stringtranslate.com

Лингвистическая относительность

Идея лингвистической относительности , также известная как гипотеза Сепира-Уорфа ( / s ə ˌ p ɪər ˈ hw ɔːr f / sə- PEER WHORF ), гипотеза Уорфа , или уорфианство , — это принцип, предполагающий, что структура языка влияет мировоззрение или познание его носителей , и, таким образом, языки людей определяют или формируют их восприятие мира. [1]

Гипотеза уже давно вызывает споры, и на протяжении всей ее истории существовало множество различных, часто противоречивых вариаций. [2] Сильная гипотеза лингвистической относительности, теперь называемая лингвистическим детерминизмом , утверждает, что язык определяет мышление и что лингвистические категории ограничивают и ограничивают когнитивные категории. Этого придерживались некоторые первые лингвисты до Второй мировой войны; [3] однако современные лингвисты в целом считают это утверждение ложным. [4] Тем не менее, исследования дали положительные эмпирические данные , подтверждающие более слабую версию лингвистической относительности: [4] [3] что структуры языка влияют и формируют восприятие говорящего, не ограничивая и не препятствуя ему строго.

Хотя термин « гипотеза Сепира-Уорфа» распространен, его иногда считают неправильным по нескольким причинам: Эдвард Сепир и Бенджамин Ли Уорф никогда не были соавторами каких-либо работ и никогда не излагали свои идеи в терминах гипотезы. Различие между слабой и сильной версией этой гипотезы также является более поздним развитием; Сепир и Уорф никогда не проводили такой дихотомии, хотя часто их работы и взгляды на принцип относительности выражаются в более сильных или слабых терминах. [5] [6]

Принцип лингвистической относительности и отношения между языком и мышлением также привлек внимание в различных академических областях от философии до психологии и антропологии , а также вдохновил и окрасил художественные произведения и изобретение искусственных языков .

История

Идея была впервые ясно выражена мыслителями 19-го века, такими как Вильгельм фон Гумбольдт и Иоганн Готфрид Гердер , которые видели в языке выражение духа нации. Члены школы американской антропологии начала 20-го века, возглавляемой Францем Боасом и Эдвардом Сепиром , также в определенной степени восприняли формы этой идеи, в том числе на собрании Лингвистического общества Америки в 1928 году [7] , но Сапир, в частности, писал: чаще против, чем за что-либо вроде лингвистического детерминизма. Ученик Сепира, Бенджамин Ли Уорф , стал считаться основным сторонником в результате его опубликованных наблюдений о том, как он воспринимал лингвистические различия как имеющие последствия для человеческого познания и поведения. Гарри Хойер , еще один ученик Сепира, ввел термин «гипотеза Сепира-Уорфа» [8] , хотя оба учёных никогда официально не выдвигали подобных гипотез. [9] Сильная версия релятивистской теории была разработана в конце 1920-х годов немецким лингвистом Лео Вейсгербером . Принцип лингвистической относительности Уорфа был переформулирован как проверяемая гипотеза Роджером Брауном и Эриком Леннебергом , которые провели эксперименты, призванные выяснить, различается ли восприятие цвета у носителей языков, которые классифицируют цвета по-разному.

Когда в 1960-х годах в центре внимания оказалось изучение универсальной природы человеческого языка и познания, идея лингвистической относительности потеряла популярность среди лингвистов. С конца 1980-х годов новая школа исследователей лингвистической относительности исследовала влияние различий в лингвистической категоризации на познание, находя широкую поддержку недетерминистских версий гипотезы в экспериментальных контекстах. [10] [11] Некоторые эффекты лингвистической относительности были показаны в нескольких семантических областях, хотя в целом они слабы. В настоящее время большинство лингвистов придерживаются сбалансированного взгляда на лингвистическую относительность, утверждая, что язык влияет на определенные виды когнитивных процессов нетривиальным образом, но что другие процессы лучше рассматривать как возникающие из-за коннекционистских факторов. Исследования сосредоточены на изучении способов и степени влияния языка на мышление. [10]

Древняя философия до Просвещения

Идея о том, что язык и мышление переплетены, очень древняя. В своем диалоге «Кратил» Платон исследует идею о том, что концепции реальности, такие как Гераклитовский поток, встроены в язык. Но Платон воспринимался как аргумент против мыслителей -софистов , таких как Горгий Леонтинский , который считал, что физический мир можно познать иначе, как посредством языка; это поставило вопрос об истине в зависимость от эстетических предпочтений или функциональных последствий. Вместо этого Платон, возможно, считал, что мир состоит из вечных идей и что язык должен отражать эти идеи как можно точнее. [12] Тем не менее, в Седьмом письме Платона утверждается, что абсолютная истина невыразима словами.

Вслед за Платоном Св. Августин , например, придерживался мнения, что язык — это всего лишь ярлыки, наносимые на уже существующие понятия. Эта точка зрения оставалась распространенной на протяжении всего Средневековья . [13] Роджер Бэкон придерживался мнения, что язык — это всего лишь завеса, скрывающая вечные истины, скрывающая их от человеческого опыта. Для Иммануила Канта язык был лишь одним из нескольких инструментов, используемых людьми для познания мира.

Немецкие философы-романтики

В конце 18-го и начале 19-го веков идея существования разных национальных характеров, или Volksgeister , у разных этнических групп была движущей силой немецкой школы романтиков и зародившейся идеологии этнического национализма. [14]

Иоганн Георг Хаманн

Иоганна Георга Хамана часто считают первым среди настоящих немецких романтиков, заговорившим о концепции «гения языка». [15] [16] В своем «Эссе по академическому вопросу» Хаманн предполагает, что язык народа влияет на его мировоззрение:

Таким образом, черты их языка будут соответствовать направлению их мышления. [17]

Вильгельм фон Гумбольдт

Вильгельм фон Гумбольдт

В 1820 году Вильгельм фон Гумбольдт связал изучение языка с национальной романтической программой, выдвинув точку зрения, согласно которой язык является тканью мышления. Мысли производятся как своего рода внутренний диалог с использованием той же грамматики, что и родной язык мыслителя. [18] Эта точка зрения была частью более широкой картины, в которой мировоззрение этнической нации, ее « Weltanschauung », рассматривалось как точно отраженное в грамматике их языка. Фон Гумбольдт утверждал, что языки с флективным морфологическим типом , такие как немецкий, английский и другие индоевропейские языки , являются наиболее совершенными языками и что, соответственно, этим объясняется доминирование их носителей над носителями менее совершенных языков. Вильгельм фон Гумбольдт заявил в 1820 году:

Разнообразие языков – это не разнообразие знаков и звуков, а разнообразие взглядов на мир. [18]

В гуманистическом понимании лингвистики Гумбольдта каждый язык по-своему создает мировоззрение человека посредством своих лексических и грамматических категорий , концептуальной организации и синтаксических моделей. [19]

Гердер работал вместе с Хаманном, чтобы установить идею о том, имеет ли язык человеческое/рациональное или божественное происхождение. [20] Гердер добавил эмоциональный компонент гипотезы, а Гумбольдт затем взял эту информацию и применил ее к различным языкам, чтобы расширить гипотезу.

Боас и Сапир

Франц Боас
Эдвард Сапир

Идея о том, что некоторые языки превосходят другие и что меньшие языки держат своих носителей в интеллектуальной бедности, была широко распространена в начале 20 века. [21] Американский лингвист Уильям Дуайт Уитни , например, активно стремился к искоренению индейских языков , утверждая, что их носители были дикарями и им лучше было бы выучить английский язык и принять «цивилизованный» образ жизни. [22] Первым антропологом и лингвистом, бросившим вызов этой точке зрения, был Франц Боас . [23] Проводя географические исследования на севере Канады, он увлекся инуитами и решил стать этнографом . Боас подчеркивал равную ценность всех культур и языков, что не существует такой вещи, как примитивный язык, и что все языки способны выражать одно и то же содержание, хотя и совершенно разными средствами. [24] Боас рассматривал язык как неотъемлемую часть культуры, и он был одним из первых, кто потребовал от этнографов изучать родной язык изучаемой культуры и документировать вербальную культуру, такую ​​​​как мифы и легенды, на языке оригинала. [25] [26]

Боас:

Маловероятно, что между культурой племени и языком, на котором они говорят, существует какая-либо прямая связь, за исключением того, что форма языка будет определяться состоянием культуры, а не поскольку определенное состояние культуры обусловлено морфологическими особенностями языка» [27] .

Ученик Боаса Эдвард Сепир вернулся к идее Гумбольдта о том, что языки содержат ключ к пониманию мировоззрений людей. [28] Он придерживался точки зрения, что из-за различий в грамматических системах языков нет двух языков, достаточно похожих, чтобы обеспечить идеальный перекрестный перевод. Сапир также считал, что из того, что язык представляет реальность по-разному, следует, что носители разных языков будут воспринимать реальность по-разному.

Сапир:

Никакие два языка не могут быть настолько похожими, чтобы их можно было рассматривать как представляющие одну и ту же социальную реальность. Миры, в которых живут разные общества, — это разные миры, а не просто один и тот же мир с разными ярлыками. [29]

С другой стороны, Сапир открыто отверг сильный лингвистический детерминизм, заявив: «Было бы наивно полагать, что любой анализ опыта зависит от закономерностей, выраженных в языке». [30]

Сапир прямо заявил, что связи между языком и культурой не являются ни глубокими, ни глубокими, если они вообще существуют:

Легко показать, что язык и культура не связаны по своей сути. Совершенно несвязанные языки принадлежат одной культуре; близкородственные языки (даже один язык) принадлежат к различным культурным сферам. У аборигенов Америки есть много прекрасных примеров. Атабаскские языки образуют столь же четко единую и структурно специализированную группу, как и все известные мне. Носители этих языков принадлежат к четырем различным культурным областям... Культурная адаптивность атабаскских народов находится в самом странном контрасте с недоступностью иностранных влияний самих языков. [31]

Сапир высказал аналогичные наблюдения о носителях так называемых «мировых» или «современных» языков , отметив, что «владение общим языком по-прежнему является и будет более гладким путем к взаимопониманию между Англией и Америкой, но оно Совершенно очевидно, что другие факторы, некоторые из которых быстро накапливаются, мощно работают, чтобы противодействовать этому выравнивающему влиянию. то же самое по всей территории». [32]

Хотя Сапир никогда не ставил перед собой задачу непосредственного изучения того, как языки влияют на мышление, в основе его базового понимания языка лежит некоторая идея (вероятно, «слабая») лингвистической относительности, которую подхватил Уорф. [33]

Независимые разработки в Европе

Опираясь на такие влияния, как Гумбольдт и Фридрих Ницше , некоторые европейские мыслители разработали идеи, аналогичные идеям Сепира и Уорфа, обычно работая изолированно друг от друга. С конца 1920-х по 1960-е годы в Германии заметное место занимали сильно релятивистские теории Лео Вейсгербера и его ключевая концепция «лингвистического интермира», являющегося посредником между внешней реальностью и формами данного языка способами, свойственными этому языку. . [34] Русский психолог Лев Выготский читал работы Сапира и экспериментально изучал, каким образом на развитие понятий у детей влияли структуры, заданные в языке. Его работу 1934 года « Мысль и язык » [35] сравнивают с работой Уорфа и рассматривают как взаимодополняющее свидетельство влияния языка на познание. [36] Опираясь на идеи перспективизма Ницше, Альфред Коржибский разработал теорию общей семантики , которую сравнивают с понятиями лингвистической относительности Уорфа. [37] Хотя эта работа сама по себе влиятельна, она не оказала влияния на дебаты о лингвистической относительности, которые имели тенденцию сосредотачиваться на американской парадигме, примером которой являются Сепир и Уорф.

Бенджамин Ли Уорф

Бенджамин Ли Уорф больше, чем любой лингвист, стал ассоциироваться с тем, что он назвал «принципом лингвистической относительности». [38] Изучая индейские языки, он пытался объяснить, каким образом грамматические системы и различия в использовании языка влияют на восприятие. Мнения Уорфа относительно природы отношений между языком и мышлением остаются спорными. Тем не менее, версия теории имеет некоторые «достоинства», например, «разные слова означают разные вещи на разных языках; не каждое слово на каждом языке имеет точный перевод один к одному на другом языке» [ 39] . как Леннеберг, [40] Блэк и Пинкер [41] приписывают Уорфу сильный лингвистический детерминизм, в то время как Люси , Сильверстайн и Левинсон указывают на явный отказ Уорфа от детерминизма и на то, что он утверждает, что перевод и соизмеримость возможны.

Такие недоброжелатели, как Леннеберг, [40] Хомский и Пинкер [42] критиковали его за недостаточную ясность в описании того, как язык влияет на мышление, и за то, что он не доказал своих гипотез. Большинство его аргументов было в форме анекдотов и рассуждений, которые служили попытками показать, как «экзотические» грамматические черты были связаны с, по-видимому, столь же экзотическими мирами мысли. По словам Уорфа:

Мы рассекаем природу по линиям, заложенным нашим родным языком. Категории и типы, которые мы выделяем из мира явлений, мы там не находим, потому что они смотрят в лицо каждому наблюдателю; напротив, мир представлен в калейдоскопическом потоке впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит, в основном, языковыми системами нашего сознания. Мы разрезаем природу, организуем ее в понятия и приписываем значения, как мы это делаем, главным образом потому, что мы являемся участниками соглашения об организации ее таким образом — соглашения, которое действует во всем нашем речевом сообществе и кодифицируется в моделях нашего языка. ...] одни и те же физические доказательства не приводят всех наблюдателей к одной и той же картине Вселенной, если только их лингвистическое происхождение не схоже или не может быть каким-либо образом откалибровано. [43]

Иллюстрация Уорфа о разнице между английской и шауни гештальт-конструкцией чистки ружья шомполом. Из статьи «Наука и лингвистика», первоначально опубликованной в MIT Technology Review , 1940 год.

Несколько терминов для одного понятия

Среди наиболее известных примеров лингвистической относительности Уорфа — случаи, когда в неевропейском языке имеется несколько терминов для обозначения понятия, которое в европейских языках описывается только одним словом (Уорф использовал аббревиатуру SAE « Стандартный среднеевропейский », чтобы намекнуть на довольно похожее понятие). грамматические структуры хорошо изученных европейских языков в отличие от большего разнообразия менее изученных языков).

Одним из примеров Уорфа было предположительно большое количество слов, обозначающих «снег» в языке инуитов , пример, который позже был оспорен как искажение фактов. [44]

Другое — это слова на языке хопи , обозначающие воду: одно указывает на питьевую воду в контейнере, а другое — на естественный водоем. [45]

Эти примеры многозначности служили двойной цели: показать, что неевропейские языки иногда имеют более мелкие семантические различия, чем европейские языки, и что прямой перевод между двумя языками даже таких, казалось бы, основных понятий, как снег или вода, не всегда возможен. [46]

Другой пример — опыт Уорфа, работавшего инженером-химиком в страховой компании пожарным инспектором. [44] Осматривая химический завод, он заметил, что на заводе имеется два складских помещения для бочек с бензином: одно для полных и одно для пустых. Он также заметил, что, хотя ни один из сотрудников не курил сигареты в помещении с полными бочками, никто не возражал против курения в помещении с пустыми бочками, хотя потенциально это было гораздо более опасно из-за легковоспламеняющихся паров, все еще находящихся в бочках. Он пришел к выводу, что использование слова «пустой» в отношении бочек привело к тому, что рабочие неосознанно считали их безвредными, хотя сознательно они, вероятно, осознавали опасность взрыва. Позже этот пример подвергся критике со стороны Леннеберга [40] за то, что он фактически не демонстрировал причинно-следственную связь между использованием слова «пустой» и действием курения, а вместо этого представлял собой пример кругового рассуждения . Пинкер в «Языковом инстинкте» высмеял этот пример, заявив, что это недостаток человеческого понимания, а не языка. [42]

Время в Хопи

Самый сложный аргумент Уорфа в пользу лингвистической относительности касался того, что он считал фундаментальным различием в понимании времени как концептуальной категории среди хопи . [47] Он утверждал, что в отличие от английского и других языков SAE , хопи рассматривает течение времени не как последовательность отдельных, исчисляемых моментов, таких как «три дня» или «пять лет», а скорее как единый процесс и следовательно, в нем нет существительных, относящихся к единицам времени, как их понимают носители SAE. Он предположил, что такой взгляд на время является фундаментальным для культуры хопи , и объяснил определенные модели поведения хопи.

Эккехарт Малотки позже утверждал, что он не нашел никаких доказательств утверждений Уорфа ни у ораторов эпохи 1980-х годов, ни в исторических документах, относящихся ко времени прибытия европейцев. Малотки использовал данные археологических раскопок, календарей, исторических документов и современной речи; он пришел к выводу, что нет никаких доказательств того, что хопи концептуализируют время так, как предложил Уорф. Ученые-универсалисты, такие как Пинкер, часто рассматривают исследование Малотки как окончательное опровержение утверждения Уорфа о хопи, тогда как ученые-релятивисты, такие как Люси и Пенни Ли, критиковали исследование Малотки за неверную характеристику утверждений Уорфа и за то, что оно заставило грамматику хопи включить в модель анализа, которая не соответствует модели хопи. данные. [48]

Структурно-ориентированный подход

Аргумент Уорфа о концептуализации времени носителями хопи является примером структурно-центрированного подхода к исследованию лингвистической относительности, который Люси определила как одно из трех основных направлений исследований в этой области. [49] «Структурно-ориентированный» подход начинается со структурных особенностей языка и исследует их возможные последствия для мышления и поведения. Определяющим примером является наблюдение Уорфа несоответствий между грамматикой выражений времени в языках хопи и английском языке. Более поздним исследованием в этом направлении является исследование Люси, описывающее, как использование категорий грамматического числа и числовых классификаторов в языке майя юкатек приводит к тому, что носители майя классифицируют объекты по материалу, а не по форме, как предпочитают носители английского языка. [50] Однако философы, в том числе Дональд Дэвидсон и Джейсон Джозефсон Сторм, утверждали, что примеры хопи Уорфа опровергают сами себя, поскольку Уорфу пришлось переводить термины хопи на английский, чтобы объяснить, почему они непереводимы. [51]

Уорф умирает

Уорф умер в 1941 году в возрасте 44 лет, оставив после себя множество неопубликованных статей. Его линию мысли продолжили лингвисты и антропологи, такие как Хойер и Ли , которые оба продолжили исследования влияния языка на привычное мышление, и Трагер , подготовивший ряд статей Уорфа для посмертной публикации. Самым важным событием для распространения идей Уорфа среди широкой публики стала публикация в 1956 году его основных работ по теме лингвистической относительности в одном томе под названием « Язык, мысль и реальность» .

Браун и Леннеберг

В 1953 году Эрик Леннеберг раскритиковал примеры Уорфа с объективистской точки зрения на язык, утверждая, что языки в основном предназначены для представления событий в реальном мире и что, хотя языки выражают эти идеи различными способами, значения таких выражений и, следовательно, мысли говорящего эквивалентны. Он утверждал, что английские описания Уорфом взгляда на время носителя хопи на самом деле были переводом концепции хопи на английский язык, тем самым опровергая лингвистическую относительность. Однако Уорфа беспокоило то, как привычное использование языка влияет на привычное поведение, а не на возможность перевода. Точка зрения Уорфа заключалась в том, что, хотя носители английского языка могут понять , как думает говорящий на языке хопи, они думают иначе . [52]

Основная критика Леннебергом работ Уорфа заключалась в том, что он никогда не показывал связи между лингвистическим феноменом и психическим феноменом. Вместе с Брауном Леннеберг предположил, что доказательство такой связи требует прямого сопоставления языковых явлений с поведением. Они экспериментально оценили лингвистическую относительность и опубликовали свои выводы в 1954 году. Поскольку ни Сепир, ни Уорф никогда не выдвигали формальную гипотезу, Браун и Леннеберг сформулировали свою собственную. Их двумя принципами были: (i) «мир по-разному воспринимается и воспринимается в разных языковых сообществах» и (ii) «язык вызывает определенную когнитивную структуру». [53] Позже Браун развил их в так называемые «слабые» и «сильные» формулировки:

Формулировки Брауна стали широко известны и ретроспективно приписывались Уорфу и Сепиру, хотя вторая формулировка, граничащая с лингвистическим детерминизмом, никогда не была выдвинута ни одним из них.

Джошуа Фишман «Уорфианство третьего рода».

Джошуа Фишман утверждал, что истинная позиция Уорфа в значительной степени игнорировалась. В 1978 году он предположил, что Уорф был «поборником неогердеризма » [ 55] , а в 1982 году он предложил «уорфианство третьего рода» в попытке переориентировать внимание лингвистов на то, что, по его утверждению, было реальным интересом Уорфа, а именно на самоценность «маленьких народов» и «малых языков». [56] Уорф раскритиковал «Базовый английский язык» Огдена следующим образом:

Но ограничивать мышление только шаблонами английского [...] означает потерять силу мысли, которую, однажды потеряв, невозможно восстановить. Это самый «простой» английский, который содержит наибольшее количество бессознательных предположений о природе. [...] Мы обращаемся даже с нашим простым английским языком с гораздо большим эффектом, если направляем его с точки зрения многоязычного сознания. [57]

Если слабая версия гипотезы лингвистической относительности Брауна предполагает, что язык влияет на мышление, а сильная версия — что язык определяет мышление, то «уорфианство третьего рода» Фишмана предполагает, что язык является ключом к культуре .

Лейденская школа

Лейденская школа — это лингвистическая теория , которая моделирует языки как паразитов. Известный сторонник Фредерик Кортландт в статье 1985 года, излагающей теорию Лейденской школы, выступает за некую форму лингвистической относительности: «Тот факт, что во всех юманских языках слово «работа» заимствовано из испанского , должно стать серьезным ударом для любой современной экономической теории. теория». В следующем абзаце он прямо цитирует Сапира: «Даже в самых примитивных культурах стратегическое слово, вероятно, будет более мощным, чем прямой удар». [58]

Переосмысление лингвистической относительности

Публикация антологии «Переосмысление лингвистической относительности» под редакцией Гумперца и Левинсона в 1996 году положила начало новому периоду исследований лингвистической относительности, в которых основное внимание уделялось когнитивным и социальным аспектам. В книгу вошли исследования по лингвистической относительности и универсалистским традициям. Левинсон задокументировал значительные эффекты лингвистической относительности в различной лингвистической концептуализации пространственных категорий в разных языках. Например, мужчины, говорящие на языке гуугу йимитирр в Квинсленде , давали точные инструкции по навигации, используя подобную компасу систему севера, юга, востока и запада, а также жест рукой, указывающий начальное направление. [59]

Люси определяет этот подход как «предметно-ориентированный», поскольку исследователи выбирают семантическую область и сравнивают ее между лингвистическими и культурными группами. [49] Пространство — еще одна семантическая область, которая оказалась плодотворной для исследований лингвистической относительности. [60] Пространственные категории сильно различаются в разных языках. Спикеры полагаются на лингвистическую концептуализацию пространства при выполнении многих обычных задач. Левинсон и другие сообщили о трех основных пространственных категориях. Хотя во многих языках используются их комбинации, некоторые языки демонстрируют только один тип и связанное с ним поведение. Например, Йимитирр при описании пространственных отношений использует только абсолютные направления — положение всего описывается с помощью сторон света. Носители языка определяют местоположение как «к северу от дома», в то время как носитель английского языка может использовать относительные позиции, говоря «перед домом» или «слева от дома». [61]

Отдельные исследования Бауэрмана и Слобина анализировали роль языка в когнитивных процессах. Бауэрман показал, что некоторые когнитивные процессы не используют язык в сколько-нибудь значительной степени и поэтому не могут быть предметом лингвистической относительности. [ необходимо разъяснение ] [62] Слобин описал другой вид когнитивного процесса, который он назвал «мышлением ради речи» — тип процесса, в котором данные восприятия и другие виды долингвистического познания переводятся в лингвистические термины для общения. [ необходимо разъяснение ] Это, утверждает Слобин, те виды когнитивных процессов, которые лежат в основе лингвистической относительности. [63]

Цветовая терминология

Браун и Леннеберг

Поскольку Браун и Леннеберг считали, что объективная реальность, обозначаемая языком, одинакова для носителей всех языков, они решили проверить, как разные языки по-разному кодифицируют одно и то же сообщение и можно ли доказать, что различия в кодификации влияют на поведение. Браун и Леннеберг разработали эксперименты по кодификации цветов. В своем первом эксперименте они исследовали, легче ли носителям английского языка запоминать цветовые оттенки, для которых у них есть определенное название, чем запоминать цвета, которые не так легко определить словами. Это позволило им напрямую сравнить лингвистическую категоризацию с нелингвистической задачей. В более позднем эксперименте носителей двух языков, которые по-разному классифицируют цвета ( английский и зуни ), попросили распознавать цвета. Таким образом можно было определить, будут ли разные цветовые категории двух говорящих определять их способность распознавать нюансы внутри цветовых категорий. Браун и Леннеберг обнаружили, что носители языка зуни, которые классифицируют зеленый и синий как один цвет, испытывают трудности с распознаванием и запоминанием нюансов в категории зеленого/синего. [64] Этот подход, который Люси позже классифицировала как предметно-ориентированный, [49] признан неоптимальным, поскольку восприятие цвета, в отличие от других семантических областей , встроено в нейронную систему и, как таковое, подвержено более универсальным ограничениям. чем другие семантические области.

Хьюго Магнус

В аналогичном исследовании, проведенном немецким офтальмологом Хьюго Магнусом, в 1870-х годах он разослал миссионерам и торговцам анкету с десятью стандартизированными образцами цветов и инструкциями по их использованию. Эти инструкции содержали явное предупреждение о том, что неспособность языка лексически различать два цвета не обязательно означает, что носители этого языка не различают два цвета перцептивно. Магнус получил заполненные анкеты на двадцати пяти африканских, пятнадцати азиатских, трех австралийских и двух европейских языках. Частично он заключил: «Что касается диапазона цветового чувства примитивных народов, проверенного с помощью нашего опросника, то он, по-видимому, в целом остается в тех же пределах, что и цветовое чувство цивилизованных народов. По крайней мере, мы не смогли установить полное отсутствие восприятия так называемых основных цветов как особого расового признака какого-либо одного из исследованных нами племен.Мы считаем красный, желтый, зеленый и синий основными представителями цветов длинной и короткой волны; среди племен, которые мы тестировали, ни у одного не было недостатка в знании ни одного из этих четырех цветов» (Magnus 1880, стр. 6, в пер. в Berlin and Kay 1969, стр. 141). Магнус действительно обнаружил широко распространенную лексическую нейтрализацию зеленого и синего, то есть одно слово, охватывающее оба этих цвета, как и все последующие сравнительные исследования цветовых лексиконов. [65]

Ответ на исследование Брауна и Леннеберга

Исследование Брауна и Леннеберга положило начало традиции исследования лингвистической относительности с помощью цветовой терминологии. Исследования показали корреляцию между количеством цветовых терминов и легкостью их запоминания как у носителей языка зуни, так и у англоязычных. Исследователи объяснили это тем, что фокусные цвета имеют более высокую кодируемость, чем менее фокусные цвета, а не эффектами лингвистической относительности. Берлин/Кей обнаружил универсальные типологические принципы цвета, которые определяются биологическими, а не лингвистическими факторами. [66] Это исследование послужило толчком к изучению типологических универсалий цветовой терминологии. Такие исследователи, как Люси, [49] Сондерс [67] и Левинсон [68] утверждали, что исследование Берлина и Кея не опровергает лингвистическую относительность в цветонаименовании из-за необоснованных предположений в их исследовании (например, все ли культуры на самом деле имеют четко выраженную определенную категорию «цвет») и из-за связанных с этим проблем с данными. Такие исследователи, как Маклори, продолжили исследование названий цветов. Подобно Берлину и Кею, Маклори пришел к выводу, что эта область управляется главным образом физико-биологическими универсалиями. [69] [70]

Берлин и Кей

Исследования Берлина и Кея продолжили исследования цвета Леннеберга. Они изучили формирование цветовой терминологии и выявили четкие универсальные тенденции в названии цветов. Например, они обнаружили, что, хотя в языках используется разная цветовая терминология, они обычно считают одни оттенки более фокусными, чем другие. Они показали, что в языках с небольшим количеством цветовых терминов по количеству терминов можно предсказать, какие оттенки выбраны в качестве фокусных цветов, например, в языках, в которых всего три цветовых термина, фокусными цветами всегда являются черный, белый и красный. [66] Тот факт, что то, что считалось случайными различиями в названиях цветов на разных языках, может быть показано, что они следуют универсальным закономерностям, рассматривался как мощный аргумент против лингвистической относительности. [71] Исследование Берлина и Кея с тех пор подверглось критике со стороны релятивистов, таких как Люси, которые утверждали, что выводы Берлина и Кея были искажены их настойчивым утверждением о том, что цветовые термины кодируют только информацию о цвете. [72] Это, утверждает Люси, сделало их слепыми к случаям, когда цветовые термины предоставляли другую информацию, которую можно было бы считать примерами лингвистической относительности.

Универсализм

Ученые-универсалисты положили начало периоду несогласия с идеями лингвистической относительности. Леннеберг был одним из первых ученых-когнитивистов, начавших разработку универсалистской теории языка, сформулированной Хомским как универсальная грамматика , фактически утверждая, что все языки имеют одну и ту же основную структуру. Школа Хомского также придерживается убеждения, что языковые структуры в значительной степени являются врожденными и что то, что воспринимается как различия между конкретными языками, является поверхностным явлением, не влияющим на универсальные когнитивные процессы мозга. Эта теория стала доминирующей парадигмой в американской лингвистике с 1960-х по 1980-е годы, а лингвистическая относительность стала объектом насмешек. [73]

Эккехарт Малотки

Другие исследователи-универсалисты посвятили себя развенчанию других аспектов лингвистической относительности, часто критикуя конкретные положения и примеры Уорфа. Например, монументальное исследование выражений времени в языке хопи, проведенное Малотки, представило множество примеров, которые бросили вызов «вневременной» интерпретации Уорфом языка и культуры хопи, [74] , но, по-видимому, не смогли ответить на лингвистический релятивистский аргумент, фактически выдвинутый Уорфом (т.е. что понимание времени Носители языка хопи отличались от носителей европейских языков из-за различий в организации и построении соответствующих языков; Уорф никогда не утверждал, что у носителей хопи отсутствует какое-либо представление о времени). [75] Сам Малотки признает, что концептуализации различны, но, поскольку он игнорирует использование Уорфом пугающих кавычек вокруг слова «время» и уточнения «то, что мы называем», он считает, что Уорф утверждает, что у хопи нет понятия времени в все. [76] [77] [78]

Стивен Пинкер

Сегодня многие последователи универсалистской школы мысли все еще выступают против лингвистической относительности. Например, Пинкер утверждает в «Языковом инстинкте» , что мысль независима от языка, что язык сам по себе бессмысленен в каком-либо фундаментальном смысле для человеческого мышления и что люди даже не думают на «естественном» языке, то есть на любом языке, на котором мы фактически общаемся. в; скорее, мы думаем на метаязыке, предшествующем любому естественному языку, называемом «ментальным». Пинкер критикует то, что он называет «радикальной позицией Уорфа», заявляя: «Чем больше вы изучаете аргументы Уорфа, тем меньше смысла они имеют». [42]

Релятивисты обвинили Пинкера и других универсалистов в искажении взглядов Уорфа и выступлениях против подставных лиц . [79] [72] [52]

Когнитивная лингвистика

В конце 1980-х и начале 1990-х годов достижения когнитивной психологии и когнитивной лингвистики возобновили интерес к гипотезе Сепира-Уорфа. [80] Одним из тех, кто принял более уорфианский подход, был Джордж Лакофф . Он утверждал, что язык часто используется метафорически и что языки используют разные культурные метафоры , которые что-то раскрывают о том, как думают носители этого языка. Например, в английском языке используются концептуальные метафоры, сравнивающие время с деньгами, чтобы время можно было экономить, тратить и инвестировать, тогда как в других языках о времени таким образом не говорится. Другие подобные метафоры являются общими для многих языков, поскольку они основаны на общем человеческом опыте, например, метафоры, ассоциирующиеся вверх с добром , а плохое с низом . Лакофф также утверждал, что метафора играет важную роль в политических дебатах, таких как «право на жизнь» или «право выбора»; или «нелегальные иностранцы» или «рабочие без документов». [81]

Неопубликованное исследование Бородицкого и соавт. в 2003 году сообщили, что нашли эмпирические доказательства в пользу гипотезы, демонстрирующей, что различия в грамматических гендерных системах языков могут влиять на то, как носители этих языков думают об объектах. Носителей испанского и немецкого языков, которые имеют разные гендерные системы, попросили использовать прилагательные для описания различных объектов мужского или женского рода на их соответствующих языках. Они сообщили, что говорящие, как правило, описывали объекты способами, которые соответствовали роду существительного на их языке, что указывает на то, что гендерная система языка может влиять на восприятие объектов говорящими. Несмотря на многочисленные цитаты, эксперимент подвергся критике после того, как описанные эффекты не удалось воспроизвести в независимых исследованиях. [82] [83] Кроме того, крупномасштабный анализ данных с использованием встраивания слов в языковые модели не обнаружил корреляции между прилагательными и полом неодушевленных существительных, [84] в то время как другое исследование больших текстовых корпусов обнаружило небольшую корреляцию между полом одушевленных и неодушевленных существительных. неодушевленные существительные и их прилагательные, а также глаголы путем измерения их взаимной информации . [85]

Параметры

В своей книге « Женщины, огонь и опасные вещи: что категории говорят о разуме» [ 52] Лакофф переоценил лингвистическую относительность и особенно взгляды Уорфа на то, как лингвистическая категоризация отражает и/или влияет на ментальные категории. Он пришел к выводу, что дебаты были запутанными. Он описал четыре параметра, по которым исследователи разошлись во мнениях о том, что представляет собой лингвистическая относительность:

Лакофф пришел к выводу, что многие критики Уорфа критиковали его, используя новые определения лингвистической относительности, что делает их критику спорной.

Уточнения

Такие исследователи, как Бородицкий , Чой , Маджид , Люси и Левинсон, полагают, что язык влияет на мышление более ограниченным образом, чем самые широкие ранние утверждения. Исследователи изучают взаимодействие между мышлением (или познанием), языком и культурой и описывают соответствующие влияния. Они используют экспериментальные данные для подтверждения своих выводов. [86] [87] Кей в конечном итоге пришел к выводу, что «[] гипотеза Уорфа поддерживается в правом поле зрения, но не в левом». [88] Его результаты показывают, что учет латерализации мозга открывает другую перспективу.

Поведенческие исследования

В недавних исследованиях также использовался подход, «ориентированный на поведение», который начинается со сравнения поведения разных языковых групп, а затем ищет причины такого поведения в языковой системе. [49] В одном из первых примеров этого подхода Уорф объяснил возникновение пожаров на химическом заводе тем, что рабочие использовали слово «пустой» для описания бочек, содержащих только взрывоопасные пары.

Совсем недавно Блум заметил, что носители китайского языка испытывают неожиданные трудности с ответом на контрфактические вопросы, заданные им в анкете. Он пришел к выводу, что это связано с тем, как в китайском языке грамматически обозначается контрфактичность. Другие исследователи объяснили этот результат ошибочными переводами Блума. [89] Стрёмнес исследовал, почему на финских заводах чаще случаются несчастные случаи на производстве, чем на аналогичных шведских. Он пришел к выводу, что когнитивные различия между грамматическим использованием шведских предлогов и финскими падежами могли привести к тому, что шведские фабрики стали уделять больше внимания рабочему процессу, в то время как организаторы финских фабрик уделяли больше внимания отдельному рабочему. [90]

Эверетт на Пирахане

В работе Эверетта над языком пираха бразильской Амазонии [91] было обнаружено несколько особенностей, которые он интерпретировал как соответствующие лингвистически редким особенностям, таким как отсутствие чисел и цветовых терминов в том смысле, как они определяются иначе, а также отсутствие определенных типов . статей. Выводы Эверетта были встречены скептически со стороны универсалистов [92] , которые утверждали, что языковой дефицит объясняется отсутствием необходимости в таких понятиях. [93]

Мандаринский и тайский

Недавние исследования нелингвистических экспериментов на языках с разными грамматическими свойствами (например, языках с числовыми классификаторами и без них или с разными гендерными грамматическими системами) показали, что языковые различия в человеческой категоризации обусловлены такими различиями. [94] Экспериментальные исследования показывают, что это языковое влияние на мышление со временем уменьшается, например, когда носители одного языка подвергаются воздействию другого. [95]

шведский и испанский

В исследовании, опубликованном в журнале экспериментальной психологии Американской психологической ассоциации, утверждается , что язык может влиять на то, как человек оценивает время. Исследование было сосредоточено на трех группах: тех, кто говорил только по-шведски, тех, кто говорил только по-испански, и двуязычных носителей, говорящих на обоих этих языках. Носители шведского языка описывают время, используя термины расстояния, такие как «длинный» или «короткий», тогда как носители испанского языка делают это, используя термины, связанные с количеством, такие как «много» или «мало». Исследователи попросили участников оценить, сколько времени прошло, пока они наблюдали за линией, растущей по экрану, или за наполнением контейнера, или за тем и другим. Исследователи заявили, что «при воспроизведении продолжительности носители шведского языка были введены в заблуждение длиной стимула, а говорящие по-испански — размером/количеством стимула». Когда билингвам было предложено ввести слово duración (по-испански «продолжительность»), они основывали свои оценки времени на том, насколько заполнены контейнеры, игнорируя растущие линии. Когда им было предложено ввести слово tid (шведское слово, обозначающее продолжительность), они оценили прошедшее время исключительно по расстоянию, которое прошли линии. [96] [97]

Местоимение-отбрасывание

Касима и Касима наблюдали корреляцию между воспринимаемым индивидуализмом или коллективизмом в социальных нормах данной страны с тенденцией к отказу от местоимений в языке страны. Они утверждали, что явное обращение к «ты» и «я» усиливает различие между собой и другим в говорящем. [98]

Будущее время

Исследование 2013 года показало, что те, кто говорит на «бесперспективных» языках без грамматической маркировки будущего времени, откладывают больше, выходят на пенсию с большим богатством, меньше курят, практикуют более безопасный секс и меньше страдают ожирением, чем те, кто этого не делает. [99] Этот эффект получил название гипотезы лингвистической экономии и был воспроизведен в нескольких межкультурных и межстрановых исследованиях. Однако исследование китайского языка, на котором можно говорить как с грамматической маркировкой будущего времени «will», так и без него, показало, что испытуемые не ведут себя более нетерпеливо, когда слово «will» используется повторно. Это лабораторное открытие выборных вариаций в пределах одного языка не опровергает гипотезу лингвистической экономии, но некоторые предполагают, что этот эффект может быть обусловлен культурой или другими нелингвистическими факторами. [100]

Психолингвистические исследования

Психолингвистические исследования изучали восприятие движения, восприятие эмоций, представление объектов и память. [101] [102] [103] [104] Золотым стандартом психолингвистических исследований лингвистической относительности в настоящее время является обнаружение нелингвистических когнитивных различий [ нужен пример ] у говорящих на разных языках (таким образом, делая неприменимой критику Пинкера о том, что лингвистическая относительность является «круговой». ").

Недавняя работа с двуязычными носителями пытается отличить влияние языка от влияния культуры на двуязычное познание, включая восприятие времени, пространства, движения, цветов и эмоций. [105] Исследователи описали различия [ нужен пример ] между билингвами и монолингвами в восприятии цвета, [106] представлении времени [107] и других элементах познания.

Один эксперимент показал, что носители языков, на которых числа не превышают двух, с трудом подсчитывали количество нажатий, например, допуская больше ошибок при различении шести и семи нажатий. [108] Предположительно, это произошло потому, что они не могли отслеживать прослушивания по числам, повторяющимся в фонологическом цикле .

Другие домены

Лингвистическая относительность вдохновила других задуматься о том, можно ли влиять на мысли и эмоции посредством манипулирования языком.

Наука и философия

Вопрос касается философских, психологических, лингвистических и антропологических вопросов. [ нужны разъяснения ]

Главный вопрос заключается в том, являются ли психологические способности человека по большей части врожденными или они в основном являются результатом обучения и, следовательно, подвержены культурным и социальным процессам, таким как язык. Врожденная точка зрения утверждает, что люди обладают одним и тем же набором основных способностей, и что изменчивость, обусловленная культурными различиями, менее важна, и что человеческий разум представляет собой в основном биологическую конструкцию, так что можно ожидать, что все люди, имеющие одну и ту же нервную конфигурацию, будут иметь сходные когнитивные модели.

У многих альтернатив есть сторонники. Противоположная конструктивистская позиция утверждает, что человеческие способности и концепции в значительной степени находятся под влиянием социально сконструированных и усвоенных категорий без многих биологических ограничений. Другой вариант — идеалистический , согласно которому умственные способности человека обычно не ограничены биологически-материальными структурами. Другой — эссенциалистский , который считает, что существенные различия [ необходимы разъяснения ] могут влиять на то, как люди или группы воспринимают и концептуализируют мир. Еще одним является релятивистский ( культурный релятивизм ), который рассматривает разные культурные группы как использующие разные концептуальные схемы, которые не обязательно совместимы или соизмеримы, а также более или менее согласуются с внешней реальностью. [109]

Другая дискуссия касается того, является ли мысль формой внутренней речи или она независима от языка и предшествует ему. [110]

В философии языка речь идет об отношениях между языком, знанием и внешним миром, а также о понятии истины . Такие философы, как Патнэм , Фодор , Дэвидсон и Деннетт, рассматривают язык как непосредственное представление сущностей из объективного мира, и что категоризация отражает этот мир. Другие философы (например , Куайн , Сирл и Фуко ) утверждают, что категоризация и концептуализация субъективны и произвольны. Другая точка зрения, представленная Штормом, ищет третий путь, подчеркивая, как язык меняется и несовершенно представляет реальность, не отрываясь полностью от онтологии. [111]

Другой вопрос: является ли язык инструментом представления и обращения к объектам мира или это система, используемая для создания мысленных представлений, которые можно передавать. [ нужны разъяснения ]

Терапия и саморазвитие

Современник Сепира/Уорфа Альфред Коржибски независимо разрабатывал свою теорию общей семантики , которая была направлена ​​на использование влияния языка на мышление для максимизации когнитивных способностей человека. На мышление Коржибского повлияла логическая философия, такая как « Начала математики » Рассела и Уайтхеда и «Логико-философский трактат » Витгенштейна . [112] Хотя Коржибски не был знаком с произведениями Сепира и Уорфа, за этим движением последовал поклонник Уорфа Стюарт Чейз, который соединил интерес Уорфа к культурно-лингвистическим вариациям с программой Коржибского в своей популярной работе « Тирания слов ». С.И. Хаякава был последователем и популяризатором работ Коржибского, написавшего «Язык в мысли и действии» . Движение за общую семантику повлияло на развитие нейролингвистического программирования (НЛП), еще одного терапевтического метода, целью которого является использование осознания использования языка для воздействия на когнитивные модели. [113]

Коржибский независимо описал «сильную» версию гипотезы лингвистической относительности. [114]

Мы не осознаём, какую огромную силу имеет структура привычного языка. Не будет преувеличением сказать, что он порабощает нас посредством механизма с[емантических] реакций и что структура, которую язык демонстрирует и бессознательно запечатлевает в нас, автоматически проецируется на мир вокруг нас.

-  Коржибский (1930) [115]

Искусственные языки

В своих произведениях такие авторы, как Айн Рэнд и Джордж Оруэлл, исследовали, как лингвистическую относительность можно использовать в политических целях. В « Гимне » Рэнда вымышленное коммунистическое общество устранило возможность индивидуализма, убрав из языка слово «я». [116] В книге Оруэлла « 1984» авторитарное государство создало язык новояз , чтобы лишить людей возможности критически мыслить о правительстве или даже размышлять о том, что они могут быть обнищавшими или угнетенными, путем сокращения количества слов, чтобы уменьшить мысли о оратор. [117]

Другие были очарованы возможностями создания новых языков, которые могли бы обеспечить новые и, возможно, лучшие способы мышления. Примеры таких языков, предназначенных для изучения человеческого разума, включают Логлан , специально разработанный Джеймсом Куком Брауном для проверки гипотезы лингвистической относительности путем экспериментирования, заставит ли он носителей мыслить более логично. Носители ложбана , эволюции логлана, сообщают, что, по их мнению, владение этим языком повышает их способность к логическому мышлению . Сюзетт Хейден Элджин , которая участвовала в раннем развитии нейролингвистического программирования, изобрела язык Лаадан , чтобы исследовать лингвистическую относительность, упрощая выражение того, что Элгин считала женским мировоззрением, в отличие от стандартных среднеевропейских языков, которые, как она считала, передают мировоззрение, ориентированное на мужчин. [118] Язык Джона Кихады Ифкуиль был разработан, чтобы исследовать пределы количества когнитивных категорий, о которых язык может одновременно сообщать своим носителям. [119] Точно так же « Токипона » Сони Ланг была разработана в соответствии с даосской точкой зрения для изучения того, как (или если) такой язык будет направлять человеческую мысль. [120]

Языки программирования

Создатель языка программирования APL Кеннет Э. Айверсон считал, что гипотеза Сепира-Уорфа применима к компьютерным языкам (фактически не упоминая ее по имени). Его лекция на Премии Тьюринга «Нотации как инструмент мышления» была посвящена этой теме, в которой он утверждал, что более мощные нотации помогают думать о компьютерных алгоритмах. [ необходим неосновной источник ] [121]

Эссе Пола Грэма исследуют схожие темы, такие как концептуальная иерархия компьютерных языков с более выразительными и краткими языками наверху. Таким образом, так называемый парадокс blub (в честь гипотетического языка программирования средней сложности под названием Blub ) гласит, что любой, кто предпочитает использовать какой-то конкретный язык программирования, будет знать , что он более мощный, чем некоторые, но не то, что он менее мощный, чем другие. Причина в том, что писать на каком-то языке означает думать на этом языке. Отсюда парадокс, поскольку обычно программисты «удовлетворены тем языком, который они используют, потому что он диктует их образ мыслей о программах». [122]

В презентации 2003 года на конференции открытого исходного кода Юкихиро Мацумото , создатель языка программирования Ruby , сказал, что одним из источников вдохновения для разработки языка стал научно-фантастический роман « Вавилон-17» , основанный на гипотезе Сепира-Уорфа. [123]

научная фантастика

Многочисленные примеры лингвистической относительности появились в научной фантастике.

Социолингвистика и лингвистическая относительность

То, как социолингвистика [126] играет роль в переменных внутри языка, таких как произношение слов, выбор слов в определенном диалоге, контексте и тоне, позволяет предположить, что это может иметь значение для лингвистической относительности.

Смотрите также

Цитаты

  1. ^ Оттенхаймер, Харриет (2009). Антропология языка: введение в лингвистическую антропологию (2-е изд.). Бельмонт, Калифорния: Уодсворт. стр. 33–34. ISBN 978-0-495-50884-7. ОСЛК  216940204.
  2. ^ Ливитт 2010, с. 3.
  3. ^ аб Бородицкий, Лера ; Либерман, Марк (13–23 декабря 2010 г.). «За и против лингвистической относительности». Экономист . Газета «Экономист» с ограниченной ответственностью. Архивировано из оригинала 15 февраля 2012 года . Проверено 19 сентября 2019 г.(дискуссия профессоров университета)
  4. ^ аб Ахерн, Лаура М. (2012). Живой язык: введение в лингвистическую антропологию. Чичестер, Западный Суссекс, Великобритания с. 69. ИСБН 978-1-4443-4056-3. ОСЛК  729731177.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  5. ^ Хилл и Мангейм 1992.
  6. ^ Кеннисон, Шелия (2013). Введение в развитие речи (1-е изд.). Лос-Анджелес: Сейдж. ISBN 978-1412996068.[ нужна страница ]
  7. ^ Кернер 1992, с. 180.
  8. ^ «Гипотеза Сепира-Уорфа», в Hoijer 1954, стр. 92–105.
  9. ^ Сейчас это использование обычно считается неправильным. Как пишут Джейн Хилл и Брюс Мангейм: «Однако, поскольку Священная Римская империя не была ни священной, ни римской, ни империей, «гипотеза Сепира-Уорфа» не согласуется ни с работами Сепира и Уорфа, ни с гипотезой (Hill & Worf). Мангейм, 1992, стр. 386)
  10. ^ аб Кернер, EFK «К полной родословной гипотезы Сепира-Уорфа: от Локка до Люси», глава в Pütz & Verspoor 2000, стр. 17.
  11. ^ Вольф и Холмс 2011.
  12. ^ Маккомиски, Брюс (2002). Горгий и новая софистическая риторика. СИУ Пресс. ISBN 978-0-8093-2397-5.
  13. ^ Гумперц и Левинсон 1996, с. 2.
  14. ^ Ливитт 2010, с. 75.
  15. ^ Роберт Л. Миллер Принцип лингвистической относительности и этнолингвистика Гумбольдта с. 18.
  16. ^ Макафи 2004.
  17. ^ Цитируется по Бернарду Д. Денудену, « Язык и творчество: междисциплинарное эссе в хомском гуманизме», стр. 25.
  18. ^ аб Трабант, Юрген. «Насколько релятивистскими являются «Weltansichten» Гумбольдта?», в Pütz & Verspoor 2000.
  19. ^ Кахане, Генри; Кахане, Рене (1983). «Гуманистическая лингвистика». Журнал эстетического воспитания . 17 (4): 65–89. дои : 10.2307/3332265. JSTOR  3332265.
  20. ^ Бик, Воутер. «Варианты и заблуждения лингвистического релятивизма» (PDF) . Университет Амстердама . Архивировано (PDF) из оригинала 26 января 2021 года . Проверено 18 ноября 2022 г. Лингвистический релятивизм — понятие относительно новое, в эпоху Просвещения его не существовало. Впервые он был поставлен, как будет показано ниже, в эпоху романтизма Хаманном и Гердером, а позднее Гумбольдтом.
  21. ^ Мигге и Леглиз 2007.
  22. ^ Сеурен 1998, с. 180.
  23. ^ Сеурен 1998, с. 181.
  24. ^ Далл, Wm. ЧАС.; Боас, Франц (1887). «Музеи этнологии и их классификация». Наука . 9 (228): 587–589. Бибкод : 1887Sci.....9..587D. doi : 10.1126/science.ns-9.228.587. ISSN  0036-8075. JSTOR  1762958. PMID  17779724. S2CID  46250503.
  25. ^ Оттенхаймер, Харриет (2009). Антропология языка: введение в лингвистическую антропологию (2-е изд.). Бельмонт, Калифорния: Уодсворт. п. 8. ISBN 978-0-495-50884-7. ОСЛК  216940204.
  26. ^ Боас, Франц (1911). Введение. Справочник языков американских индейцев . том. 1, с. 1-83. Бюро американской этнологии, Бюллетень 40. Вашингтон: Правительственная типография (Смитсоновский институт, Бюро американской этнологии). п. 73.
  27. ^ Боас, Франц (1911). Справочник языков американских индейцев. Том. 1. Бюро американской этнологии, Бюллетень 40. Вашингтон: Правительственная типография (Смитсоновский институт, Бюро американской этнологии).
  28. ^ Ливитт 2010, с. 133.
  29. ^ Сапир, Эдвард (1929), «Статус лингвистики как науки», Language , 5 (4): 207–214, doi : 10.2307/409588, hdl : 11858/00-001M-0000-002C-4321-4 , JSTOR  409588, S2CID  147181342
  30. ^ Сапир, Эдвард ; Сводеш, Моррис (1946). Грамматические категории американских индейцев. стр. 100–107.
  31. ^ Сапир 1921, с. 213–4.
  32. ^ Сапир 1921, с. 215.
  33. ^ Ливитт 2010, с. 135.
  34. ^ Критику Вайсгербера см., например: Beat Lehmann (1998), ROT ist nicht ″rot″ ist nicht [гниль]. Eine Bilanz und Neuinterpretation der Linguistischen Relativitätstheorie . Гюнтер Нарр, Тюбинген. стр. 58–80; Ивар Верлен (2002), «Das Worten der Welt», в: Lexikologie… Ein Internationales Handbuch , изд. Д. Алан Круз и др., Вальтер де Грюйтер, Берлин и Нью-Йорк, 1. стр. 380–391.
  35. ^ Выготский, Л. (1934/1986). Мысль и язык. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
  36. ^ Люси и Вертч 1987.
  37. ^ Пула 1992.
  38. ^ Уорф 1956, с. 214.
  39. ^ https://courses.lumenlearning.com/atd-hostos-child-development-education/chapter/linguistic-relativity/. {{cite web}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  40. ^ abc Леннеберг 1953.
  41. ^ Пинкер 1994, стр. 59–64.
  42. ^ abc Pinker 1994, с. 60.
  43. ^ Уорф 1956, с. 212–214.
  44. ^ аб Пуллум 1991.
  45. ^ Уорф 2012, с. 182.
  46. ^ Уорф 2012, с. 203.
  47. ^ Уорф 1956.
  48. ^ Ли 1996, Ливитт 2011, стр. 179–187, Люси 1992b, стр. 286, Люси 1996, с. 43, Динвуди, 2006 г.
  49. ^ abcde Люси, JA (1997). «Лингвистика цвета » . В CL Hardin & L. Maffi (ред.), Цветовые категории в мышлении и языке (стр. 320–436). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  50. ^ Люси 1992b.
  51. ^ Джозефсон-Сторм, Джейсон Ананда (2021). Метамодернизм: будущее теории. Чикаго. п. 185. ИСБН 978-0-226-78679-7. OCLC  1249473210.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  52. ^ abc Лакофф 1987.
  53. ^ Браун и Леннеберг 1954, с. 455 457.
  54. ^ Браун 1976, с. 128.
  55. ^ Фишман 1978.
  56. ^ Фишман 1982, с. 5.
  57. ^ Уорф 1956, с. 244.
  58. ^ Кортландт, Фредерик (1985). «Паразитологический взгляд на неконструируемые множества» (PDF) . В Пипере, Урсула; Штикель, Герхард (ред.). Studia лингвистика диахроника и синхроника . Де Грюйтер Мутон. дои : 10.1515/9783110850604. ISBN 9783110850604.
  59. ^ Левинсон 1998, с. 13.
  60. ^ Люси 1997, с. 301.
  61. ^ Левинсон 1996.
  62. ^ Бауэрман, Мелисса (1974). «Изучение структуры причинных глаголов: исследование взаимосвязи когнитивного, семантического и синтаксического развития». Статьи и отчеты о развитии речи детей , вып. 8. Стэнфордский университет, Калифорнийский комитет по лингвистике.
  63. ^ Слобин, Дэн И. (1987). «Думать ради разговора». Труды тринадцатого ежегодного собрания Лингвистического общества Беркли. п. 435–445.
  64. ^ Д'Андраде 1995, с. 185.
  65. ^ П. Кей, в Международной энциклопедии социальных и поведенческих наук, 2001 г.
  66. ^ ab Берлин и Кей 1969.
  67. ^ Сондерс, Барбара (2000). «Возвращаясь к основным терминам цвета». Журнал Королевского антропологического института . 6 : 81–99. дои : 10.1111/1467-9655.00005.
  68. ^ Левинсон, Стивен С. (2000). «Ели дни и теория основных цветовых терминов». Журнал лингвистической антропологии . 10 :3–55. дои : 10.1525/jlin.2000.10.1.3. hdl : 11858/00-001M-0000-0013-2A6B-F .
  69. ^ МакЛори, Роберт Э.; Хьюс, Гордон В.; Киннер, Пол Р.; Дереговский, Дж.Б.; Меррифилд, Уильям Р.; Сондерс, Б.а. С.; Стэнлоу, Джеймс; Торен, Кристина; Ван Бракел, Дж. (1 апреля 1992 г.). «От яркости к оттенку: объяснительная модель эволюции цветовых категорий [а также комментарии и ответы]». Современная антропология . 33 (2): 137–186. дои : 10.1086/204049. ISSN  0011-3204. S2CID  144088006.
  70. МакЛори, Роберт Э. (1 января 1997 г.). Цвет и познание в Мезоамерике: создание категорий как преимуществ. Издательство Техасского университета. ISBN 978-0-292-75193-4.
  71. ^ Гумперц и Левинсон 1996, с. 6.
  72. ^ аб Люси 1992a.
  73. ^ Гумперц и Левинсон 1996, с. 3, 6.
  74. ^ Малотки 1983.
  75. ^ Люси 1996.
  76. ^ Люси 1992b, с. 286.
  77. ^ Ливитт 2011, с. 180.
  78. ^ Левинсон 2012, с. xii.
  79. ^ Касасанто 2008.
  80. ^ Зейднер 1982.
  81. ^ Лакофф, Джордж (1980). Метафоры, которыми мы живем. Марк Джонсон. Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-46801-1. ОСЛК  6042798.
  82. ^ Микан, Энн; Шифке, Марен; Стефанович, Анатоль (1 ноября 2014 г.). «Ключ — это llave, это Schlüssel: неспособность повторить эксперимент Бородицкого и др., 2003». Ежегодник Немецкой ассоциации когнитивной лингвистики . 2 (1): 39–50. doi : 10.1515/gcla-2014-0004. ISSN  2197-2796. S2CID  147302364.
  83. ^ Элперс, Нэн; Дженсен, Грег; Холмс, Кевин Дж. (1 декабря 2022 г.). «Влияет ли грамматический род на понятия объектов? Зарегистрированная репликация Филлипса и Бородицкого (2003)». Журнал памяти и языка . 127 : 104357. doi : 10.1016/j.jml.2022.104357. ISSN  0749-596X. S2CID  251419363.
  84. ^ Канн, Катарина (2019). «Грамматический род, неоуорфианство и встраивание слов: основанный на данных подход к лингвистической относительности». arXiv : 1910.09729 [cs.CL].
  85. ^ Уильямс, Адина; Коттерелл, Райан; Вольф-Сонкин, Лоуренс; Блази, Дамиан; Уоллах, Ханна (2020). «О взаимоотношениях между грамматическими родами неодушевленных существительных и их совместными прилагательными и глаголами». arXiv : 2005.01204 [cs.CL].
  86. ^ Гентнер, Дедре; Бородицкий, Лера (2001). «Индивидуация, относительность и раннее развитие слова». В Мелиссе Бауэрман и Стивене Левинсоне (ред.). Приобретение языка и концептуальное развитие . Издательство Кембриджского университета. стр. 215–256. ISBN 978-0-521-59659-6.
  87. ^ Левинсон, Стивен (2001). «Ковариация между пространственным языком и познанием и ее значение для изучения языка». В Мелиссе Бауэрман и Стивене Левинсоне (ред.). Приобретение языка и концептуальное развитие . Издательство Кембриджского университета. стр. 566–588. ISBN 978-0-521-59659-6.
  88. ^ Гилберт, Обри Л.; Регьер, Терри; Кей, Пол; Иври, Ричард Б. (10 января 2006 г.). «Гипотеза Уорфа поддерживается в правом поле зрения, но не в левом». Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки . 103 (2): 489–494. Бибкод : 2006PNAS..103..489G. дои : 10.1073/pnas.0509868103 . ISSN  0027-8424. ПМЦ 1326182 . ПМИД  16387848. 
  89. ^ Ау, Т. (1984). «Контрфакты: в ответ Альфреду Блуму». Познание . 17 (3): 289–302. дои : 10.1016/0010-0277(84)90012-X. S2CID  53204914.
  90. ^ Люси 1997, с. 304.
  91. ^ Эверетт, Дэниел Л. (2005), «Культурные ограничения грамматики и познания в Пираха» (PDF) , Current Anthropology , 46 (4): 621–646, doi : 10.1086/431525, hdl : 2066/41103 , S2CID  2223235 , получено 1 октября 2012 г.
  92. ^ Фрэнк, Майкл С.; Эверетт, Дэниел Л.; Федоренко, Эвелина; Гибсон, Эдвард (2008), «Число как когнитивная технология: данные из языка пираха и познания» (PDF) , Cognition , vol. 108, нет. 3, стр. 819–24, doi : 10.1016/j.cognition.2008.04.007, PMID  18547557, S2CID  14863459, заархивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2010 г. , получено 14 мая 2009 г.
  93. ^ Ира Невинс, Эндрю; Песецкий, Дэвид; Родригес, Силин (2009). «Исключительность Пирахи: переоценка» (PDF) . Язык . 85 (2): 355–404. CiteSeerX 10.1.1.404.9474 . дои : 10.1353/lan.0.0107. hdl : 1721.1/94631. S2CID  15798043. 
  94. ^ Коу, JY; Сэра, доктор медицины (2007). «Влияние классификатора на человеческую категоризацию: роль классификаторов формы в китайском языке. В». Журнал восточноазиатской лингвистики . 18 : 1–19. дои : 10.1007/s10831-008-9036-6. S2CID  120382476.
  95. ^ Бросс, Фабиан; Пфаллер, Филип (2012). «Уменьшающийся эффект Уорфа: исследование систем классификаторов мандаринского и тайского языков» (PDF) . Журнал нерешенных вопросов . 2 (2): С19–С24.
  96. Панди, Аваниш (3 мая 2017 г.). «Язык, на котором вы говорите, влияет на то, как ваш мозг воспринимает течение времени». Интернэшнл Бизнес Таймс . Проверено 15 декабря 2019 г.
  97. Пьер, Кендра (9 мая 2017 г.). «Язык, на котором вы говорите, меняет ваше восприятие времени». Popsci.com . Проверено 4 июня 2018 г.
  98. ^ Касима, Э., и Касима, Ю. (1998). Культура и язык: случай культурных аспектов и использования личных местоимений. Журнал межкультурной психологии, 29, 461–486.
  99. ^ Чен, М. Кейт (1 апреля 2013 г.). «Влияние языка на экономическое поведение: данные по нормам сбережений, поведению в отношении здоровья и пенсионным активам» (PDF) . Американский экономический обзор . 103 (2): 690–731. дои : 10.1257/aer.103.2.690. ПМИД  29524925.
  100. ^ Чен, Джози И.; Он, Тай-Сен; Риянто, Йоханес Э. (ноябрь 2019 г.). «Влияние языка на экономическое поведение: изучение причинной связи между будущим временем и временными предпочтениями в лаборатории». Европейское экономическое обозрение . 120 : 103307. doi : 10.1016/j.euroecorev.2019.103307. hdl : 10356/142990 . S2CID  203248774.
  101. ^ Хикманн, Майя; Робер, Стефан (16 мая 2006 г.). «Относительность движения при овладении первым языком». Пространство в языках: лингвистические системы и когнитивные категории . Издательство Джона Бенджамина. стр. 281–308. ISBN 978-90-272-9355-8.
  102. ^ Перловский, Леонид (2009). «Язык и эмоции: эмоциональная гипотеза Сепира-Уорфа». Нейронные сети . 22 (5–6): 518–526. doi :10.1016/j.neunet.2009.06.034. ISSN  0893-6080. ПМИД  19616406.
  103. ^ Мазука, Рэйко; Фридман, Рональд С. (2000). «Лингвистическая относительность в японском и английском языках: является ли язык основным определяющим фактором в классификации объектов?». Журнал восточноазиатской лингвистики . 9 (4): 353–377. дои : 10.1023/А: 1008356620617. ISSN  0925-8558. S2CID  118785578.
  104. ^ Павленко, А. (2003). «Память очевидца у поздних билингвов: доказательства дискурсивной относительности». Международный журнал двуязычия . 7 (3): 257–281. дои : 10.1177/13670069030070030301. ISSN  1367-0069. S2CID  144633646.
  105. ^ Павленко 1999, Кук и Бассетти 2010, Атанасопулос 2009, Филлипс и Бородицкий 2003.
  106. ^ Эндрюс 1994.
  107. ^ Бородицкий, Хэм и Рамскар 2002.
  108. ^ «Рождение языка». Субтитры (Подкаст). 24 июня 2020 г.
  109. ^ Ливитт 2011.
  110. ^ Райковски, Уэс (2014). Концептуальная основа человеческого опыта: Том 1 (Диссертация) .
  111. ^ Джозефсон-Сторм, Джейсон Ананда (2021). Метамодернизм: будущее теории. Чикаго. стр. 186–7. ISBN 978-0-226-78679-7. OCLC  1249473210.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  112. ^ Коржибски, Альфред (1949). Привязка времени: Общая теория: две статьи 1924–1926 гг. Институт общей семантики. стр. (5), 54.
  113. Уэйк, Лиза (31 марта 2008 г.). Нейролингвистическая психотерапия: постмодернистская перспектива. Рутледж. ISBN 978-1-134-09482-0.
  114. ^ Прочтите, Аллен Уокер (1982). «Семиотический аспект общей семантики Альфреда Коржибски» (PDF) . Семиотика: 101–107. дои : 10.5840/cpsem19828. Архивировано из оригинала (PDF) 13 апреля 2014 года . Проверено 20 января 2013 г. {{cite journal}}: Требуется цитировать журнал |journal=( помощь )
  115. ^ Коржибски, Альфред (1958). Наука и здравомыслие: введение в неаристотелевские системы и общую семантику. Институт ГС. ISBN 978-0-937298-01-5.
  116. ^ «Критические эссе Значение и важность «я» в гимне». КлиффНотес . 2021 . Проверено 25 октября 2021 г.
  117. ^ Пинкер 1994, гл. 3.
  118. ^ Окрент, Арика (2009), В стране изобретенных языков: рок-звезды эсперанто, клингонские поэты, любители логлана и безумные мечтатели, которые пытались создать совершенный язык , Spiegel & Grau, стр. 208–257, ISBN 978-0-385-52788-0
  119. Фоер, Джошуа (24 декабря 2012 г.). «УТОПИЯ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ: Лингвист-любитель теряет контроль над изобретенным им языком». Нью-Йорк Таймс .
  120. ^ Миллион слов и счет: как глобальный английский переписывает мир , Пол Дж. Дж. Пайак, (C) 2007, стр. 194.
  121. ^ Айверсон, Кеннет Э. (август 1980 г.). «Нотация как инструмент мышления». Коммуникации АКМ . 23 (8): 444–465. дои : 10.1145/358896.358899 . S2CID  14177211.
  122. ^ Грэм 2004.
  123. ^ «Сила и философия Рубина (или как создать Вавилон-17)» . Архивировано из оригинала 11 августа 2003 года.
  124. ^ «Искусство фантастики, № 210». Парижское обозрение . Проверено 7 марта 2021 г.
  125. ^ «Наука, лежащая в основе фильма «Прибытие»» . Вашингтон Пост . Проверено 23 апреля 2017 г.
  126. ^ https://courses.lumenlearning.com/culturalanthropology/chapter/models-of-language-and-cultural/. {{cite web}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )

Источники

дальнейшее чтение