stringtranslate.com

Рамочные истории Толкина

Дж. Р. Р. Толкин использовал рамочные истории в своих произведениях о Средиземье , особенно в своем легендариуме , чтобы сделать произведения похожими на подлинную мифологию, написанную и отредактированную многими руками в течение длительного периода времени. Он подробно описал, как его вымышленные персонажи писали свои книги и передавали их другим, и показывал, как позже редакторы вселенной комментировали материал.

Рамочной историей для обоих романов Толкина, опубликованных при его жизни, «Хоббит» и «Властелин колец» , является то, что одноименный хоббит Бильбо Бэггинс написал мемуары о своих приключениях, которые стали «Красной книгой Вестмарша» . Это продолжил его родственник Фродо Бэггинс , который нес Единое Кольцо к Роковой Горе , а затем сопровождавший его слуга Фродо Сэмуайз Гэмджи . «Властелин колец» содержит приложение « Сказка об Арагорне и Арвен », которое, написанное людьми, а не хоббитами, имеет свою собственную сюжетную основу.

Легендариум, основная часть посмертно опубликованного «Сильмариллиона» , имеет сюжетную основу, которая развивалась на протяжении долгой писательской карьеры Толкина. В центре внимания персонажа, моряка Эльфвина , чье имя, как и у нескольких более поздних реинкарнаций персонажей кадра, означает «Друг-эльф». Он бороздит моря и терпит кораблекрушение на острове, где эльфы рассказывают ему свои истории. Легендариум содержит два незаконченных романа о путешествиях во времени , «Затерянная дорога» и «Записки клуба идей» , в которых изображены различные персонажи «друзей-эльфов», которые во сне или другими способами посещают более ранние эпохи, шаг за шагом вплоть до древних времен. , Атлантида - подобная затерянной цивилизации Нуменора .

На Толкина повлияло использование Уильямом Моррисом рамочной истории в его эпической поэме 1868–1870 годов «Земной рай» , в которой моряки Норвегии отправляются в мифическое место, где они слышат и рассказывают сказки, одна из которых рассказывает о страннике. как Эарендил . Толкин также был знаком с кельтскими легендами о морских путешествиях Имрама, такими как легенды о святом Брендане , который вернулся, чтобы рассказать множество историй, и опубликовал стихотворение под названием «Имрам» из своего легендариума.

В конце концов, Толкин придал книге не просто сюжетную основу, но и тщательно продуманную редакционную структуру пролога и приложений, которые вместе подразумевают выживание рукописи на протяжении тысячелетий, прошедших с конца Третьей эпохи , наряду с ее редактированием и аннотациями. рукопись, написанная многими руками. Это поставило Толкина на близкую по духу роль филолога , который должен был «переводить» древние языки, использованные в рукописи.

Контекст

Толкин следовал давней традиции, оформляя свои истории в другую сказку, объясняющую, как они рассказывались. Эта традиция включает в себя «Тысячу и одну ночь» , где Шахерезада развлекала короля одной историей за другой. [1] Картина Фердинанда Келлера , 1880 г.

Рамочные истории

Рамочная история — это история, которая включает в себя или обрамляет основную историю или набор историй. Например, в романе Мэри Шелли «Франкенштейн » 1818 года основная история построена на вымышленной переписке между исследователем и его сестрой; [2] в «Тысяче и одной ночи» , составленном во время Золотого века ислама , многие истории основаны на рассказе о том, что Шахерезада удерживает короля от казни, рассказывая ему историю каждую ночь, каждый раз не заканчивая историю к рассвету, поэтому что он сохраняет ей жизнь еще на один день. [1]

Хоббит и Властелин колец

Красная книга Вестмарша

В последней главе «Хоббита» Толкин пишет о главном герое и главном персонаже Бильбо Бэггинсе, который возвращается из путешествия на Одинокую гору и сочиняет свои мемуары, чтобы записать события, описанные в книге. Бильбо думает назвать свою работу «Туда и обратно» «Праздник Хоббита» . [T 1] Полное название романа Толкина действительно — «Хоббит» или «Туда и обратно» . [T 2] В первой главе «Властелина колец» говорится , что история Бильбо « Туда и обратно» записана в его дневнике в красном кожаном переплете . [T 3] Живя в Ривенделле , Бильбо расширяет свои мемуары, записывая события «Властелина колец» , включая подвиги своего родственника Фродо Бэггинса и других. Он оставляет материал Фродо для завершения и систематизации. [T 4] Фродо записывает большую часть финальной работы, используя дневник Бильбо и «многие страницы отдельных заметок». К концу основного повествования Толкина работа почти завершена, и Фродо оставляет эту задачу своему садовнику, близкому другу и наследнику Сэмуайзу Гэмджи . [Т 5]

Фрагмент рун , составляющих основу сюжета картины Толкина в суперобложке «Хоббита» 1937 года . Руны, показанные здесь горизонтально, гласят по-английски: «Путешествие, совершенное Бильбо Бэггинсом из Хоб[битона]». [3]

Ученый-толкин Верлин Флигер пишет, что Толкину, стремящемуся представить свои сочинения о Средиземье как достоверную мифологию, необходимо было создать «достоверную книжную традицию». Он приложил все усилия, чтобы добиться этого, включая множество упоминаний о «дневнике» Бильбо и «Переводах с эльфийского», предположительно созданных в годы его выхода на пенсию, вместе с «массами заметок и бумаг в его комнате в Ривенделле». . [3] Она отмечает, что смоделированная традиция уже проявляется, скрытая на виду , в «Хоббите» , суперобложка которого «тайно» украшена Толкином древними на вид рунами , которые гласят: [3]

«Хоббит, или Туда и обратно» — запись годового путешествия, совершенного Бильбо Бэггинсом из Хоббитона; составлено на основе его мемуаров Дж. Р. Р. Толкина и опубликовано George Allen and Unwin Ltd. [3]

Флигер отмечает, что сюжетная линия «Хоббита » довольно хрупкая, поскольку рассказчик в книге часто говорит голосом, который не может принадлежать Бильбо. [3] С другой стороны, во «Властелине колец» Толкин тщательно встроил рамочную историю в текст, начиная с самых ранних набросков. Он просит Бильбо поговорить на Совете Элронда о продолжении работы над своей книгой, говоря, что он «просто писал для нее финал», но понимая, что теперь нужно «еще несколько глав» из-за приключений Фродо на пути в Ривенделл. [T 6] [3] Она комментирует, что Толкин «зашел так далеко, что составил титульный лист» для своей Красной книги, показывая «в значительной степени неудовлетворительные попытки» Бильбо найти подходящее название. [3] Окончательное название принадлежит Фродо: [T 5]

Флигер пишет, что на момент выхода первого издания «Властелина колец» в 1954 году Толкин еще не включил этот текст в Красную книгу; в прологе говорилось, что «Хоббит» содержит «отрывки из Красной книги Вестмарша ». [3] Толкин продолжил разработку основной истории и во втором издании добавил к прологу «Записку о Ширских отчетах». Голосом вымышленного редактора он объясняет , что «отчет» (основной текст « Властелина колец ») был взят в основном из Красной книги Вестмарша , утверждая, что это началось как «личный дневник Бильбо», и продолжался. написанный Фродо с описанием Войны Кольца и расширенный Сэмом. [3]

Ближе к концу основного текста Толкин просит Фродо передать Сэму Красную книгу. Флигер отмечает, что, увидев это, Сэм говорит: «Да вы почти закончили это, мистер Фродо!», и описывает ответ Фродо как «одновременно окончательный и показательный»: «Я уже закончил, Сэм», - сказал Фродо. Последние страницы для тебя». [3] Она комментирует, что Сэм говорит «это», имея в виду книгу, а Фродо нет, оставляя открытым вопрос, имеет ли он в виду книгу или свою жизнь в Средиземье, как он записал в книге. [3] Она кратко размышляет над тем, что мог бы добавить Сэм, если воспринимать это предложение всерьез. Она указывает, что это могли быть книги 4 и 6 «Властелина колец» , где Фродо никогда не видели без Сэма, но бывают случаи, когда Сэм настороже, а Фродо отсутствует или находится без сознания. Кроме того, других наблюдателей не присутствовало, особенно на Роковой горе , где Сэм — единственный человек, который видит, как Горлум сражается с невидимым Фродо за Кольцо . [3]

Средневековая поэма «Беовульф» содержит отрывок о скопе , декламирующем историю о герое Беовульфе . Иллюстрация Джозефа Рэтклиффа Скелтона , ок. 1910 год

Флигер замечает, что на лестнице опасного перевала Кирит Унгол Фродо и Сэм разговаривают о том, что это за история. Сэм говорит: «Конечно, мы в одном, но я имею в виду, если выразить словами, ну, вы знаете… прочитать из огромной книги с красными и черными буквами». Фродо отвечает: «Почему, Сэм... слышать тебя почему-то делает меня таким веселым, как если бы история уже была написана». Флигер пишет, что это «самый самореферентный и постмодернистский момент во всей книге», [3] поскольку он представляет собой саму книгу, оглядывающуюся как назад на свое собственное творение, так и вперед, к печатной книге, которую держит читатель. . Она сравнивает это с отрывком, который Толкин наверняка знал , строками 867–874 из «Беовульфа» , где скоп , декламирующий стихотворение, поет о поэте, поющем о Беовульфе. По ее мнению, слова Сэма «выражаемые словами, знаете ли» являются преднамеренным отголоском «прославления словами» Беовульфа . [3]

Бильбо пишет свои мемуары под названием « Туда и обратно» в книге Питера Джексона « Братство Кольца» , на этом этапе представляя книгу Толкина « Хоббит» [5]

Питер Джексон решил продолжить использование рамочной истории из мемуаров Бильбо в своих экранизациях. В его «Братстве Кольца» 2001 года « Туда и обратно Бильбо» послужила основой для озвучки сцены «О хоббитах»; это было значительно расширено в Special Extended Edition. Название мемуаров стало рабочим названием третьего фильма Джексона «Хоббит» в августе 2012 года, [5] но в 2014 году он изменил его на «Хоббит: Битва пяти воинств» . [6]

«Сказка об Арагорне и Арвен»

«Властелин колец» содержит второй каркасный рассказ для приложения « Сказка об Арагорне и Арвен ». В сказке рассказывается, как герой Арагорн женился на бессмертной эльфийке Арвен . Толкин заявил, что это «действительно важно» для работы. Его основная история заключается в том, что сказка была написана Фарамиром и внуком Эовин Барахиром после смерти Арагорна, и что сокращенная версия сказки была включена в копию Книги Тэйна, сделанную Финдегилом. Это, в свою очередь, было аннотировано, исправлено и расширено в Минас Тирите . [T 7] Голос повествования и точка зрения истории исследуются ученой Кристиной Баркли, которая считает, что основная часть сказки была рассказана Арагорном. [7] [а]

Паратексты

Толкин включил массу паратекстов – предисловий, примечаний и всевозможных приложений – во «Властелин колец» , а некоторые и в «Хоббит» . Исследователь Толкина Джанет Бреннан Крофт отмечает, что они «резонируют [e]» или «сотрудничают [e]» с основным текстом, усиливая его эффект, делая его более правдоподобным. Некоторые из них вносят вклад в его рамочные истории, которые делают его не автором, а последним из ряда филологических редакторов древних документов, первоначально написанных такими персонажами, как хоббиты Бильбо и Фродо Бэггинс . Таким образом, эти паратексты поддерживают найденное в рукописи тщеславие, которое, в свою очередь, поддерживает рамочную историю. [9] Ученый-толкин Джузеппе Пеццини пишет, что «метатекстовая рамка [ Властелина колец ]… должным образом гармонизирована в тексте за счет использования формальных признаков; приложения действительно полны писцовых толкований, позднейших примечания и редакционные ссылки, которые должны соответствовать тщательно продуманной текстовой истории, подробно описанной в «Записках о Шире». [10] Например:

Легендариум Толкина

Толкин думал о своем легендариуме , огромном наборе документов многих видов, лежащих в основе текста текста, опубликованного в 1977 году под названием «Сильмариллион» , как о представленном сборнике, с сюжетной основой, которая менялась с годами, сначала с историей в стиле Эльфвина. персонаж, переводящий «Золотую книгу» мудрецов Румиля или Пенголода; позже хоббит Бильбо Бэггинс собрал истории в Красную книгу Вестмарша , переводя мифологические эльфийские документы в Ривенделле . [11]

Эльфвине

Братья Хенгест и Хорса — легендарные основатели Англии; в «Книге утраченных сказаний» Толкин называет Эльфвина своим отцом. Иллюстрация из книги Эдварда Пэррота «Конкурс британской истории» 1909 года.

В «Книге утраченных сказаний» , начатой ​​в начале писательской карьеры Толкина, персонажа, который становится моряком Эльфвином, зовут Оттор Вифре (эльфы называют его Эриолом ), и его рассказ служит основой для сказок об эльфах. Он отправляется в путешествие с территории нынешнего Гельголанда с небольшой командой, но остается единственным выжившим после того, как его корабль разбился о скалы возле острова. На острове живет старик, который указывает ему дорогу до Эрессеа. После того, как он находит остров, эльфы принимают его в Коттедже потерянных игр и рассказывают ему свои истории. Впоследствии он узнает от них, что старик, которого он встретил, на самом деле был « Илмиром ». Большинству сказок его обучает старый эльф Румиль, учитель знаний Эрессеа. [Т 8]

В этих ранних версиях Тол Эрессеа рассматривается как остров Британии. Он получил имя Эльфвин от эльфов; его первая жена, Квен, была матерью Хенгеста и Хорсы ; его вторая жена, Наими, родила ему третьего сына, Хеорренду , великого поэта полуэльфийского происхождения, который в художественной литературе напишет древнеанглийскую эпическую поэму «Беовульф» . Это сплетает воедино мифологию Англии , соединяя географию, поэзию и мифологию Англии с Легендариумом как правдоподобно реконструированной (хотя, вероятно, ложной) предысторией. [12]

Книга утраченных сказаний

Первое название « Книги утраченных сказаний» , начатое в 1917 году, представляло ее рассказы как переданный сборник:

В художественной литературе группа эльфов по имени [b] рассказала Эриолу/Эльфвину «утраченные истории». Он передал их через письменную книгу Хеорренды. [13] В книге «Утерянные сказания» 1983 года , том 1, под редакцией Кристофера Толкина, написано:

Два незаконченных романа о путешествиях во времени: «Затерянная дорога» и «Записки клуба понятий».

Толкин пытался написать два романа о путешествиях во времени , но так и не завершил ни один из них. Оба можно рассматривать как рамочные истории для его легендариума, поскольку пара путешественников во времени отец-сын в каждом из романов последовательно приближается к древнему периоду падения Нуменора . Он начал «Затерянную дорогу» в 1937 году, написав четыре главы, прежде чем отложить ее. [14] Он вернулся к этой теме в «Записках клуба понятий» , которые он начал и бросил между 1944 и 1946 годами. [14] В этой рамочной истории г-н Грин находит документы в мешках макулатуры в Оксфорде в 2012 году. Эти документы Заглавные документы Notion Club представляют собой неполные записи заседаний Notion Club; Говорят, что эти встречи произошли в 1980-х годах. Во время этих встреч Алвин Арундел Лоудэм обсуждает свои осознанные сны о Нуменоре, затерянной цивилизации , связанной с Атлантидой и Толкиновским Средиземьем . Благодаря этим снам он «открывает» многое об истории Нуменора и языках Средиземья (особенно квенья , синдарин и адунаик ). Пока не закончено, в конце данной истории становится ясно, что сам Элвин Лоудэм является своего рода реинкарнацией Элендила . [15] Толкин выбрал имена этих персонажей (в обоих романах), чтобы указать на их родство: Алвин — это еще одна форма древнеанглийского имени «Эльфвин», что означает «Друг эльфа», в то время как квеньяское имя Элендиль может иметь то же значение. . [16]

Анализ

Сюжетные истории Толкина начинались как морские путешествия моряка по незнакомым землям. Одним из типов историй, повлиявших на них, была кельтская легенда об Имраме , например, о путешествиях святого Брендана , показанная здесь в рукописи XV века. [18]

Анна Ванинская в книге Блэквелла «Спутник Дж. Р. Р. Толкина» 2014 года отмечает, что Толкин находился под прямым влиянием Уильяма Морриса . Она предполагает, что сюжетная линия легендариума, начинающаяся с путешествий мореплавателя Эльфвина, была смоделирована по образцу эпической поэмы Морриса 1868–1870 годов « Земной рай» , основная история которой состоит в том, что «моряки Норвегии,... услышав о Земном рае, отправьтесь в плавание, чтобы найти его». [19] Она отмечает, что «странники» Морриса достигают «Безымянного города в далеком море / Белого, как меняющиеся стены фейри», где они слышат и рассказывают легенды, в том числе «Землю к востоку от Солнца и к западу от Луны»; « Утраченные истории Толкина II» содержат одно из основных стихотворений легендариума, которое аналогичным образом описывает «Странника» Эарендила (предшественника толкиеновского Эарендила ), который плывет « к западу от Луны, к востоку от Солнца ». [19] [с]

Биограф Толкина Джон Гарт в том же томе пишет, что в 1920 году Толкин пересмотрел свою рамочную историю так, что Одинокий остров больше не приравнивался к Англии, а Эриол стал англосаксом Эльфвином; это положило начало процессу пересмотра легендариума, который продолжался на протяжении всей его жизни. Он отмечает, что в 1945 и 1946 годах Толкин добавил «Документы Клуба понятий» , посещая древний Нуменор, путешествуя во времени , а не на корабле, но со стихотворением о морских путешествиях Имрама Святого Брендана, которое он переработал как «Имрам» 1955 года. [18] [20]

Ученый-толкин Джейн Ченс описывает версию истории Эльфвина 1920 года как «сложную предпоследнюю версию Толкина псевдоисторической и англосаксонской рамочной истории», называя ее важной для любого понимания «ядра мифологии Средиземья». [21]

Дейл Нельсон в «Энциклопедии Толкина Дж. Р. Р.» пишет, что Толкин и его друг К. С. Льюис восхищались «Путешествием на Арктур » Дэвида Линдсея , но Толкин «сожалел» о механизме повествования в стиле научной фантастики , который использовал Линдсей – обратные лучи и хрустальный торпедный корабль; он отмечает, что в «Записках клуба понятий» Толкин заставляет одного из главных героев, Гилфорда, критиковать такого рода «изобретения». [22]

За рамками истории: редакционный кадр « Властелина колец»

Во «Властелине колец» Толкин в конечном итоге пошел гораздо дальше, чем просто встроить рамочную историю в текст, хотя сделал и это. Вместо этого он разработал тщательно продуманную редакционную структуру, включающую пролог и обширный набор приложений, призванных создать впечатление, что текст не только пережил тысячи лет после окончания Третьей эпохи , но и за этот долгий период был аннотирован и отредактирован многими руками. Ученый Владимир Брляк утверждает, что эта структура с ее псевдоредакторскими, псевдофилологическими и псевдопереводческими аспектами «является одновременно краеугольным камнем и высшим достижением зрелого литературного творчества Толкина». [23]

Примечания

  1. Ученый Хелен Армстронг исследует последствия того, что Арвен стала одной из рассказчиц истории после смерти Арагорна. [8]
  2. См. столбец «Рассказчик» в таблице в статье « Книга утраченных сказаний» .
  3. ^ Фраза «К востоку от Солнца и к западу от Луны» используется в сказках и подобных сказках для обозначения другого мира, до которого фантастически трудно добраться – в данном случае Амана , до которого можно добраться только по прямой дороге . Пример употребления этой фразы есть в сказке « К востоку от Солнца и к западу от Луны ». См. также использование этой фразы Толкином в позднем варианте его прогулочных песен « Дорога идет вечно ».

Рекомендации

Начальный

  1. ^ Толкин 1937, «Последний этап»
  2. ^ Толкин 1937, Титульный лист
  3. ^ Толкин 1954a, «Долгожданная вечеринка»
  4. ^ Толкин 1955 "Множество расставаний"
  5. ^ Аб Толкин 1955, "Серые Гавани"
  6. ^ Толкин 1954a, « Совет Элронда »
  7. ^ Толкин 1955, «Пролог: Заметка о Ширских отчетах»
  8. ^ Толкин 1984b, с. 103
  9. ^ Толкин 1984b, с. 290
  10. ^ Толкин 1984, Титульный лист

вторичный

  1. ↑ Аб Хо, Анчи (26 октября 2017 г.). «Тысяча и одна ночь: арабские рассказы в мировой литературе». Библиотека Конгресса . Проверено 7 мая 2021 г.
  2. ^ "Кадр повествования" . Оксфордский справочник . Проверено 7 мая 2021 г.
  3. ^ abcdefghijklmno Flieger 2005, стр. 67–73 «Большая большая книга с красными и черными буквами»
  4. ^ Люуза 2013, с. 36.
  5. ^ аб МакКлинток, Памела (31 августа 2012 г.). «Дата выхода третьего фильма «Хоббит»» . Голливудский репортер . Проверено 31 августа 2012 г.
  6. Чайлд, Бен (24 апреля 2014 г.). «Питер Джексон переименовывает третью часть «Хоббита» в «Битву пяти воинств». Хранитель . Проверено 22 мая 2014 г.
  7. ^ Баркли, Кристина (1996). «Точка зрения у Толкина». Мифлор . 21 (2): 256–262.
  8. ^ Армстронг, Хелен (1998). «В этом браке двое людей». Мэллорн . 36 . Общество Толкина : 5–12.
  9. ^ Аб Крофт, Джанет Бреннан (2018). «Двери в эльфийские курганы: введения, предисловия и предисловия Дж. Р. Р. Толкина». Толкиенские исследования . 15 (1). Проект МУЗА: 177–195. дои : 10.1353/tks.2018.0009. ISSN  1547-3163.
  10. ^ Пеццини, Джузеппе (2018). «Авторы Средиземья: Толкин и тайна литературного творчества» (PDF) . Журнал исследований инклингов . 8 (1): 31–64. дои : 10.3366/ink.2018.0003. hdl : 10023/13159 . ISSN  2045-8797.
  11. ^ Флигер 2005, стр. 87–118.
  12. ^ Драут, Майкл, округ Колумбия (2004). «Мифология англосаксонской Англии». Случайно , Джейн (ред.). Толкин и изобретение мифа: читатель . Университетское издательство Кентукки . стр. 229–247. ISBN 978-0-8131-2301-1.
  13. ^ Флигер 2005, с. 108.
  14. ^ ab Flieger 1983, стр. 19–20, 61, 119.
  15. ^ Флигер 2001, стр. 117–141.
  16. ^ Лулинг, Вирджиния (2012). «Возвращение назад: путешествие во времени у Толкина и Э. Несбит». Мэллорн (53 года (весна 2012 г.)): 30–31.
  17. ^ Шиппи 2005, стр. 336–337.
  18. ^ ab Lee 2020, Джон Гарт , «Краткая биография», стр. 13, 18.
  19. ^ ab Lee 2020, Анна Ванинская , «Современность: Толкин и его современники», стр. 350–366.
  20. ^ "Имрам". Толкиенские ворота . Проверено 21 мая 2024 г.
  21. ^ Шанс, Джейн (2016). «Одичалый и жалкий: Толкин и его самые ранние произведения (1914–1924)». Толкин, «Я и другие» . Пэлгрейв Макмиллан . стр. 19–45. дои : 10.1057/978-1-137-39896-3_2. ISBN 978-1-137-39895-6.
  22. ^ Нельсон, Дейл (2013) [2007]. «Литературные влияния: девятнадцатый и двадцатый века». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж . стр. 372–377. ISBN 978-0-415-86511-1.
  23. ^ Брляк, Владимир (2010). «Книги утраченных сказок: Толкин как метафикционист». Толкиенские исследования . 7 (1): 1–34. дои : 10.1353/tks.0.0079. ISSN  1547-3163 – через Project Muse .
  24. ^ Тернер 2011a, стр. 18–21.

Источники