« Красавица и чудовище » — сказка, написанная французской писательницей Габриэль-Сюзанной Барбо де Вильнёв и опубликованная в 1740 году в журнале «La Jeune Américaine et les contes marins» ( «Молодые американские и морские сказки »). [1] [2]
Длинная версия Вильнёва была сокращена, переписана и опубликована французской писательницей Жанной-Мари Лепренс де Бомон в 1756 году в Magasin des enfants [3] ( Детская коллекция ), чтобы создать наиболее часто пересказанную версию. [4] Позже Эндрю Лэнг пересказал историю в Blue Fairy Book , части серии Fairy Book , в 1889 году. [5] Сказка была написана под влиянием истории Петруса Гонсалвуса [6], а также древнегреческих историй, таких как « Амур и Психея » из «Золотого осла » , написанного Луцием Апулеем Мадауренсисом во втором веке нашей эры, и « Король свиней », итальянская сказка, опубликованная Джованни Франческо Страпаролой в «Веселых ночах Страпаролы» около 1550 года. [7]
Варианты сказки известны по всей Европе. [8] Например, во Франции «Земира и Азор» — оперная версия истории, написанная Жаном-Франсуа Мармонтелем и сочиненная Андре Гретри в 1771 году, которая имела огромный успех в 19 веке. [9] «Земира и Азор» основана на второй версии сказки. «Amour pour amour» ( Любовь за любовь ) Пьера-Клода Нивеля де Ла Шоссе — пьеса 1742 года, основанная на версии де Вильнёва. По мнению исследователей из университетов Дарема и Лиссабона , история возникла около 4000 лет назад. [10] [11] [12]
Семья торговца теряет свое состояние, и годы спустя их отец получает известие, что один корабль, которым он владел, все еще может быть уцелел. Он должен покинуть дом, чтобы спасти его, но прежде чем он это сделает, он обещает своей младшей дочери, Бьюти, розу, когда вернется. Его надежды на новое состояние рушатся, когда он узнает, что корабль уже продан.
При попытке вернуться домой он попадает в снежную бурю и находит убежище в замке с едой, которую, по-видимому, разложил невидимый хозяин, который приглашает его остаться. На следующее утро он находит розовый сад снаружи и срывает один, чтобы принести своей дочери.
Появляется ужасное Чудовище и пытается убить торговца за кражу, после того как он принял его еду и убежище. Услышав, что роза — это подарок, Чудовище соглашается отпустить его при одном условии: торговец должен вернуть свою дочь, чтобы Чудовище могло жениться на ней, в качестве платы за свою жизнь.
Купец соглашается. Вернувшись домой, он рассказывает Красавице обо всем, что произошло, и Красавица соглашается пойти в замок.
Чудовище дарит Красавице богатую одежду и еду, и каждую ночь просит ее выйти за него замуж. Она остается в замке, чтобы обеспечить безопасность своего отца, но отказывается от предложений Чудовища. Красавица начинает мечтать о прекрасном принце, в которого она влюбляется, и о фее, которая говорит ей не судить по внешности.
В конце концов Красавица скучает по своей семье и хочет вернуться домой. Чудовище позволяет ей это при условии, что она вернется через определенное время.
Она идет домой, но, оставшись там, видит кошмар о том, что Чудовище умирает в одиночестве, и спешит обратно в замок, чтобы убедиться, что это правда. Красавица понимает, что влюбилась в него, и наконец соглашается выйти за него замуж.
Когда она соглашается, Чудовище превращается в Принца из ее снов. Фея из них также появляется. Выясняется, что именно она посылала Красавице сны в первую очередь, после того как злая фея прокляла Принца навсегда остаться чудовищем, если он не заслужит чью-то любовь.
Красавица и Принц поженились и жили долго и счастливо.
Вдовствующий купец живет в особняке в городе со своими двенадцатью детьми: шестью сыновьями и шестью дочерьми. Все его дочери очень красивы, но самая младшая , Красавица, самая милая. Красавица также добра и чиста сердцем; ее старшие сестры, напротив, жестоки, эгоистичны и ревнивы к Красоте.
Купец и его дети обеднели, когда их дом сгорел, а его корабли пропали либо во время шторма в море, либо из-за ограбления пиратами . Семья из тринадцати человек вынуждена переехать в небольшой домик в сельской местности и зарабатывать себе на жизнь трудом. В то время как Бьюти принимает твердое решение приспособиться к сельской жизни с веселым нравом, ее сестры этого не делают и ошибочно принимают ее решимость за глупость.
Два года спустя купец слышит, что один из его торговых кораблей вернулся. Перед тем как отправиться за ним, а возможно, и за их состоянием, он спрашивает своих детей, хотят ли они, чтобы он привез им какие-нибудь подарки. Его старшие дочери просят одежду, драгоценности и самые лучшие платья, поскольку они думают, что его богатство вернулось. Красавица не просит ничего, кроме как о безопасности своего отца, но когда он настаивает на покупке ей подарка, она довольствуется обещанием розы .
Когда он прибывает в порт, чтобы увидеть свой корабль, торговец с ужасом узнает, что его коллеги уже продали груз, таким образом оставив его без гроша и неспособным купить подарки своим дочерям. Во время своего возвращения домой торговец теряется в жестокой снежной буре. Ища убежище, он натыкается на замок, окруженный реалистичными статуями . Видя, что дома никого нет, торговец пробирается внутрь и находит внутри столы, уставленные едой и напитками, которые, кажется, были оставлены для него невидимым владельцем замка. Торговец принимает этот подарок и проводит там ночь.
На следующее утро он собирается уходить, когда видит сад роз и вспоминает, что Красавица хотела розу. Торговец быстро срывает самую прекрасную розу, какую только может найти. Затем он сталкивается с отвратительным «Чудовищем», которое пытается убить его за кражу его самого ценного имущества, даже после того, как он принял его гостеприимство. Торговец умоляет отпустить его, показывая, что он сорвал розу только в подарок своей младшей дочери. Чудовище соглашается отпустить его, но только если он приведет одну из своих дочерей обратно, чтобы жить с Чудовищем. Он ясно дает понять, что она должна согласиться, не питая никаких иллюзий относительно своего затруднительного положения.
Купец расстроен, но принимает это условие ради собственной жизни. Зверь отправляет его в путь с богатством, драгоценностями и красивой одеждой для его сыновей и дочерей, и подчеркивает, что он не должен лгать своим дочерям.
Придя домой, торговец вручает Красавице розу, которую она просила, и сообщает ей, что она имеет ужасную цену, прежде чем рассказать о том, что произошло во время его отсутствия. Ее братья говорят, что они пойдут в замок и сразятся с Чудовищем, в то время как его старшие дочери отказываются уходить и возлагают вину на Красавицу, призывая ее исправить свою собственную несправедливость. Торговец отговаривает их, запрещая своим детям когда-либо приближаться к Чудовищу. Красавица охотно решает пойти в замок Чудовища, трогая своего отца, который помнит пророчество цыганской гадалки о том, что его младшая дочь сделает его дом счастливым.
Когда они прибывают в замок, Чудовище принимает Красавицу с большой церемонией. Купца отправляют домой с наградой. Чудовище дает Красавице роскошную одежду и еду, а также слуг-животных и ведет с ней долгие беседы. Она замечает, что он склонен к глупости, а не к дикости.
Каждую ночь он просит Красавицу выйти за него замуж , и она отказывается. После каждого предложения Красавице снится прекрасный Принц , в которого она начинает влюбляться, а также видение феи , которая говорит ей, чтобы она не обманывалась внешностью.
Несколько месяцев Красавица живет роскошной жизнью в замке Чудовища. В конце концов она начинает тосковать по дому и умоляет Чудовище позволить ей снова увидеться с семьей. Он разрешает это при условии, что она вернется ровно через два месяца.
Красавица соглашается на это и получает в подарок зачарованное кольцо, которое позволяет ей мгновенно проснуться в новом доме своей семьи. Ее старшие сестры удивлены, обнаружив ее сытой и одетой в наряды, и их старая ревность быстро вспыхивает, когда взгляды их женихов обращаются к Красавице, хотя она и одаривает их щедрыми подарками. Ее братья делают все возможное, чтобы помешать ей вернуться в его замок, и она неохотно соглашается остаться подольше.
По прошествии двух месяцев она представляет, как Чудовище умирает в одиночестве на территории замка, и спешит вернуться, несмотря на решимость братьев помешать ей сделать это.
Вернувшись в замок, Красавица подтверждает свои опасения, обнаружив в пещере на территории замка Чудовище, которое находится при смерти. Увидев это, Красавица приходит в смятение, понимая, что любит его. Она приносит воду из ближайшего источника и использует ее, чтобы оживить его. В ту ночь она соглашается выйти за него замуж.
Когда она просыпается рядом с ним, она обнаруживает, что Чудовище превратилось в Принца из ее снов. За этим следует прибытие Феи, которая ранее давала ей советы, вместе с женщиной, которую она не узнает. Женщина оказывается матерью Принца, Королевой, чья радость быстро угасает, когда она узнает, что Красавица не благородного происхождения. Фея отчитывает Королеву и открывает, что Красавица на самом деле Принцесса и их племянница. Ее родным отцом был брат Королевы, Король Острова Счастливого, который считал, что Красавица умерла в младенчестве; а ее родной матерью была сестра Феи.
Когда вопрос о происхождении Красавицы решен, она просит Принца рассказать свою историю.
Принц сообщает Красавице, что его отец умер до его рождения , а его матери пришлось сражаться с врагом, чтобы защитить королевство . Королева оставила Принца на попечение его Злой Феи-Крёстной , которая пыталась соблазнить его, когда он стал взрослым, и помогла его матери выиграть войну.
Когда война закончилась, Злая Фея сопроводила Королеву и Принца обратно в замок и попросила его жениться на ней. Но Принц отказался. Злая Фея в ярости превратила его в уродливое Чудовище на глазах у его потрясенной матери. Перед тем как покинуть мать и сына, Злая Фея предупредила их, что только акт истинной любви девушки может разрушить чары и что если кто-то еще, кроме Королевы, узнает об этом, Принц навсегда станет Чудовищем .
После того, как крестная мать Принца ушла, Добрая Фея пришла, чтобы помочь ему, превратив слуг замка в камень , чтобы они не раскрыли проклятие посторонним , и пообещав защитить его мать от Злой Феи. Добрая Фея также призвала своих слуг -джиннов , чтобы составить Принцу компанию, пока он ждет прибытия Красавицы. В конце своей истории Принц открыл Красавице, что животные в замке были теми самыми слугами, и что Добрая Фея заставила ее увидеть истинное «я» Принца во снах.
Затем Добрая Фея вызывает Короля Острова Удачи, чтобы тот встретился с Красавицей, и, воссоединив семью, возвращает окаменевших слуг к жизни.
Она рассказывает им всем, как много лет назад Злая Фея, крестная мать Принца, замышляла выйти замуж за Короля Острова Удачи, но вместо этого за него вышла замуж мать Красавицы. В качестве мести Злая Фея раскрыла Королеве Фей ее преступление, состоявшее в том, что у нее был смертный муж и ребенок , тем самым вызвав ее заточение в Стране Фей вскоре после рождения Красавицы. Другая фея прокляла маленькую Принцессу, чтобы она вышла замуж за Чудовище в качестве дальнейшего наказания.
Тем временем на Острове Фортунате люди инсценировали смерть своей плененной Королевы, после того как не смогли ее найти. Злая Фея наняла жадную пару, чтобы убить Принцессу . Когда Король Острова Фортунате поверил, что его жена и дочь мертвы, он изгнал Злую Фею.
Но Добрая Фея тайно спасла свою маленькую племянницу. Она превратилась в медведицу и убила потенциальных убийц. Затем Добрая Фея привела Принцессу в домик с тремя спящими нянями и маленькой девочкой того же возраста, что и она. Ребенок был очень болен, и ее отец, торговец, отправил его в деревню в надежде, что свежий воздух вылечит ее. К сожалению, вместо этого она умерла. Добрая Фея поменяла двух младенцев местами.
Не зная, что она не была ребенком их хозяина, три няни вскоре вернулись в город с принцессой. Добрая Фея последовала за нянями в особняк купца, замаскировалась под цыганскую гадалку и рассказала купцу пророчество о том, что «его» младший ребенок принесет удачу его дому. Она также постановила, что ребенка назовут «Красавицей».
Она организовала встречу Красавицы и Принца, любовь молодой пары разрушила заклинание Злой Феи и исполнила предназначение Принцессы выйти замуж за Чудовище. Она также дала показания против Злой Феи в Волшебной Стране , которая теперь была там заключена.
После того, как Добрая Фея заканчивает свою историю, в замок прибывает ее сестра, освобожденная Королевой Фей. Когда вся Королевская Семья воссоединилась, тетя Красавицы зовет торговца, его детей и женихов в замок. Членам семьи Красавицы рассказывают всю правду, и с благословения Королевской Семьи их делают членами двора Принцессы, а женихи женятся на ее ревнивых сестрах.
Красавица и Принц поженились и жили долго и счастливо, а мать Принца приказывает, чтобы их историю записали в книги, чтобы все могли узнать историю Красавицы и Чудовища.
Бомон значительно сократил количество персонажей и сократил рассказ до почти архетипической простоты. [13] История начинается во многом так же, как и версия Вильнёва, хотя теперь у торговца всего шестеро детей: три сына и три дочери, одной из которых является Красавица. В отличие от версии Вильнёва, версия Бомона рассматривает торговца как биологического отца Красавицы, и нет никаких указаний на то, что она является королевской особой по рождению. Обстоятельства, приведшие к ее прибытию в замок Чудовища, разворачиваются аналогичным образом, но по прибытии Красавице сообщают, что она любовница, и он будет ей подчиняться. Бомон лишает большую часть роскошных описаний, присутствующих в исследовании Красавицей дворца, и быстро переходит к ее возвращению домой. Ей дают разрешение остаться там на неделю, и когда она приезжает, ее сестры притворяются ласковыми, чтобы соблазнить ее остаться еще на неделю в надежде, что Чудовище сожрет ее в гневе. И снова она возвращается к нему умирающей и возвращает ему жизнь. Затем они женятся и живут долго и счастливо.
Вариант версии Вильнёва появляется в «Голубой книге фей » Эндрю Лэнга . Особняк Торговца сгорает в огне вместе с его вещами, заставляя его и его семью переехать в свой загородный дом в лесу. Его корабли теряются в море, захватываются пиратами и т. д., за исключением одного, который возвращается позже. В отличие от двух других версий, сестры в истории Лэнга не ревнуют к Красавице. Кроме того, Лэнг сохранил роскошные описания дворца Чудовища. Эта версия, в частности, является одной из наиболее часто рассказываемых, наряду с версиями Вильнёва и Бомона.
Эта версия была написана между 1889 и 1913 годами, спустя некоторое время после оригинальной версии, поэтому ее следует считать более поздней версией истории.
Сказка классифицирована в индексе Аарне–Томпсона–Утера как тип ATU 425C, «Красавица и чудовище». Она связана с общим типом ATU 425, « Поиск пропавшего мужа » и подтипами. [14] [15]
В исследовании мифа об Амуре и Психее датский фольклорист Ингер Маргрете Боберг утверждала, что «Красавица и Чудовище» была «более старой формой» повествования о муже-животном, а подтипы 425A, «Животное как жених», и 425B, «Разочарованный муж: Задачи ведьмы», были вторичными разработками, с мотивами, включенными в повествование. [16] [17]
Эта история является одной из самых популярных в устной традиции.
Эммануэль Коскен собрал версию с трагическим финалом из Лотарингии под названием «Белый волк» ( Le Loup blanc ), в которой младшая дочь просит отца принести ей поющую розу, когда он вернется. Мужчина не может найти поющую розу для своей младшей дочери и отказывается возвращаться домой, пока не найдет ее. Когда он наконец находит поющие розы, они оказываются в замке титулованного белого волка , который изначально хочет убить его за то, что он осмелился украсть его розы, но, услышав о его дочерях, меняет свое решение и соглашается сохранить ему жизнь при условии, что он отдаст ему первое живое существо, которое встретит его, когда он вернется домой (обратите внимание на историю Иеффая и его дочери в Книге Судей 11 ). Это оказывается его младшая дочь. В замке девушка обнаруживает, что белый волк заколдован и может превращаться в человека ночью, но она не должна никому об этом рассказывать. К сожалению, позже к девушке приходят две ее старшие сестры, которые давят на нее, чтобы она рассказала им, что происходит. Когда она наконец это делает, замок рушится, а волк умирает. [18]
Анри Пурра собрал версию из Оверни в юго-центральной Франции под названием Belle Rose (иногда переводится на английский как Lovely Rose ). В этой версии героиня и ее сестры являются дочерьми бедного крестьянина и названы в честь цветов, главными героями являются Роза и ее сестры Маргарита (Дэйзи) и Джулианна соответственно. Чудовище описывается как имеющее челюсть мастифа , задние ноги ящерицы и тело саламандры . Концовка ближе к версиям Вильнева и Бомона, когда Роза спешит обратно в замок и находит Чудовище, умирающим у фонтана. Когда Чудовище спрашивает, знает ли она, что он не может жить без нее, Роза отвечает да, и Чудовище превращается в человека. Он объясняет Розе, что он был принцем, проклятым за насмешки над нищим, и его могла разочаровать только бедная, но добросердечная девушка. В отличие от версии Бомонта, здесь не упоминается, что сестры главного героя наказаны в конце. [19]
Сказка популярна в итальянской устной традиции. Кристиан Шнеллер Трентино под названием «Поющий, танцующий и музицирующий лист» (нем. Vom singenden, tanzenden und musicirenden Blatte ; итал. La foglia, che canta, che balla e che suona ), в котором Зверь принимает форму змеи . Вместо того чтобы пойти навестить свою семью в одиночку, героиня может пойти на свадьбу своей сестры, только если она согласится отпустить змею с собой. Во время свадьбы они танцуют вместе, и когда девушка пинает хвост змеи, он превращается в прекрасного юношу, который является сыном графа . [ 20]
собрал вариант изСицилийский фольклорист Джузеппе Питре собрал вариант из Палермо под названием Rusina 'Mperatrici ( Императрица Розина ). [21] Доменико Компаретти включил вариант из Монтале под названием Bellindia , в котором Беллиндия — имя героини, в то время как ее двух старших сестер зовут Каролина и Ассунта. [22] Витторио Имбриани включил версию под названием Zelinda e il Mostro ( Zelinda e il Mostro ), в которой героиня, которую зовут Зелинда, просит розу в январе. Вместо того чтобы пойти навестить свою семью, остаться дольше, чем обещала, а затем вернуться в замок Монстра, чтобы найти его умирающим на земле, здесь Монстр показывает Зелинде ее отца, умирающего на волшебном зеркале, и говорит, что единственный способ спасти его — сказать, что она его любит. Зелинда делает, как ее просят, и Монстр превращается в человека, который говорит ей, что он сын Короля Апельсинов. [23] Версии Компаретти и Имбриани были включены в роман Герардо Неруччи «Sessanta novelle popolari montalesi» .
Британский фольклорист Рэйчел Харриетт Баск собрал версию из Рима под названием «Зачарованное розовое дерево» , где у героини нет сестер. [24] Антонио Де Нино собрал вариант из Абруццо , на востоке Италии, который он также назвал Беллиндия , в котором вместо розы героиня просит золотую гвоздику. Вместо того, чтобы увидеть ее в волшебном зеркале или узнать об этом, потому что ей говорит Чудовище, здесь Беллинда знает, что происходит в доме ее отца, потому что в саду есть дерево, называемое Деревом Плача и Смеха, листья которого поднимаются вверх, когда в ее семье радость, и опадают, когда наступает печаль. [25]
Франческо Манго собрал сардинскую версию под названием «Медведь и три сестры » ( S'urzu i is tres sorris ), в которой Зверь имеет форму медведя . [ 26]
Итало Кальвино включил в спектакль версию итальянских народных сказок под названием «Беллинда и чудовище» , вдохновленную в основном версией Компаретти, но с добавлением некоторых элементов из сказок Де Нино, таких как «Дерево плача и смеха».
Мануэль Мила и Фонтаналс собрал версию под названием «Сын короля, разочаровавшийся» ( El hijo del rey, desencantado ). В этой сказке, когда отец спрашивает своих трех дочерей, чего они хотят, младшая просит руки сына короля, и все думают, что она высокомерна, желая этого. Отец приказывает своим слугам убить ее, но они щадят ее, и она прячется в лесу. Там она встречает волка, который приводит ее в замок и забирает к себе. Девушка узнает, что для того, чтобы снять его чары, она должна убить волка и бросить его тело в огонь, предварительно открыв его. Из тела вылетает голубь, а из голубя — яйцо. Когда девушка разбивает яйцо, выходит сын короля. [27] Франсиско Маспонс и Лаброс расширил и перевел сказку на каталонский язык и включил ее во второй том Lo Rondallayre . [28]
Maspons y Labrós собрали вариант из Каталонии под названием Lo trist . В этой версии вместо роз младшая дочь просит коралловое ожерелье. Всякий раз, когда кто-то из членов ее семьи заболевает, героиню предупреждает сад (источник с мутной водой; дерево с увядшими листьями). Когда она навещает свою семью, ее предупреждают, что она должна вернуться в замок, если услышит звон колокола. После третьего визита к своей семье героиня возвращается в сад, где находит свой любимый розовый куст увядшим. Когда она срывает розу, появляется зверь и превращается в прекрасного юношу. [29]
Версия из Эстремадуры под названием «Медвежий принц » ( El príncipe oso ) была собрана Серхио Эрнандесом де Сото и показывает похожее введение, как в версиях Бомона и Вильнёва: отец героини теряет свое состояние после кораблекрушения. Когда у торговца появляется шанс вернуть свое богатство, он спрашивает своих дочерей, какой подарок они хотят получить от его путешествий. Героиня просит лилию. Когда торговец находит лилию, появляется медведь, говоря, что его младшая дочь должна прийти в сад, потому что только она может исправить ущерб, нанесенный торговцем. Его младшая дочь ищет медведя и находит его лежащим на земле раненым. Единственный способ исцелить его — вернуть лилию, которую забрал отец, и когда девушка возвращает ее, медведь превращается в принца. [30] Эта сказка была переведена на английский язык Элси Спайсер Эллс и переименована в «Лилия и медведь» . [31]
Аурелио Маседонио Эспиноса-старший собрал версию из Альменара де Сория под названием «Зверь розового куста» ( La fiera del rosal ), в которой героиня — дочь короля, а не торговца. [32]
Аурелио Маседонио Эспиноса-младший опубликовал версию из Сепульведы, Сеговия, под названием «Зверь из сада» ( La fiera del jardín ). В этой версии у героини есть мачеха и две сводные сестры, и она просит неопределенный белый цветок. [33]
Красавица и Чудовище на баскском языке называется Ederra eta Piztia . [34] [35]
В португальской версии, собранной Зофимо Консильери Педросо , героиня просит «кусок таракана с зеленого луга». Отец наконец находит кусок таракана с зеленого луга в замке, который кажется необитаем, но он слышит голос, говорящий, что он должен привести свою младшую дочь во дворец. Пока героиня находится во дворце, тот же невидимый голос сообщает ей о событиях в доме ее отца, используя птиц в качестве посланников. Когда героиня навещает свою семью, хозяин замка посылает лошадь, чтобы сообщить ей, что пора возвращаться. Героиня должна уйти, услышав его три раза. В третий раз, когда она идет навестить свою семью, ее отец умирает. После похорон она устала и проспала, пропустив ржание лошади, повторяющееся три раза, прежде чем она уезжает. Когда она наконец возвращается в замок, она находит зверя умирающим. С последним вздохом он проклинает ее и всю ее семью. Героиня умирает через несколько дней, а ее сестры проводят остаток жизни в нищете. [36]
Другая португальская версия из Оурилье, собранная Франсиско Адольфо Коэльо и озаглавленная «Прекрасная менина» , ближе к рассказу Бомонта своим счастливым концом — зверь возрождается и расколдовывается. [37]
Красавица и Чудовище на стандартном голландском языке называется De Schone en het Beest (дословно «Красавица и Чудовище»), но обычно её называют Belle en het Beest (дословно «Красавица и Чудовище»). [38] [39]
В фламандской версии Верне под названием Roosken zonder Doornen или Роза без шипов принц расколдован иначе, чем в версиях Бомона и Вильнёва. Героиня и монстр присутствуют на каждой из свадеб старших сестёр героини, и чтобы разрушить чары, героиня должна произнести тост за чудовище. На первой свадьбе героиня забывает, но на второй вспоминает, и чудовище становится человеком. [40]
Во втором фламандском варианте, собранном Амаат Йоос, под названием Van het Schoon Kind , отец героини — король, а не торговец, и когда он спрашивает своих трех дочерей, что они хотят, чтобы он принес им, когда вернется из долгого путешествия, младшая дочь короля просит куст дрожащих роз, а ее две старшие сестры просят мантии с золотыми цветами и серебряную юбку. Во время своего пребывания в замке монстра принцессе снится кошмар, в котором она видит, как монстр тонет в пруду, и после того, как она просыпается и узнает, что монстра нет в углу, где он спит, она идет в сад, где она находит монстра в той же ситуации, в которой она видела его во сне. Монстр превращается в принца после того, как принцесса спасает его. [41]
Другая фламандская версия от Wuustwezel , собранная Виктором де Мейером, ближе к сюжету Бомонта, младшая дочь торговца остается еще на один день в доме своей семьи и вскоре возвращается во дворец Чудовища. Когда она возвращается, она боится, что с ним случилось что-то плохое. Это одна из немногих версий, в которой торговец сопровождает свою дочь обратно в замок Чудовища. [42]
Более похожий сюжет Бомонта — голландская версия из Дрибергена под названием Розина . В этой версии именно клятва Розины выйти замуж за Чудовище в конечном итоге разрушает заклинание. [43] [44]
Красавица и чудовище ( албанский : E Bukura dhe Bisha , болгарский : Краса́вицата и Звя́ра, Krasávitsata i Zvyára , македонский : Убавицата и Ѕверот, Убавицата и Дзверот , сербско-хорватский : Лепо̀тица и Зве̑р, Lepòtica [ Lepòtitsa ] i Zvtsr , словенский : Лепоти́ца ин Зве̑р, Lepotíca [ Lepotítsa ] в Звур , чешский : Kráska a Zviře , словацкий : Kráska a Zviera , венгерский : A Szépség és a Szörnyeteg , польский : Piękna i Bestia , румынский : Frumoasa şi Bestia , нем . Die Schöne und das Biest ) известен в нескольких различных вариантах в Центральной Европе. [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55]
Братья Гримм первоначально собрали вариант истории под названием Летний и зимний сад ( Von dem Sommer- und Wintergarten ). [56] Здесь младшая дочь просит розу зимой, поэтому отец находит ее только в саду, где царит полувечная зима и полувечное лето. Заключив сделку со зверем, отец ничего не говорит своим дочерям. Восемь дней спустя зверь появляется в доме купца и забирает его младшую дочь. Когда героиня возвращается домой, ее отец болен. Она не может его спасти, и он умирает. Героиня остается дольше на похоронах отца, и когда она наконец возвращается, она находит зверя лежащим под кучей капусты. После того, как дочь оживляет зверя, выливая на него воду, он превращается в прекрасного принца. [57] Сказка появилась в первом издании сборника братьев Гримм в 1812 году, но поскольку сказка была слишком похожа на свой французский аналог, они исключили ее из следующих изданий.
Несмотря на то, что другие фольклористы собирали варианты с немецкоязычных территорий, Людвиг Бехштейн опубликовал две версии истории. В первой, Маленькая Метла ( Besenstielchen ), у героини, Нетхен, есть лучшая подруга по имени Маленькая Метла, потому что ее отец — изготовитель метел. Как и в Летнем и Зимнем Саду , Нетхен просит розы в разгар зимы, которые ее отец находит только в саду Чудовища. Когда приезжает карета, чтобы отвезти Нетхен в замок Чудовища, отец Нетхен посылает Маленькую Метлу, которая притворяется Нетхен. Чудовище узнает об этом плане, отправляет Маленькую Метлу обратно домой, и Нетхен отправляется в замок Чудовища. Принц разочаровывается перед визитом Нетхен к ее семье, чтобы вылечить ее отца с помощью сока растения из сада принца. Завидуя ее богатству, сестры Нетхен топят ее в ванне, но Нетхен возрождается той же колдуньей, которая прокляла принца. Старшие сестры Нетхен слишком опасны, но Нетхен не хочет их смерти, поэтому колдунья превращает их в каменные статуи. [58]
Во второй версии Бехштейна , «Маленькая ореховая веточка» ( Das Nußzweiglein ), героиня просит титульную веточку. Когда отец наконец находит ее, ему приходится заключить сделку с медведем, пообещав ему первое существо, которое он встретит, когда придет домой. Это оказывается его младшая дочь. Как и в «Маленькой метле» , торговец пытается обмануть медведя, отправив другую девушку, но медведь раскрывает его замысел, и дочь торговца отправляется к медведю. После того, как она и медведь пересекают двенадцать комнат отвратительных существ, медведь превращается в принца. [59] [60]
Карл и Теодор Колсхорн собрали две версии из Ганновера . В первой из них, «Звенящий звенящий листок» ( Vom klinkesklanken Löwesblatt ), героиня — дочь короля. Она просит титульный лист, который король получает только после заключения сделки с черным пуделем , обещая отдать его первому человеку, который встретит короля, когда он приедет домой. Это оказывается его младшая дочь. Торговец пытается обмануть пуделя, давая ему других девушек, притворяющихся принцессой, но пудель видит это насквозь. Наконец, принцессу отправляют к пуделю, который приводит ее в хижину посреди леса, где принцесса чувствует себя такой одинокой. Она желает компании, даже если это будет старая нищенка. В одно мгновение появляется старая нищенка и рассказывает принцессе, как снять заклятие в обмен на приглашение на свадьбу принцессы. Принцесса сдерживает свое обещание, а ее мать и сестры, выразившие отвращение при виде старой нищенки, становятся кривыми и хромыми. [61]
Во второй версии Карла и Теодора Колсхорнов, Проклятая лягушка ( Der verwunschene Frosch ), героиня — дочь купца. Зачарованный принц — лягушка , а дочь просит трехцветную розу. [62] [63]
Эрнст Майер собрал версию из Швабии , на юго-западе Германии, в которой у героини есть только одна сестра вместо двух. [64]
Игнац и Йозеф Цингерле собрали австрийский вариант из Таннхайма под названием Медведь ( Der Bär ), в котором героиня — старшая из трех дочерей торговца. Как и в Летнем и Зимнем саду и Маленькой метле , главный герой просит розу посреди зимы. [65] Как и в версии Цингерле, Зверь — медведь.
В швейцарском варианте «Медвежий принц» ( Der Bärenprinz ), собранном Отто Зутермейстером , младшая дочь просит винограда. [66]
В другой польской версии из Кракова героиню зовут Бася, у нее есть мачеха и две сводные сестры. [67] Яблоко также играет важную роль, когда героиня отправляется навестить свою семью в польской версии из Мазовии , в данном случае, чтобы предупредить героиню, что она останется дольше, чем обещала. [68]
В чешском варианте мать героини срывает цветок и заключает сделку со Зверем, который является василиском, которого героиня позже обезглавит, чтобы разрушить заклинание. [69] [70]
В моравской версии младшая дочь просит три белые розы, а Чудовище — собака; [71] В другой моравской версии героиня просит одну красную розу, а Чудовище — медведь. [72]
В словенской версии Ливека под названием «Зачарованный медведь и замок» ( Začaran grad in medved ) героиня разрушает чары, читая о судьбе зачарованного замка в старой пыльной книге. [73]
В венгерской версии под названием «Говорящий виноград, улыбающееся яблоко и звенящий абрикос» ( Szóló szőlő, mosolygó alma, csengő barack ) принцесса просит у отца титульные фрукты, а Чудовище оказывается свиньей. Король соглашается отдать ему руку своей младшей дочери, если свинья сможет сдвинуть с места карету короля, которая застряла в грязи. [74] [a]
Красавица и чудовище ( датский : Skønheden og udyret , норвежский : Skjønnheten og udyret ( букмол ) или Skjønnheita og udyret ( Нюнорск ) , шведский : Skönheten och odjuret , исландский : Fríða og Dýrið , или Yndisfríð og Ófreskjan , Фарерский : Vakurleikin og Ódjórið , Финский : Kaunotar ja Hirviö ) хорошо известен в странах Северной Европы , особенно после адаптации Walt Disney Feature Animation в 1991 году .
Эвальд Танг Кристенсен собрал датскую версию, которая почти точно следует версии Бомонта. Самое существенное отличие в том, что заколдованный принц — это лошадь . [83]
В версии с Фарерских островов младшая дочь просит яблоко вместо розы. [84] [85]
«Квитебьерн конг Валемон» и «Остенфор соль и весенфор моне» — норвежские варианты сказки. [77]
Красавица и Чудовище ( русский : Краса́вица и Чудо́вище, Красавица и Чудовище , украинский : Красу́ня і Чудо́висько, Красуня и Чудовишко , белорусский : Прыгажу́ня і Пачва́ра, Прихажуня и Патчвара ) известна в некоторых различных версиях в Восточной Европе. [86] [87] [88]
Александр Афанасьев собрал русскую версию, Закля́тый царе́вич ( Zaklyátyí tsarévitch ), в которой младшая дочь рисует цветок, который она хочет, чтобы отец принес ей. Зверь — трехглавая крылатая змея. Существует более известная версия, Аленький цветочек , написанная Сергеем Аксаковым и опубликованная в 1858 году.
В украинской версии оба родителя героини мертвы. Зверь, имеющий форму змеи, дает ей способность воскрешать людей. [89]
Красавица и чудовище на новогреческом языке называется «Η Η Πεντάμορφη και το Τέρας» ( I Pentámorfi kai to Téras ) или «Η Ωραία και το Τέρας» ( I Oraía kai to Téras ), а имя Белль на новогреческом языке — Μπελ ( Бел , букв. транслит . Мпел , произносится как Белл ). [90] [91] [92] [93]
В версии с острова Закинф в Западной Греции принц был превращен в змею нереидой, которую он отверг. [94]
Принц также превращается в змею в версии с Кипра , где его проклинает сирота, которая была его возлюбленной. В конце концов, старшие сестры героини превращаются в каменные столбы. [95] [96]
Красавица и чудовище ( иврит : הַיָפָה וְהַחַיָּה , Ха-Яфах ве-Ха-Чайя , арабский : الجميلة والوحش , Аль-Джамила ва-Аль-Вахш , персидский دی و دلبر , Дельбар о Див , курдский : Bedew û Cinawir или Ciwanê û Cinawir , турецкий : Güzel ve Çirkin , китайский :美女與野獸 ( традиционный ) или美女与野兽 ( упрощенный ) , MěinϚ yǔ Yěshòu , японский :美女ト野獣 ( катакана ) , Bíjò to̞ Yàjū , илиびじょ とやじゅう ( хирагана ) , Bídyò to̞ Yàdyū , корейский : 미 녀 와 야 수 , Минё ва Ясу , индонезийский : Si Cantik dan Si Buruk Rupa , тагальский : Si Maganda at ang Halimaw ) известен в Азии в нескольких различных вариантах. [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105]
Североамериканский миссионер Адель М. Филд собрала рассказ из Сватоу , Китай, [106] под названием «Сказочная змея» . В этом рассказе семью героини посещают осы, пока она не следует за зверем, который является змеей. Однажды колодец, из которого она обычно берет воду, пересох, поэтому она идет к источнику. Когда героиня возвращается, она находит змею умирающей и оживляет ее, окунув в воду. Это превращает его в человека. [107]
Во втором китайском варианте, «Жемчужина моря» , младшая дочь богатого торговца Пекое просит обломок Великой Китайской стены из-за сна, который она видела. Ее отец крадет обломок и подвергается угрозам со стороны армии татар, которые работают на своего хозяина. На самом деле, татарский хозяин — ее дядя Чан, который был заколдован до истории и мог освободиться от своего проклятия только до тех пор, пока женщина не согласится жить с ним в Великой китайской стене. [108]
Уильям Уэллс Ньюэлл опубликовал ирландско-американский вариант под простым названием «Роза» в « Журнале американского фольклора» . В этой версии Зверь принимает форму льва . [109]
Мари Кэмпбелл собрала версию из Аппалачских гор под названием «Букет лавровых цветов в подарок» , в которой принц был превращен в лягушку. [110]
Жозеф Медар Каррьер собрал версию, в которой Чудовище описывается с головой льва, задними ногами лошади, телом быка и хвостом змеи. Как и в конце версии Бомонта, сестры Красавицы превращаются в каменные статуи. [111]
В варианте из Schoharie, Нью-Йорк , собранном Эмелин Элизабет Гарднер под названием The Rosy Story , героиню зовут Эллен. Персонаж, требующий младшую дочь, — безголовый человек, но Звероподобная фигура — большая жаба. [112]
Фольклорист Фанни Дикерсон Берген опубликовала фрагментарный вариант из Огайо под названием «Золотая птица» , что означает предмет, о котором просит младшая дочь. [113]
Мексиканский лингвист Пабло Гонсалес Касанова собрал версию из науатля под названием Cizuanton huan yolcatl ( исп . La doncella y la fiera ), в которой после возвращения в дом своей семьи героиня находит зверя мертвым на земле. Девушка засыпает рядом с ним, и ей снится зверь, который говорит ей срезать определенный цветок и брызгать его водой ему на лицо. Героиня так и делает, и зверь превращается в прекрасного молодого человека. [114] [115]
Линдольфо Гомес собрал бразильскую версию под названием A Bela ea Fera , в которой сделка заключается в том, что отец обещает отдать Зверю первое живое существо, которое встретит его дома. Позже героиня навещает свою семью, потому что ее старшая сестра выходит замуж. [116]
Харрис выделяет два самых популярных направления сказок в XVIII веке: фантастический роман для взрослых и дидактическая сказка для детей. [117] «Красавица и чудовище» интересна тем, что она заполняет этот пробел, поскольку версия Вильнёва написана как салонная сказка для взрослых, а версия Бомонта — как дидактическая сказка для детей.
Татар (2017) сравнивает сказку с темой «женихов и невест среди животных», встречающейся в фольклоре по всему миру, [118] указывая на то, что французская сказка была специально предназначена для подготовки молодых девушек во Франции XVIII века к бракам по договоренности . [119] Городское начало необычно для сказок, как и социальный класс персонажей, не королевский и не крестьянский; это может отражать социальные изменения, произошедшие во время ее первого написания. [120]
Гамбургер (2015) отмечает, что дизайн Чудовища в экранизации 1946 года Жана Кокто был вдохновлен портретом Петруса Гонсалвуса , уроженца Тенерифе , страдавшего гипертрихозом , вызывающим аномальный рост волос на лице и других частях тела, и который попал под защиту французского короля и женился на прекрасной парижанке по имени Катрин. [121]
На протяжении многих лет эта история неоднократно адаптировалась для экрана, сцены, прозы и телевидения.
{{citation}}
: CS1 maint: others (link)