Это средневековое латинское стихотворение, характеризующееся акцентным ударением и рифмованными строками. Размер хорейный . _ _ В стихотворении описывается Страшный суд , труба, призывающая души перед престолом Божьим , где спасенные будут избавлены, а неспасенные брошены в вечный огонь.
Он наиболее известен благодаря использованию в римском обряде Реквиема ( месса по мертвым или похоронная месса). Английскую версию можно найти в различных богослужебных книгах англиканской общины .
Первая мелодия, положенная на эти слова, — григорианский распев — одна из наиболее цитируемых в музыкальной литературе, встречающаяся в творчестве многих композиторов. Последний куплет, Pie Jesu , часто использовался как самостоятельная песня.
Использование в римской литургии
« Dies irae » на протяжении веков использовалась в литургии римского обряда в качестве последовательности заупокойной мессы, о чем свидетельствует важное место, которое она занимает в музыкальных композициях, таких как произведения Моцарта и Верди . Он появляется в Римском Миссале 1962 года, последнем издании перед внесением поправок, внесенных после Второго Ватиканского Собора . Таким образом, его до сих пор можно услышать в церквях, где совершается Тридентская латинская литургия . Оно также составляло часть предсоборной литургии Дня поминовения усопших .
В ходе реформы латинских литургических обрядов Католической церкви , проведенной Вторым Ватиканским собором, «Консилиум по осуществлению Конституции о литургии», орган Ватикана, которому было поручено разработать и реализовать реформы (1969–70), был ликвидирован. последовательность как таковая из похорон и других месс по умершим. Ведущая фигура постсоборных литургических реформ, архиепископ Аннибале Буньини , объясняет смысл Консилиума:
Они избавились от текстов, отдающих негативной духовностью, унаследованной от средневековья . Таким образом, они удалили такие знакомые и даже любимые тексты, как « Libera me, Domine » , « Dies irae » и другие, в которых чрезмерно подчеркивались осуждение, страх и отчаяние. Они заменили их текстами, призывающими христианскую надежду и, возможно, более эффективно выражающими веру в воскресение . [3]
В Римско-католической церкви раньше существовала индульгенция на три года за каждое чтение и полная индульгенция за ежедневное чтение молитвы в течение месяца. [5] Эта индульгенция не была продлена в Руководстве по индульгенциям. [6]
Текст
Приведенный ниже латинский текст взят из Реквиемной мессы Римского Миссала 1962 года . [7] Первая английская версия ниже, переведенная Уильямом Джозайей Айронсом в 1849 году, [8] хотя и из немного другого латинского текста, повторяет рифму и размер оригинала. [9] Этот перевод, отредактированный для большего соответствия официальной латыни, одобрен Католической церковью для использования в качестве заупокойной мессы в литургии католических ординариатов для бывших англикан . [10] Вторая английская версия представляет собой более формальный эквивалентный перевод.
Поскольку последние две строфы заметно отличаются по структуре от предыдущих строф, некоторые учёные считают их дополнением, сделанным с целью приспособить великое стихотворение для богослужебного использования. Предпоследняя строфа, Lacrimosa , отказывается от последовательной схемы рифмующихся троек в пользу пары рифмующихся двустиший. Последняя строфа, Pie Iesu , отказывается от рифмы в пользу ассонанса , и притом ее строки каталектичны .
В литургических реформах 1969–71 строфа 19 была удалена, а стихотворение разделено на три части: 1–6 (для канцелярии чтений ), 7–12 (для хвалебных речей ) и 13–18 (для вечерни ). Кроме того, «Qui Mariam absolvisti» в строфе 13 было заменено на «Peccatricem qui solvisti», так что теперь эта строка будет означать «Ты, освободивший грешную женщину». Это произошло потому, что современные ученые отрицают общепринятое в средневековье отождествление женщины, взятой в прелюбодеянии, с Марией Магдалиной, поэтому имя Марии в этом стихе больше не могло быть. Кроме того, после строф 6, 12 и 18 дается славословие : [4]
Источники рукописей
Текст последовательности с небольшими вербальными вариациями можно найти в рукописи XIII века в Национальной библиотеке Витторио Эммануила III в Неаполе. Это миссал францисканского календаря, который должен датироваться периодом между 1253 и 1255 годами, поскольку он не содержит имени Клары Ассизской , которая была канонизирована в 1255 году и чье имя было бы вставлено, если бы рукопись была более поздней.
Вдохновение
Похоже, что основное вдохновение для создания гимна пришло из перевода Вульгаты Софонии 1:15–16:
Другие изображения взяты из Книги Откровения , например, Откровение 20:11–15 (книга, по которой будет судим мир), Матфея 25:31–46 (овцы и козлы, правая рука, контраст между благословенными и проклятыми). обречены на пламя), 1 Фессалоникийцам 4:16 (труба), 2 Петра 3:7 (небо и земля, сожженные огнем) и Луки 21:26 («люди, изнемогающие от страха... увидят приходящего Сына Человеческого ").
Из еврейской литургии , по-видимому, связана молитва Унетанне Токеф : «Мы припишем святость этому дню, ибо он страшен и ужасен»; «звучит великая труба» и т. д.
Другие переводы
Был написан ряд английских переводов стихотворения, которые предложены для богослужебного использования. Очень свободная протестантская версия была сделана Джоном Ньютоном ; это открывает:
Судный день! День чудес! Слушай! Ужасный звук трубы, Громче тысячи громов, Сотрясает огромное творение! Как вызов смутит сердце грешника!
Ян Каспрович , польский поэт, написал гимн под названием «Dies iræ» , в котором описывается Судный день . Первые шесть строк (две строфы) соответствуют размеру и структуре рифмы оригинального гимна, а первая строфа переводится как «Труба издаст чудесный звук».
Американский писатель Амброуз Бирс опубликовал сатирическую версию стихотворения в своей книге «Формы глины» 1903 года , сохранив оригинальный размер, но используя юмористический и сардонический язык; например, воспроизводится второй стих:
Ах! какой ужас будет формироваться , Когда Судья откроет правду – Кошки из каждой сумки убегают!
Преподобный Бернард Каллан (1750–1804), ирландский священник и поэт, перевел его на гэльский язык около 1800 года. Его версия включена в гэльский молитвенник « Духовная роза» . [11]
«Сонет Оскара Уайльда о слушании Dies Iræ Sung в Сикстинской капелле» ( Стихи , 1881) противопоставляет «ужасы красного пламени и грома», изображенные в гимне, с образами «жизни и любви».
Это вдохновение для названия и основной темы романа Филипа К. Дика и Роджера Желязны «Deus Iræ» 1964 года . Английский перевод дословно используется в романе Дика «Убик» два года спустя.
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. справку для СМИ .
Слова « Dies iræ » часто полагались на музыку во время службы Реквиема . В некоторых случаях оно разбивается на несколько движений; в таких случаях « Dies iræ » относится только к первому из этих движений, а остальные называются в соответствии с соответствующими иницитами .
Самая ранняя сохранившаяся полифоническая постановка Реквиема Йоханнеса Окегема не включает « Dies iræ ». Первые полифонические настройки, включающие « Dies iræ », принадлежат Энгаранду Ювенису (1490 г.) и Антуану Брумелю (1516 г.), за которыми последовали многие композиторы эпохи Возрождения. Позже многие известные хоровые и оркестровые постановки Реквиема, включая эту последовательность, были созданы такими композиторами, как Шарпантье , Делаланд , Моцарт , Берлиоз , Верди , Бриттен и Стравинский . Джованни Баттиста Мартини завершил свой набор из 303 канонов (в основном юмористических) набором из 20 отрывков из стихотворения. [14] [15]
Музыкальные цитаты
Традиционная григорианская мелодия использовалась в качестве темы или музыкальной цитаты во многих классических произведениях, в том числе:
^ аб Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Умирает Ирэ» . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
^ Крочиани, Г. (1901). Scritti vari di Filologia (на латыни). Рим : Форзани и т. д. п. 488. LCCN 03027597. OCLC 10827264. OL 23467162M . Проверено 15 марта 2022 г. - из Интернет-архива .
^ Буньини, Аннибале (1990). «Глава 46: Похороны». Реформа литургии: 1948–1975 гг . Перевод О'Коннелла, Майкла Дж. Колледжвилля, Миннесота : The Liturgical Press. п. 773. ИСБН9780814615713. LCCN 90036986. OCLC 1151099486. OL 1876823M . Проверено 15 марта 2022 г. - из Интернет-архива .
^ ab Liturgia Horarum (на латыни). Том. IV. Ватикан : Библиотека Эдитрис Ватикана. 2000. с. 489. ИСБН9788820928124. OCLC 44683882. ОЛ 20815631М . Проверено 15 марта 2022 г.
^ (С. Паен. Ап., 9 марта 1934 г.). Цитируется в «Индульгенции для умерших: Общие правила и на ноябрь» (на итальянском языке). 02.11.2014.
^ (Руководство по индульгенциям, раздел 29)
^ Missale Romanum (PDF) (на латыни) (3-е изд.). Ватикан : Typis Polyglottis Vaticanis. 1962. с. 706. OCLC 61411326. Архивировано (PDF) из оригинала 16 февраля 2022 г. Проверено 15 марта 2022 г.
^Полный текст Dies Irae (Утюги, 1912) в Wikisource.
^ Гимнал протестантской епископальной церкви в Соединенных Штатах Америки. Нью-Йорк : Церковный пенсионный фонд. 1940. с. 468. Архивировано из оригинала 6 августа 2016 г. Получено 15 марта 2022 г. - через Hymnary.org .
^ «Приказ о похоронах для использования ординариатами, установленный под эгидой Апостольской конституции Anglicanorum cœtibus» (PDF) . Личный Ординариат Кафедры Святого Петра (на английском и латыни). Архивировано (PDF) из оригинала 14 февраля 2021 г. Проверено 15 марта 2022 г.
^ Кеннеди, Мэтью (1825). Духовная роза; Или метод произнесения Розариев Святейшего Имени Иисуса и Пресвятой Девы с их литаниями: также медитации и молитвы, адаптированные к Святому Крестному пути и т. д. (на английском и ирландском языках). Монаган : Греасен, принтер. OCLC 299179233. ОЛ 26201026М . Получено 16 марта 2022 г. - через Google Книги .
^ Мартини, Джованни. Канони. рукопись. стр. 134–148. Архивировано из оригинала 4 октября 2022 г. Проверено 4 октября 2022 г.{{cite book}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
^ Эллис, Габриэль (05 апреля 2018 г.). «Нарушение канона: видение канонического жанра Падре Мартини». Блог Стэнфордских библиотек .
^ Кадагин, Джо (август 2020 г.). «АДЕС: Тотентанц». Оперные новости . Том. 85, нет. 2. Нью-Йорк : Гильдия Метрополитен-опера . ISSN 1938-1506. Архивировано из оригинала 16 марта 2022 г. Проверено 16 марта 2022 г.
^ "Чемпионат Pontins 2003 - Обзоры тестовых образцов: Resurgam" . 4barsrest.com . Архивировано из оригинала 26 мая 2021 г. Проверено 26 мая 2021 г.
^ Симмонс, Уолтер (2004), Голоса в пустыне: шесть американских композиторов-неоромантиков, Пугало, ISBN0-8108-4884-8, получено 16 марта 2022 г.
^ Каммингс, Роберт. Интермеццо для фортепиано ми-бемоль минор, соч. 118/6 на AllMusic . Проверено 17 июля 2014 г.
^ Уэйд, Грэм. «Тедеско: 24 капричоса Гойи, соч. 195». Наксос . Архивировано из оригинала 6 августа 2018 г. Проверено 16 марта 2022 г.
^ «Об этой записи - 8.559635 - Догерти, М.: Metropolis Symphony / Deus ex Machina (Т. Уилсон, Нэшвиллский симфонический оркестр, Герреро)», Наксос , заархивировано из оригинала 06 августа 2018 г. , получено 16 марта 2022 г.
^ Фишерман, Диего (8 июня 2003 г.). «Эль ренацимиенто» (на испанском языке).
^ Барнетт, Роб. «Ганс Хубер» (рецензия). Архивировано из оригинала 31 октября 2021 г. Проверено 16 марта 2022 г.
^ «Кастальский, А.: Реквием по павшим братьям (Деннис, Бойтель, Соборное хоровое общество, Хор Clarion, Оркестр Св. Луки, Слаткин)». Наксос . Архивировано из оригинала 9 августа 2020 г. Проверено 16 марта 2022 г.
^ abcd «Цитаты - Музыкальные цитаты из простой мелодии Dies Irae» . Проверено 14 июня 2022 г.
^ Джонсон, Эдвард (май 1984 г.). «Респиги - Церковные окна / Бразильские впечатления, CHAN 8317» (PDF) (примечания для СМИ). Чандос Рекордс . Архивировано (PDF) из оригинала 16 марта 2022 г. Проверено 16 марта 2022 г.
^ Роберж, Марк-Андре. «Цитаты Dies irae». Ресурсный сайт Сорабджи . Университет Лаваля . Архивировано из оригинала 27 октября 2021 г. Проверено 16 марта 2022 г.
^ Леонард, Джеймс. Чайковский: Сюита № 3; Стравинский: Дивертисмент на AllMusic . Проверено 15 октября 2011 г.
^ Линтген, Артур. «Чайковский: Симфония Манфреда». Фанфары (обзор). Архивировано из оригинала 6 августа 2018 г. Проверено 15 марта 2022 г.
^ Хенкен, Джон. «Соната ля минор для скрипки соло («Одержимость»), соч. 27, № 2 (Эжен Изаи)». Лос-Анджелес Фил . Архивировано из оригинала 12 мая 2021 г. Проверено 4 декабря 2020 г.
^ Дженгаро, Кристин Ли (2013). Слушаю Стэнли Кубрика: Музыка в его фильмах. Роуман и Литтлфилд. стр. 189–190. ISBN978-0-8108-8564-6– через Google Книги .
^ [1]
^ «Сверхъестественная реальность: звуки нового голливудского ужаса в графе Йорге, вальсе Мефисто, экзорцисте и предзнаменовании». Журнал Диаболик . 13 июня 2016 г. Архивировано из оригинала 28 сентября 2020 г. Проверено 16 марта 2022 г.
^ Грэнтэм, Дональд (2004), «Дональд Грэнтэм», в Camphouse, Марк (ред.), Композиторы о сочинении музыки для группы , том. 2, Чикаго : GIA, стр. 100–101, ISBN.9781579993856, получено 16 марта 2022 г.
^ Уэбб, Мартин (2019). И пиво Штормового Дозора…. Stormwatch: The 40th Anniversary Force 10 Edition (примечания для СМИ). Кризалис Рекордс. Архивировано из оригинала 16 марта 2022 г. Проверено 16 марта 2022 г.
^ Кон, Гейб (04 декабря 2019 г.) [29 ноября 2019 г.]. «Как продолжить «Холодное сердце»? С меланхолией и мощной балладой». Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк . ISSN 1553-8095. Архивировано из оригинала 02 февраля 2022 г. Проверено 30 ноября 2019 г.
^ Припев, Дэвид Огден Стайерс, Пол Кандел и Тони Джей - Колокола Нотр-Дама (на английском и латыни), заархивировано из оригинала 16 октября 2021 г. , получено 12 мая 2021 г.
^ Тагг, Филип. «Муземы из музыки Морриконе к Миссии» (PDF) (анализ). Архивировано (PDF) из оригинала 12 ноября 2021 г. Проверено 16 марта 2022 г.
^ Задан, Крейг (1989). Сондхейм и компания (2-е изд.). Многолетняя библиотека. п. 248. ИСБН9780060156497. LCCN 86045165 – через Интернет-архив .
^ Хойт, Алия (22 марта 2018 г.), Почему саундтрекам нравится тема Дня гнева (анализ)
Внешние ссылки
СМИ, связанные с Dies Irae, на Викискладе?
Работы, связанные с Dies Irae, в Wikisource
«Dies Iræ», Францисканский архив. Включает две латинские версии и дословный английский перевод.