многие поколения писателей — и будет продолжать это делать». [33]
Журналистка и писательница Сери Рэдфорд и ведущий новостей, журналист и телепродюсер Крис Харви включили «Грозовой перевал» в список 40 лучших книг для чтения во время карантина . Харви сказал, что «невозможно представить, чтобы этот роман когда-либо вызывал тихий сон; видение природы Эмили Бронте пылает поэзией». [34]
Писатель Джон Каупер Поуис отмечает важность обстановки:
Однако, этот необычный и заброшенный пейзаж — пейзаж йоркширских пустошей вокруг ее дома — [Эмили Бронте] в более гибкой части ее любопытной натуры был под сильным влиянием. Она не описывает этот пейзаж точно — не так подробно ... но он так глубоко запал в нее, что все, что она писала, было им затронуто и несет на себе его опустошительный и образный отпечаток. [35]
Аналогичным образом Вирджиния Вулф подчеркивает важность йоркширского пейзажа Хоуорта для поэтического видения Эмили и Шарлотты Бронте:
[Кто], если они решили писать прозой, [были] нетерпимы к ее ограничениям. Поэтому и Эмили, и Шарлотта всегда призывают на помощь природу. Они обе чувствуют потребность в каком-то более мощном символе огромных и дремлющих страстей в человеческой природе, чем могут передать слова или действия. Они схватывали те аспекты земли, которые были наиболее близки тому, что они сами чувствовали или приписывали своим персонажам, и поэтому их штормы, их болота, их прекрасные пространства летней погоды не являются украшениями, нанесенными для украшения скучной страницы или демонстрации наблюдательности писателя — они несут эмоции и освещают смысл книги. [36]
Wuthering Heights — старый дом высоко на Пеннинских пустошах в Западном Йоркшире . Первое описание предоставлено Локвудом, новым арендатором близлежащего Thrushcross Grange:
Грозовой перевал — название жилища мистера Хитклиффа, «грозовой» — это значимое провинциальное прилагательное, описывающее атмосферные потрясения, которым подвергается его местонахождение в штормовую погоду. Чистая, бодрящая вентиляция, которая должна быть там наверху в любое время, это точно. Можно догадаться о силе северного ветра, дующего через край, по чрезмерному наклону нескольких чахлых елей в конце дома и по ряду тощих шипов, все тянущих свои ветви в одну сторону, словно умоляя о милостыне солнца. [37]
Лорд Дэвид Сесил в своей книге «Ранние викторианские романисты» (1934) обратил внимание на контраст между двумя основными местами действия в «Грозовом перевале» :
У нас есть Грозовой перевал, земля бури; высоко на бесплодной пустоши, обнаженная для ударов стихий, естественный дом семьи Эрншоу, огненных, необузданных детей бури. С другой стороны, укрытый в лиственной долине внизу, стоит Трашкросс-Грейндж, подходящий дом для детей спокойствия, нежных, пассивных, робких Линтонов. [38]
Уолтер Аллен в «Английском романе» (1954) также «говорил о двух домах в романе как о символах «двух противоположных принципов, которые ... в конечном итоге составляют гармонию». [39] Однако Дэвид Дейчес «в издании Penguin English Library 1965 года назвал интерпретацию Сесила «убедительно аргументированной», хотя и не полностью приемлемой». В статье о « Грозовом перевале» в «Оксфордском справочнике по английской литературе» 2002 года говорится, что «концовка романа указывает на объединение «двух контрастирующих миров и моральных порядков, представленных Высотами и Гранджем»». [40]
Нет никаких доказательств того, что Thrushcross Grange или Wuthering Heights основаны на реальном здании, но в качестве источников вдохновения предлагались различные места. Top Withens , разрушенный фермерский дом в изолированном районе недалеко от пасторского дома Haworth , был предложен в качестве модели для Wuthering Heights Эллен Насси, подругой Шарлотты Бронте . [41] Однако его структура не соответствует структуре фермерского дома, описанного в романе. [42] High Sunderland Hall , недалеко от Лоу-Хилл, Галифакс, где Эмили некоторое время работала гувернанткой в 1838 году, ныне снесенный, [42] также был предложен в качестве модели для Wuthering Heights. Однако он слишком велик для фермерского дома. [43]
Ponden Hall известен тем, что, по общему мнению, был вдохновением для Thrushcross Grange, поскольку Бронте была частым гостем. Однако он не соответствует описанию, данному в романе, и по размеру и внешнему виду ближе к фермерскому дому Wuthering Heights. Биограф Бронте Уинифред Герин считала, что Ponden Hall был оригиналом Wildfell Hall, старого особняка в романе Энн Бронте The Tenant of Wildfell Hall . [44] [45] Хелен Смарт, отмечая, что Thrushcross Grange «традиционно ассоциировался с ... Ponden Hall, Stanbury, недалеко от Хоуорта», считает Shibden Hall , Northowram , в приходе Галифакс , более вероятным, [46] ссылаясь на статью Хильды Марсден «Живописный фон Wuthering Heights». [47]
Большая часть романа — это история, рассказанная домоправительницей Нелли Дин Локвуду, хотя в романе задействовано несколько рассказчиков (фактически пять или шесть), чтобы поместить историю в перспективу или в различные перспективы. [48] Эмили Бронте использует эту технику рамочной истории для повествования большей части истории. Так, например, Локвуд, первый рассказчик истории, рассказывает историю Нелли, которая сама рассказывает историю другого персонажа. [49] Использование персонажа, такого как Нелли Дин, — это литературный прием, известная условность, взятая из готического романа, функция которой заключается в том, чтобы изобразить события в более таинственной и захватывающей манере. [50]
Таким образом, точка зрения исходит из:
... сочетание двух говорящих, которые обрисовывают события сюжета в рамках истории в истории. Рамочная история — это история Локвуда, который сообщает нам о своей встрече со странной и таинственной «семьей», живущей в почти полной изоляции на каменистой невозделанной земле северной Англии. Внутренняя история — это история Нелли Дин, которая передает Локвуду историю двух семей за последние два поколения. Нелли Дин изучает события ретроспективно и пытается сообщить о них как объективный очевидец Локвуда. [51]
Критики подвергают сомнению надежность двух главных рассказчиков . [51] Автора описывают как саркастичного по отношению к Локвуду, который воображает себя уставшим от жизни романтиком, но производит впечатление изнеженного сноба, и есть более тонкие намеки на то, что точка зрения Нелли обусловлена ее собственными предубеждениями. [52]
В повествование также включен отрывок из старого дневника Кэтрин Эрншоу и короткие отрывки, рассказанные Хитклиффом, Изабеллой и другим слугой. [52]
Бронте обладала исключительным образованием в области классической культуры для женщины того времени. Она была знакома с греческими трагедиями и была хорошим латинистом. [53] [54] Кроме того, на нее особенно повлияли поэты Джон Мильтон и Уильям Шекспир . [55] В «Грозовом перевале » есть отголоски и намеки на трагедии Шекспира, «Король Лир» , «Ромео и Джульетта» , «Макбет» и «Гамлет» . [56] [57] [58]
Другим важным источником информации для Бронте были периодические издания, которые читал их отец, Leeds Intelligencer и Blackwood's Edinburgh Magazine . [59] Blackwood's Magazine предоставлял знания о мировых событиях и был источником материала для ранних произведений Бронте. [60] Эмили Бронте, вероятно, знала о дебатах по поводу эволюции . Эти дебаты были начаты в 1844 году Робертом Чемберсом . Они поднимали вопросы божественного провидения и насилия, которые лежат в основе вселенной и взаимоотношений между живыми существами. [61]
Романтизм также оказал большое влияние, в том числе готический роман , романы Вальтера Скотта [62] и поэзия Байрона . Некоторые критики-феминистки считают художественную литературу сестер Бронте яркими примерами женской готики . Она исследует домашнюю ловушку и подчинение женщин патриархальной власти , а также попытки ниспровергнуть и избежать таких ограничений. Кэти Эрншоу Эмили Бронте и Джейн Эйр Шарлотты Бронте являются примерами женщин-протагонистов в такой роли. [63]
По словам Джульет Баркер , роман Вальтера Скотта «Роб Рой» (1817) оказал значительное влияние на «Грозовой перевал» , который, хотя и «считается архетипическим йоркширским романом ... обязан столь же многим, если не больше, пограничной стране Вальтера Скотта». Действие «Роба Роя» происходит «в дебрях Нортумберленда , среди неотёсанных и сварливых сквайрархов Осбалдистонов», в то время как Кэти Эрншоу «имеет сильное сходство с Дианой Вернон, которая столь же неуместна среди своих грубых родственников». [64]
С 1833 года в ангрианских рассказах Шарлотты и Бренуэлла стали появляться байронические герои . Такие герои обладали сильным сексуальным магнетизмом и страстным духом, а также демонстрировали высокомерие и черствость. Бронте открыли Байрона в статье в журнале Blackwood's Magazine от августа 1825 года. Байрон умер годом ранее. Байрон стал синонимом запретного и дерзкого. [65]
Эмили Бронте писала в романтической традиции романа . [66] Вальтер Скотт определил это как «вымышленное повествование в прозе или стихах; интерес которого вращается вокруг чудесных и необычных происшествий». [67] [68] Скотт отличал роман от романа , где (как он это видел) «события приспосабливаются к обычной череде человеческих событий и современному состоянию общества». [69] Скотт описывает роман как «родственный термин» роману. Однако романы, такие как «Грозовой перевал» и собственные исторические романы Скотта , а также «Моби Дик » Германа Мелвилла , часто называют романами. [70] [71] [72] Другие европейские языки не делают различий между романом и романом: «роман — это le roman , der Roman , il romanzo , en roman ». [73] Этот вид романа отличается от жанра художественной литературы любовного романа или любовного романа , с его «эмоционально удовлетворяющим и оптимистичным финалом». [74] Подход Эмили Бронте к форме романа находился под влиянием готического романа.
«Замок Отранто» (1764) Горация Уолпола обычно считается первым готическим романом. Заявленная цель Уолпола состояла в том, чтобы объединить элементы средневекового романа , который он считал слишком причудливым, и современного романа, который он считал слишком ограниченным строгим реализмом . [75]
Совсем недавно Эллен Мёрс в своей книге «Литературные женщины » разработала феминистскую теорию, связывающую женщин-писательниц, таких как Эмили Бронте, с готической литературой . [70] Кэтрин Эрншоу была определена некоторыми критиками как тип готического демона, потому что она « меняет форму », чтобы выйти замуж за Эдгара Линтона, принимая на себя семейную жизнь, которая противоречит ее истинной природе. [76] Также было высказано предположение, что отношения Кэтрин с Хитклиффом соответствуют «динамике готического романа, в котором женщина становится жертвой более или менее демонических инстинктов своего возлюбленного, страдает от насилия его чувств и в конце оказывается опутанной его расстроенной страстью». [77] См. также обсуждение демонического ниже в разделе «Религия».
В какой-то момент в романе Хитклиффа считают вампиром. Было высказано предположение, что и он, и Кэтрин на самом деле должны рассматриваться как личности, подобные вампирам. [78] [79]
Некоторые ранние викторианские рецензенты жаловались на то, как «Грозовой перевал» справляется с насилием и безнравственностью. Один из них назвал его «комбинацией вульгарной развращенности и противоестественных ужасов». [16]
Бронте, как предполагается, не знала об «ограничениях вежливого выражения», ожидаемых от викторианских романистов. Ее персонажи используют вульгарный язык, «ругаются и ругаются». [80] Хотя Бронте является дочерью викария, она не проявляет особого уважения к религии в романе; единственным строго религиозным персонажем в «Грозовом перевале» является Джозеф, который обычно рассматривается как высмеивающий «безрадостную версию методизма , с которой дети Бронте столкнулись через свою тетю Бренуэлл». [81] Большое влияние на то, как Бронте изображает аморальных персонажей, оказали истории, рассказанные ее отцом Патриком Бронте, о «деяниях» людей вокруг Хоуорта, которые рассказывали ему его прихожане, «истории, которые «заставляли дрожать и сжиматься, услышав» (сообщила подруга Шарлотты Эллен Насси)», которые были «полны мрачного юмора» и насилия, истории, которые Эмили Бронте принимала «за правду». [82]
Вскоре после смерти Эмили Бронте Г. Х. Льюис написал в журнале Leader :
Достаточно любопытно читать «Грозовой перевал» и «Жильца Уайлдфелл-холла» и помнить, что авторами были две застенчивые, одинокие, чахоточные девушки! Книги, грубые даже для мужчин, грубые по языку и грубые по замыслу, грубость, по-видимому, насилия и необразованных мужчин, — оказываются произведениями двух девушек, живущих почти в одиночестве, заполняющих свое одиночество тихими занятиями и пишущих свои книги из чувства долга, ненавидящих картины, которые они рисуют, но рисующих их с суровой добросовестностью! Здесь есть над чем поразмыслить моралисту или критику. [83]
Эмили Бронте регулярно посещала церковь и происходила из религиозной семьи. [84] Эмили «никогда, насколько нам известно, не писала ничего, что открыто критиковало бы традиционную религию. Но она также имеет репутацию мятежницы и иконоборца, движимой духом скорее языческим, чем ортодоксальным христианским». [85] Дерек Траверси , например, видит в «Грозовом перевале» «жажду религиозного опыта, «который не является христианским». Именно этот дух побуждает Кэтрин воскликнуть: «Наверняка вы и все остальные имеете представление о том, что существует или должно существовать ваше существование за пределами вас. Какая польза была бы от моего творения, если бы я была полностью заключена здесь? » (гл. IX). [86] [87]
Томас Джон Виннифрит, автор книги «Семейка Бронте и ее происхождение: романтика и реальность» (Macmillan, 1977), утверждает, что намеки на Рай и Ад — это больше, чем метафоры, и имеют религиозное значение, потому что «для Хитклиффа потеря Кэтрин — это буквально Ад ... „существование после ее потери было бы Адом“ (гл. xiv, стр. 117)». Аналогично, в финальной сцене между ними Хитклифф корчится «в муках Ада (XV)». [86]
Выдающийся немецкий лютеранский теолог и философ Рудольф Отто , автор «Идеи Святого» , увидел в «Грозовом перевале» «высший пример «демонического » в литературе». [88] Отто связывает «демоническое» с «подлинным религиозным опытом». [89] Лиза Ванг утверждает, что и в «Грозовом перевале », и в своей поэзии Эмили Бронте концентрируется на «неконцептуальном», или том, что Рудольф Отто [90] назвал «нерациональным» аспектом религии ... первичной природе религиозного опыта, выходящей за рамки его доктринальных формулировок». [91] Это соответствует словарному значению: «относящийся к внутреннему или сопутствующему духу, особенно как к источнику творческого вдохновения или гения». [92] Это значение было важно для романтического движения. [93] [94]
Однако слово daemon может также означать «демон или дьявол», и это в равной степени относится к Хитклиффу, [95] которого Питер МакИнерни описывает как «сатанинского Дон Жуана ». [96] Хитклифф также «темнокожий», [97] «настолько темный, как будто он исходит от дьявола». [98] Аналогично Шарлотта Бронте описывала его как «'человеческую форму, оживленную демонической жизнью – упырь – африт'». [99] В арабской мифологии «африт», или ифрит , является могущественным джинном или демоном. [100] Однако Джон Боуэн считает, что «это слишком упрощенный взгляд», потому что роман представляет альтернативное объяснение жестокого и садистского поведения Хитклиффа; то есть, что он ужасно страдал: «сирота; ... подвергается жестокому обращению со стороны Хиндли; ... низведен до статуса слуги; Кэтрин выходит замуж за Эдгара». [101]
Один из британских опросов 2007 года назвал «Грозовой перевал» величайшей историей любви всех времен. [102] Однако «некоторые поклонники романа считают его вовсе не историей любви, а исследованием зла и насилия». [52] Хелен Смолл считает, что «Грозовой перевал» является одновременно «одной из величайших историй любви на английском языке» и в то же время одним из «самых жестоких повествований о мести». [103] Некоторые критики предполагают, что прочтение «Грозового перевала» как истории любви не только «романтизирует жестоких мужчин и токсичные отношения, но и противоречит ясному намерению Бронте». [52] Более того, в то время как «страстные, обреченные, превосходящие смерть отношения между Хитклиффом и Кэтрин Эрншоу Линтон составляют ядро романа», [52] «Грозовой перевал » :
... последовательно подрывает романтическое повествование. Наша первая встреча с Хитклиффом показывает, что он отвратительный хулиган. Позже Бронте вкладывает в уста Хитклиффа явное предупреждение не превращать его в байронического героя: После того, как ... Изабелла сбежала с ним, он усмехается, что она сделала это «под влиянием заблуждения ... воображая во мне героя романтики». [52]
«Я — Хитклифф» — часто цитируемая фраза из романа, и «идея ... совершенного единства между собой и другим стара как мир», поэтому Кэтрин говорит, что любит Хитклиффа, «потому что он больше я, чем я. Из чего бы ни были сделаны наши души, его и моя — одно и то же» (глава IX). [104] Аналогично лорд Дэвид Сесил предполагает, что «самые глубокие привязанности основаны на сходстве или родстве персонажей», [105] Однако Симона де Бовуар в своей знаменитой феминистской работе «Второй пол» (1949) предполагает, что когда Кэтрин говорит «Я — Хитклифф»: «ее собственный мир рушится(ются) в случайном порядке, потому что на самом деле она живет в его мире». [106] Бовуар видит в этом «фатальный мираж идеала романтической любви ... трансцендентности ... в превосходном мужчине, который воспринимается как свободный». [107]
Несмотря на всю страсть между Кэтрин и Хитклиффом, критики с самого начала обращали внимание на отсутствие секса. В 1850 году поэт и критик Сидни Добелл предполагает, что «мы не смеем сомневаться в чистоте [Кэтрин]», [108] и викторианский поэт Суинберн соглашается, ссылаясь на их «страстное и пылкое целомудрие». [109] [110] Совсем недавно Терри Иглтон предположил, что их отношения бесполы, «потому что эти двое, сами того не зная, являются сводными братьями и сестрами, с бессознательным страхом инцеста». [111]
Детство является центральной темой « Грозового перевала » . [112] Эмили Бронте «понимает, что «Ребёнок — это «Отец человека» (Вордсворт, «Моё сердце подпрыгивает», 1. 7)». Вордсворт , следуя философам образования , таким как Руссо , исследовал идеи о том, как детство формирует личность. Одним из результатов этого стал немецкий bildungsroman , или «роман образования», такой как «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте (1847), «Мельница на Флосс» Элиота (1860) и «Большие надежды » Диккенса (1861). [113] Персонажи Бронте «сильно зависят от своего детского опыта», хотя она менее оптимистична, чем её современники, в том, что страдание может привести к «изменению и обновлению». [114]
Локвуд прибывает в Thrushcross Grange в 1801 году, в то время, когда, по словам К. Д. Ливиса, «старая грубая фермерская культура, основанная на естественно патриархальной семейной жизни, должна была быть оспорена, приручена и разгромлена социальными и культурными изменениями». [115] В это время промышленная революция была в самом разгаре и к 1847 году стала доминирующей силой в большей части Англии, и особенно в Западном Йоркшире . Это вызвало нарушение «традиционных отношений социальных классов» с расширяющимся восходящим мобильным средним классом, который создал «новый стандарт для определения джентльмена» и бросил вызов традиционным критериям воспитания и семьи и более поздним критериям характера. [115]
Марксистский критик Арнольд Кеттл рассматривает «Грозовой перевал » как «символическое представление классовой системы Англии XIX века» с ее проблемами «собственности, привлекательности социальных удобств», брака, образования, религии и социального статуса». [116] Движимый патологической ненавистью, Хитклифф использует против своих врагов «их собственное оружие — деньги и договорные браки», а также «классические методы правящего класса — экспроприацию и сделки с недвижимостью». [117]
Позже другой марксист, Терри Иглтон , в книге «Мифы власти: марксистское исследование сестер Бронте» (Лондон: McMillan, 1975) более подробно исследует властные отношения между «землевладельцами и аристократией, традиционными носителями власти и капиталистическим, промышленным средним классом». Хауорт в Западном Йоркшире был особенно затронут изменениями в обществе и его классовой структуре «из-за концентрации там крупных поместий и промышленных центров». [115]
Были споры о расе или этнической принадлежности Хитклиффа. Его описывают как «темнокожего цыгана» и «маленького ласкара », термин 19-го века для индийских моряков; [97] г-н Эрншоу называет его «таким же темным, как будто он пришел от дьявола», [98] а Нелли Дин причудливо рассуждает о его происхождении следующим образом: «Кто знает, может быть, ваш отец был императором Китая, а ваша мать — индийской королевой?» [118] Кэрил Филлипс предполагает, что Хитклифф мог быть беглым рабом, отмечая сходство между тем, как обращаются с Хитклиффом, и тем, как обращались с рабами в то время: его называют «оно», его имя «служило ему» и как его «христианин, и как фамилия», [98] а г-на Эрншоу называют «его хозяином». [119] Майя-Лиза фон Снайдерн утверждает, что «расовая инаковость Хитклиффа не может быть предметом спора; Бронте ясно это заявляет», далее отмечая, что «к 1804 году ливерпульские торговцы отвечали за более чем восемьдесят четыре процента британской трансатлантической работорговли». [120] Майкл Стюарт считает расу Хитклиффа «неоднозначной» и утверждает, что Эмили Бронте «намеренно оставляет нам эту недостающую дыру в повествовании». [121]
Различные критики исследовали различные контрасты между Thrushcross Grange и фермерским домом Wuthering Heights и их обитателями. Лорд Дэвид Сесил утверждал, что «космические силы являются центральным импульсом и контролирующей силой в романе» и предположил, что в основе Wuthering Heights лежит объединяющая структура : «два духовных принципа: принцип бури, ... и принцип спокойствия», которые, как он далее утверждал, не находятся, «несмотря на их очевидную противоположность», в конфликте. [122] Дороти ван Гент, однако, ссылается на «напряжение между двумя видами реальности» в романе: «цивилизованные манеры» и «природные энергии». [123]
Самая ранняя известная экранизация « Грозового перевала» была снята в Англии в 1920 году режиссером А. В. Брамблом . Неизвестно, существуют ли какие-либо копии. [124] Самая известная — «Грозовой перевал» 1939 года с Лоренсом Оливье и Мерлом Обероном в главных ролях , режиссер Уильям Уайлер . Эта известная адаптация, как и многие другие, исключила историю второго поколения (молодых Кэти, Линтона и Гэртона) и довольно неточна как литературная адаптация. Она выиграла премию New York Film Critics Circle Award за лучший фильм 1939 года и была номинирована на премию «Оскар» за лучший фильм 1939 года .
Сценарий Найджела Нила был дважды поставлен для BBC Television, в первый раз в 1953 году, с Ричардом Тоддом в роли Хитклиффа и Ивонн Митчелл в роли Кэти . Трансляция в прямом эфире, записей постановки не известно. Вторая адаптация с использованием сценария Нила была в 1962 году, с Клэр Блум в роли Кэтрин и Кейтом Мичеллом в роли Хитклиффа. Эта постановка существует в BFI , но была изъята из публичного просмотра. [125] Сценарий Нила был также адаптирован для австралийского телевидения в 1959 году, в то время, когда оригинальные драматические постановки в стране были редки. Трансляция в прямом эфире из Сиднея, постановка была записана по телевидению , хотя неизвестно, существует ли этот кинескоп до сих пор.
В 1958 году адаптация вышла в эфир на телеканале CBS в рамках серии «Шоу месяца Дюпон» с Розмари Харрис в роли Кэти и Ричардом Бертоном в роли Хитклиффа. [126] В 1967 году BBC выпустила четырёхсерийную телевизионную драму с Иэном МакШейном и Анджелой Скулар в главных ролях . [127]
Les Hauts de Hurlevent — французский мини-сериал из шести 26-минутных эпизодов, в черно-белом варианте, созданный и снятый Жаном-Полем Каррером по мотивам одноименного романа и транслировавшийся с 1964 по 1968 год на первом канале ORTF.
Фильм 1970 года с Тимоти Далтоном в роли Хитклиффа — первая цветная версия романа. С годами он получил признание, хотя изначально был плохо принят. Персонаж Хиндли изображен гораздо более сочувственно, а его сюжетная линия изменена. Он также тонко намекает, что Хитклифф может быть незаконнорожденным единокровным братом Кэти.
В 1978 году BBC выпустила пятисерийный телесериал по мотивам книги с Кеном Хатчинсоном, Кей Эдсхед и Джоном Даттином в главных ролях, с музыкой Карла Дэвиса; он считается одной из самых точных адаптаций истории Эмили Бронте. [128]
Существует также французская экранизация 1985 года «Hurlevent» Жака Риветта и японская экранизация 1988 года Ёсисиге Ёсиды . [129]
Фильм Эмили Бронте «Грозовой перевал» 1992 года с Рэйфом Файнсом и Жюльет Бинош в главных ролях примечателен тем, что включает в себя часто опускаемую историю второго поколения — детей Кэти, Хиндли и Хитклиффа.
Более поздние экранизации и телесериалы включают двухсерийную драму ITV 2009 года с Томом Харди , Шарлоттой Райли , Сарой Ланкашир и Эндрю Линкольном в главных ролях [130] и фильм 2011 года с Кайей Скоделарио и Джеймсом Хоусоном в главных ролях, снятый Андреа Арнольд .
Адаптации, которые помещают историю в новую обстановку, включают адаптацию 1954 года , переименованную в Abismos de pasión, снятую испанским режиссером Луисом Бунюэлем и установленную в католической Мексике, где Хитклифф и Кэти были переименованы в Алехандро и Каталину. В версии Бунюэля Хитклифф/Алехандро утверждает, что разбогател, заключив сделку с Сатаной. The New York Times рассмотрела повторный выпуск этого фильма как «почти волшебный пример того, как гениальный художник может взять чужую классическую работу и сформировать ее в соответствии со своим собственным темпераментом, не нарушая его на самом деле», отметив, что фильм был полностью испанским и католическим по своему тону, при этом оставаясь очень верным Бронте. [131] Адаптация Ёсишиге Ёсиды 1988 года также имеет перенесенную обстановку, на этот раз в средневековую Японию. В версии Ёсиды персонаж Хитклиффа, Онимару, воспитывается в соседней общине священников, которые поклоняются местному богу огня. Филиппинский режиссер Карлос Сигион-Рейна снял экранизацию под названием Hihintayin Kita sa Langit (1991). Сценарий написала Ракель Вильявисенсио, продюсером выступила Армида Сигион-Рейна . В главных ролях Ричард Гомес в роли Габриэля (Хитклифф) и Дон Зулуэта в роли Кармины (Кэтрин). Он стал классикой филиппинского кино. [132]
В 2003 году телеканал MTV выпустил получившую отрицательные отзывы версию сериала , действие которой происходит в современной калифорнийской средней школе.
«Грозовой Школы» , телефильм 2015 года, показанный на канале Lifetime , действие которого происходит в Малибу, Калифорния .
Индийский фильм 1966 года «Dil Diya Dard Liya» основан на этом романе. Режиссеры фильма — Абдул Рашид Кардар и Дилип Кумар . В фильме снимались Дилип Кумар, Вахида Рехман , Пран , Рехман , Шьяма и Джонни Уокер . Музыка — Наушад . Хотя фильм не имел такого успеха, как другие фильмы Дилипа Кумара, он был хорошо принят критиками.
В 2022 году Эмма Маккей снялась в биографическом фильме Эмили Бронте « Эмили» . Фильм рассказывает о жизни Бронте и о том, как она черпала вдохновение для написания «Грозового перевала», живя в сельской местности Йоркшира.
Роман был адаптирован в виде опер, написанных Бернардом Херрманном , Карлайлом Флойдом и Фредериком Шасленом (большинство из них охватывают только первую половину книги), а также в виде мюзикла Бернарда Дж. Тейлора .
В 2021 году Эмма Райс поставила театральную версию, которая была показана онлайн и в Бристольском Old Vic . [133] Затем эта постановка была представлена в Национальном театре в 2022 году. [134]
«Правдивый роман» ( Honkaku Shosetsu ) (2002) Мидзумуры Минаэ вдохновлен « Грозовым перевалом» и может быть назван адаптацией истории в японской обстановке после Второй мировой войны. [135]
В романе Джейн Уркухарт « Изменяющиеся небеса » роман «Грозовой перевал» , а также призрак Эмили Бронте играют важную роль в повествовании.
В своем романе 2019 года «Вест-Индия» Валери Браун Лестер представляет историю происхождения Хитклиффа на Ямайке 1760-х годов. [136]
Брошюра K-Ming Chang 2021 года Bone House была выпущена Bull City Press в рамках серии Inch . [137] Сборник представляет собой квир-тайваньско-американский пересказ романа «Грозовой перевал» , в котором неназванный рассказчик переезжает в особняк мясника «и живет своей собственной жизнью». [138]
Экоготический роман канадской писательницы Хилари Шарпер «Пердита » (2013) был написан под сильным влиянием «Грозового перевала», особенно в плане повествовательной роли могущественных, жестоких и пустынных ландшафтов. [139]
В стихотворении Тани Грэй «Грозовой перевал» (2017) Грозовой перевал используется как аллегория. [140]
Роман Мариз Конде « Наветренные высоты » ( La migration des coeurs , 1995) представляет собой переработку романа «Грозовой перевал», действие которого происходит на Кубе и в Гваделупе на рубеже XX века [141] , и, по словам Конде, он задумывался как дань уважения Бронте. [142]
В 2011 году издательство Classical Comics опубликовало версию графического романа . [143] Он был адаптирован шотландским писателем Шоном Майклом Уилсоном и вручную нарисован ветераном комиксов Джоном М. Бернсом . Эта версия, которая остается близкой к оригинальному роману, вошла в шорт-лист премии Stan Lee Excelsior Awards. [144]
Песня Кейт Буш 1978 года « Грозовой перевал » — это, скорее всего, самая известная творческая работа, вдохновленная историей Бронте, которая не является «адаптацией» в полном смысле этого слова. Буш написала песню, когда ей было 18 лет, и выбрала ее в качестве ведущего сингла со своего дебютного альбома. Она была в первую очередь вдохновлена просмотром адаптации BBC 1967 года. Песня поется от лица Кэтрин, когда она умоляет у окна Хитклиффа, чтобы ее впустили. В ней используются цитаты Кэтрин, как в припеве («Впустите меня! Мне так холодно!»), так и в куплетах, при этом Кэтрин признается, что ей «снились плохие сны по ночам». Критик Шейла Уайтли написала, что воздушное качество вокала резонирует с деменцией Кэти, и что высокий регистр Буш имеет как «детские качества в чистоте тона», так и «скрытый эротизм в его извилистых эротических контурах». [145] Певица Пэт Бенатар сделала кавер на песню в 1980 году на своем альбоме Crimes of Passion . Бразильская хэви-метал группа Angra выпустила версию песни Буша на своем дебютном альбоме Angels Cry в 1993 году. [146] Кавер 2018 года на песню Буша «Wuthering Heights» Джимми Урина добавляет элементы электропанка. [147]
Альбом Wind & Wuthering (1976) английской рок-группы Genesis отсылает к роману Бронте не только в названии альбома, но и в названиях двух его треков: «Unquiet Slumbers for the Sleepers...» и «...In That Quiet Earth». Оба названия отсылают к заключительным строкам романа.
Автор песен Джим Штейнман сказал, что написал песню 1989 года « It's All Coming Back to Me Now », «находясь под влиянием « Грозового перевала ». Он сказал, что песня была «о порабощении и одержимости любовью» и сравнил её с «Хитклиффом, выкапывающим труп Кэти и танцующим с ним в холодном лунном свете». [148]
Песня 2008 года « Cath... » инди-рок- группы Death Cab for Cutie была вдохновлена фильмом «Грозовой перевал» .
Вампир из «Грозового перевала».
Эмили Бронте как «Эллис Белл»