stringtranslate.com

Псалом 31

Псалом 31 — это 31-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «На тебя, ОЛ ОРД , я уповаю». На латыни оно известно как « In te Domine speravi ». [1] Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии , [2] и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинты и в ее латинском переводе Вульгате , этот псалом — Псалом 30 . Первый стих еврейского текста указывает на то, что он был написан Давидом .

Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. На основе псалма произошли метрические гимны на английском и немецком языках, такие как « In dich hab ich gehoffet, Herr » и «Да будет благословенно имя Бога Иакова». Псалом часто полагается на музыку, как полностью, так и с использованием отдельных разделов, таких как « Illumina faciem tuam » («Сделай сияющим лицо твое»). Вокальные настройки были написаны Иоганном Крюгером , Генрихом Шютцем , Йозефом Гайдном и Феликсом Мендельсоном , среди других.

« В Твою руку я предаю свой дух » — таковы были последние слова многих христианских деятелей, включая Иисуса , святого Бернарда , Иеронима Пражского и Мартина Лютера . « Время мое в руке Твоей » также стало часто цитируемой фразой. Псалом 30:24 Крепитесь и мужайтесь все надеющиеся на Господа.

Предыстория и темы

Автора псалма можно узнать по первому стиху на иврите: «Главному музыканту песнь Давида». Вероятно, оно было написано, когда Давид бежал от Саула . [3] [4] Основываясь на формулировке псалма, Чарльз и Эмили Бриггс утверждают, что «автор определенно знал Иеремию, Исайю, Иезекииля и многие псалмы персидского периода. Израиля, предшествующие реформам Неемии ». [5] Персидский период начался в 539 г. до н. э., а реформы Неемии датируются примерно 445 г. до н. э. [6] [7]

В псалме Давид называет Бога своей «скалой» (которая защищает его от нападения) и своей «крепостью» (которая защищает его со всех сторон). Дэвид также ссылается на свои физические недуги: «[его] зрение потускнело из-за его проблем, и он терпел как физические, так и духовные лишения. Его жизнь была непрерывным потоком неприятностей, заставляющих его преждевременно стареть» - и признает, что эти страдания были посланы Небесами, чтобы побудить его искупить свои грехи. Псалом заканчивается нотой надежды: «Верные должны любить Б-га, потому что Он защищает их, а высокомерным Он тщательно воздает по заслугам». [3]

В Новом Завете каждый из четырех евангелистов цитирует последние слова Иисуса ; по словам Евангелиста Луки , эти последние слова взяты из 5-го стиха (KJV) Псалма 31: «В руку Твою предаю дух мой». [8] Точно так же, по словам английского англиканского епископа девятнадцатого века Джона Джеймса Стюарта Пероуна , этот стих составил последние слова многих христианских деятелей, включая Поликарпа , святого Бернара , Иеронима Пражского , Мартина Лютера и Филиппа Меланхтона . [9] Джеймс Лимбург отмечает, что это делает псалом подходящим для проповеди и что его часто произносят в момент смерти. [10]

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [11] [12] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Версия короля Джеймса

Главному музыканту песнь Давида.
  1. На тебя, ОЛ ОРД , я уповаю; да не посрамлю меня никогда: избавь меня по правде Твоей.
  2. Приклони мне ухо свое; избавь меня скорее: будь моей крепкой скалой, домом защиты, чтобы спасти меня.
  3. Ибо ты моя скала и моя крепость; итак ради имени Твоего веди меня и веди меня.
  4. Выдерни меня из сети, которую они тайно расставили для меня, ибо ты — моя сила.
  5. В Твою руку я предаю свой дух: Ты искупил меня, ОЛ ОРД, Бог истины.
  6. Я возненавидел тех, которые заботятся о лживой суете, но на Господа надеюсь .
  7. Возрадуюсь и возрадуюсь милости Твоей: ибо Ты рассмотрел беду мою; ты познал мою душу в невзгодах;
  8. И не заключил меня в руку врага: Ты поставил ноги мои в большой комнате.
  9. Помилуй меня, Господи, ибо я в беде: око мое изнемогает от скорби, да душа моя и чрево мое.
  10. Ибо жизнь моя проходит в скорби, и годы мои в воздыханиях: сила моя иссякает от беззаконий моих, и кости мои сгорают.
  11. Я был позором среди всех врагов моих, [а] но особенно среди соседей моих, и страхом для знакомых моих: те, кто видел меня снаружи, бежали от меня.
  12. Я забыт как мертвец из ума: Я как разбитый сосуд.
  13. Ибо я слышал клевету от многих: страх был со всех сторон: когда они совещались против меня, они замышляли лишить меня жизни.
  14. Но я доверял Тебе, ОЛ Орд : Я сказал: Ты мой Бог.
  15. Время мое в руке Твоей: избавь меня от руки врагов моих и от гонителей меня.
  16. Просвети лицо Твое на раба Твоего: спаси меня по милости Твоей.
  17. Дай мне не стыдиться, ОЛ Орд ; ибо Я призвал Тебя: да постыдятся нечестивые, и да умолкнут они в могиле.
  18. Да умолкнут лживые уста; которые говорят тяжкое с гордостью и презрением о праведнике.
  19. О, как велика благость Твоя, которую Ты приготовил для боящихся Тебя! которое Ты сотворил для надеющихся на Тебя пред сынами человеческими!
  20. Сокроешь их в тайне присутствия Твоего от гордыни человеческой, сокроешь их тайно в шатре от споров языков.
  21. Благословен Господь , ибо Он явил мне дивную милость Свою в крепком городе.
  22. Ибо я сказал в поспешности моей: я истреблен пред глазами твоими; однако ты услышал голос молений моих, когда я взывал к тебе.
  23. Любите Господа , всех святых Его, ибо Господь хранит верных и щедро вознаграждает гордого делающего.
  24. Мужайтесь, и Он укрепит сердца ваши, все надеющиеся на Господа .

Использование

иудаизм

Стих 6 (на иврите) является частью вечерней молитвы Баруха Адонаи Л'Олама . [14] Это также часть Шма перед сном . [15] [16] Фраза be-yado afkid ruchi («В его руку я предаю свой дух») [17] начинает последний стих Адона Олама . [18]

Стихи 15 и 17 включены в предварительные утренние молитвы . [16]

Стих 20 — один из стихов, произнесенных после изучения Мишнайса об умершем человеке. [16]

В «Сидур Сфас Эмес» этот псалом произносится как молитва о благополучии болеющего человека. [16]

Танах

Стихи 2–4 (на иврите) также являются первыми тремя стихами 71-го Псалма . Иеремия повторяет слова magor mesaviv ( иврит : מגור מסביב , «ужас со всех сторон») из стиха 14 (на иврите; стих 13 в английской Библии) в «Иеремии и Плаче». [19]

Новый Завет

Стих 5 (KJV) цитируется в Луки 23:46 как последние слова Иисуса перед его смертью. [20]

Святой Стефан молится аналогичной, но измененной версии Псалма 31:6 в Деяниях 7:59: «Господь Иисус, прими дух мой». [21] Стефан также молится о прощении тех, кто стал причиной его смерти, как это сделал Иисус.

католик

Первая строка псалма на латыни «In te Domine speravi» стала заключительной строкой Te Deum , которую часто полагали на музыку. Стихи 15 и 16: «Illumina faciem tuam» («Сделай сияющим лицо твое») — это стих причастия Септуагесимы . [22]

протестант

Текст и мелодия гимна « In dich hab ich gehoffet, Herr » из Das Gros Kirchen Gesangbuch ( «Главный церковный сборник гимнов »), Страсбург, 1565 г.

Адам Ройснер написал рифмованный парафраз первых шести стихов 31-го псалма « In dich hab ich gehoffet, Herr » («буквально: «На Тебя я надеялся, Господи») в виде псалма , песни на родном языке, поется вместо чтения латинского псалма в бывшей церкви , опубликованного в 1533 году. Он был переведен на английский язык в нескольких версиях, [23] включая «На Тебя, Господь, я уповаю» Кэтрин Винкворт [24] .

В Книге общих молитв англиканской церкви этот псалом предназначен для чтения утром шестого дня месяца. [25] Стихи с 1 по 5 используются в Службе ночной молитвы ( Повечерие ) англиканской церкви . [26]

Другой

Стих 15 (KJV): «Время мое в руке Твоей» стал часто цитируемой фразой. Гимн Уильяма Фримена Ллойда под названием «Времена мои в твоих руках» был опубликован в 1873 году. [27] В 1891 году проповедник Чарльз Хэддон Сперджен основал на этой мысли эссе. [28] В статье 2013 года в немецком еженедельнике Die Zeit Марго Касманн процитировала «Meine Zeit steht in deinen Händen» как призыв увидеть, что жизнь — это дар неизвестной продолжительности, который следует использовать ответственно и свободно принимать решения. для сообщества. [29]

Музыкальные настройки

Классический

Генрих Исаак составил постановку из стихов 15 и 16 «Illumina faciem tuam» для четырехчастного хора , опубликованную в Choralis Constantinus в 1550 году. [30] Карло Джезуальдо составил постановку из этих стихов для пятичастного хора (SATTB), опубликованную в его Sacrae cantiones в 1603 году. [31]

Ганс Лео Хасслер составил полный псалом на латыни для трех четырехчастных хоров, опубликованный в Sacrae Symphoniae в 1598 году. Генрих Шютц включил тот же гимн в Псалтырь Беккера , SWV 128, опубликованный в 1628 году. [33 ] Он установил полный псалом на латыни для сольного голоса и инструментов, опубликованный в Symphoniae Sacrae в 1629 году . в Керн-Шпрухе . [35] В te Domine speravi (Иоганн Розенмюллер) Иоганн Крюгер установил немецкую рифмованную версию «In dich hab ich gehoffet, Herr» для четырехчастного хора с дополнительными инструментами, опубликованную в 1649 году. В 1699 году Марк-Антуан Шарпантье сочинил 3e psalm du 1er nocturne du Mercredi Saint, для солистов, хора, струнных и bc, H.228.

Йозеф Гайдн записал три стиха из рифмованного парафраза на английском языке Джеймса Меррика «Благословенно имя Бога Иакова» для трех голосов, который был впервые опубликован в 1794 году в « Улучшенном псалмодии» . [36] Феликс Мендельсон положил 31-й псалом на музыку а капелла на английском языке, используя версию короля Якова . [37] Артур Салливан написал гимн для четырёх голосов и органа, установив последние два куплета «О, люби Господа», впервые опубликованного в 1864 году. [38]

Современный

Современные композиции, включающие стихи из 31-го псалма, включают «Две священные песни» (1964) для голоса и фортепиано Роберта Старера , [39] «На Тебя, Господи, я уповаю» (1964) Яна Бендера, [40] и «Благословен Господь» (1973), вступление и гимн Нэнси Лупо. [41]

В 21 веке гимн « Weite Räume meinen Füßen » основан на стихе 8b, который используется в качестве припева. Нобуаки Идзава установил «Illumina faciem tuam» как мотет из четырех частей , опубликованный в 2016 году. Хор собора Солсбери спел 31-й псалом на музыку, написанную Уолтером Алкоком , Ричардом Шепардом и Чарльзом Фредериком Саутом , для записи 2012 года. [43] Проект «Псалмы» выпустил музыкальную композицию «Псалом 31» в четвертом томе своей серии альбомов в 2019 году. [44]

Примечания

  1. ↑ В этой формулировке используется прошедшее время, но в современных версиях, таких как Новая версия короля Иакова , слова обычно переводятся в настоящем времени : Я — позор среди всех моих врагов . [13]

Рекомендации

  1. Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 30 (31). Архивировано 10 октября 2016 г. на Wayback Machine Medieval.net.
  2. ^ Мазор 2011, с. 589.
  3. ↑ Аб Абрамовиц, раввин Джек (19 января 2015 г.). «Это не паранойя, если они действительно хотят вас поймать». Православный союз . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  4. ^ Генри, Мэтью (2020). «Псалом 31». Инструменты для изучения Библии . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  5. ^ Бриггс и Бриггс 1960, с. 264.
  6. ^ Лиза М. Вулф (1 ноября 2011 г.). Руфь, Эстер, Песнь Песней и Юдифь. Wipf и Stock Publishers. п. 60. ИСБН 978-1-60608-520-2. ...персидский период, начавшийся в 539 году, персидский царь Кир завоевал древнюю Вавилонию.
  7. ^ Ф. Чарльз Феншем (24 февраля 1983 г.). Книги Ездры и Неемии. Вм. Издательство Б. Эрдманс. п. 7. ISBN 978-0-8028-2527-8. Неемия прибыл в Иерусалим в 445 году в качестве правителя Иудеи...
  8. ^ Венгерт 2019, стр. 120–1.
  9. ^ «Библейский комментарий к псалму 31: Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена» . Христианство.com . 2020 . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  10. ^ Лимбург, Джеймс (2020). «Комментарий к Псалму 31:1–5, 15–16». Лютеровская семинария . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  11. ^ «Псалмы - Глава 31». Мехон Мамре.
  12. ^ "Псалмы 31 - JPS 1917" . Сефария.орг .
  13. ^ Псалом 31:11: NKJV
  14. ^ Шерман 2003, с. 264.
  15. ^ Шерман 2003, с. 292.
  16. ^ abcd Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 36 . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  17. ^ «Сидур Ашкеназ, Шаббат, Маарив, Адон Олам».
  18. ^ Голдберг и Рейнер 2012, с. 312.
  19. ^ Гузик, Дэвид (2019). «Псалом 31 – Укрытие от беды в тайном месте присутствия Божия». Непреходящее слово . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  20. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  21. ^ "CH Сперджен: Проповеди Сперджена, том 45: 1899 - Эфирная библиотека христианской классики" .
  22. ^ Illumina faciem tuam: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  23. ^ "In dich hab' ich gehoffet, Herr" . сайт гимнария.org . Проверено 11 января 2020 г.
  24. ^ «На Тебя, Господи, я уповаю» . сайт гимнария.org . Проверено 18 января 2020 г.
  25. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  26. ^ «Ночная молитва (повечерие)» . Англиканская церковь . Проверено 28 мая 2020 г.
  27. ^ «Мое время в твоих руках» . сайт гимнария.org . Проверено 7 февраля 2020 г. .
  28. Сперджен, Чарльз Хэддон (17 мая 1891 г.). «Мое время в твоих руках»». biblebb.com . Проверено 7 февраля 2020 г. .
  29. Кассманн, Марго (18 апреля 2013 г.). «Вир Вельтвербессерер». Die Zeit (на немецком языке) . Проверено 7 февраля 2020 г. .
  30. ^ Illumina faciem (Генрих Исаак): Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  31. ^ Illumina faciem tuam (Карло Джезуальдо): Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  32. ^ In te Domine speravi a 12 (Ханс Лео Хасслер): Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  33. ^ In dich hab ich gehoffet, Herr: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  34. ^ In te, Domine, speravi, SWV 259 (Генрих Шютц): Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  35. ^ In te Domine speravi (Иоганн Розенмюллер): Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  36. ^ Да будет благословенно имя Бога Иакова (Йозеф Гайдн): Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  37. ^ Райхвальд (2008) Зигварт. Блумингтон, Индиана Мендельсон в издании Performance Indiana University Press. п. 234.
  38. ^ О, любите Господа (Артур Салливан): Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  39. ^ Библиотека Конгресса 1967, с. 1842.
  40. ^ Библиотека Конгресса 1967, с. 1519.
  41. ^ Библиотека Конгресса 1975, с. 2517.
  42. ^ Illumina faciem tuam (Нобуаки Идзава): Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  43. ^ «Полное собрание псалмов Давида, серия 2, том 2: Псалмы 20–36» . Вся музыка . 2020 . Проверено 8 февраля 2020 г.
  44. ^ «Новый альбом уже доступен» . Проект «Псалмы» . Проверено 8 февраля 2020 г.

Библиография

Внешние ссылки