stringtranslate.com

Престиж (социолингвистика)

В социолингвистике престиж — это уровень уважения, обычно оказываемый определенному языку или диалекту в рамках языкового сообщества по сравнению с другими языками или диалектами. Престижные разновидности — это языковые или диалектные семьи, которые общество обычно считает наиболее «правильными» или иным образом превосходящими. Во многих случаях они являются стандартной формой языка, хотя есть исключения, особенно в ситуациях скрытого престижа (когда нестандартный диалект высоко ценится). В дополнение к диалектам и языкам престиж также применяется к более мелким языковым особенностям, таким как произношение или использование слов или грамматических конструкций , которые могут быть недостаточно отличительными, чтобы составлять отдельный диалект. [1] Концепция престижа дает одно из объяснений феномена вариации в форме среди носителей языка или языков. [2]

Наличие престижных диалектов является результатом связи между престижем группы людей и языком, который они используют. Как правило, язык или разновидность, которые считаются более престижными в этом сообществе, используются более престижной группой. Уровень престижа группы также может влиять на то, считается ли язык, на котором они говорят, ее собственным языком или диалектом (подразумевая, что он не имеет достаточного престижа, чтобы считаться ее собственным языком).

Социальный класс имеет корреляцию с языком, который считается более престижным, и исследования в разных сообществах показали, что иногда члены низшего социального класса пытаются подражать языку людей из более высоких социальных классов, чтобы избежать того, как их особый язык в противном случае будет формировать их идентичность. Связь между языком и конструированием идентичности в результате престижа влияет на язык, используемый разными людьми, в зависимости от того, к каким группам они принадлежат или хотят принадлежать.

Социолингвистический престиж особенно заметен в ситуациях, когда используются два или более различных языка, и в разнообразных , социально стратифицированных городских районах, в которых, вероятно, будут носители разных языков и/или диалектов, часто взаимодействующие. Результат языкового контакта зависит от соотношения сил между языками групп, которые находятся в контакте.

Среди современных лингвистов преобладает мнение, что, независимо от восприятия того или иного диалекта или языка как «лучше» или «хуже» других, если оценивать диалекты и языки «исключительно по лингвистическим признакам, то все языки и все диалекты имеют равные достоинства». [3] [4] [5]

Кроме того, какие разновидности, регистры или особенности будут считаться более престижными, зависит от аудитории и контекста. [6] [7] Таким образом, существуют концепции явного и скрытого престижа. Явный престиж связан со стандартными и «формальными» языковыми особенностями и выражает власть и статус; скрытый престиж связан больше с просторечием и часто патуа и выражает солидарность, сообщество и групповую идентичность больше, чем власть. [8]

Стандартные сорта и скрытый престиж

Престижные разновидности — это те, которые в основном высоко ценятся в обществе. Таким образом, стандартный язык, форма, продвигаемая властями — обычно правительственными или теми, кто находится у власти — и считающаяся «правильной» или иным образом превосходящей, часто является престижной разновидностью. Однако из этого правила есть много исключений, например, арабский язык , в котором египетский арабский широко используется в средствах массовой информации, нацеленных на международную аудиторию, в то время как литературный арабский язык (также известный как стандартный арабский язык) является более престижной формой. [9] [10] [11] Престижные разновидности не демонстрируют особенностей, грамматически говоря, которые доказывают их превосходство с точки зрения логики, эффективности или эстетики. [12] За некоторыми исключениями, они являются языковыми разновидностями престижных социальных классов. [8] Следовательно, престижная разновидность данного языкового сообщества или национального государства имеет символическое значение и может действовать как инструмент политической власти.

Понятие стандартного языка в языковом сообществе связано с престижем языков, на которых говорят в сообществе. В целом, «больший престиж, как правило, приписывается понятию стандарта, поскольку он может функционировать в более высоких областях и имеет письменную форму». [13] Хотя есть некоторые контрпримеры, такие как арабский язык, «престижные и стандартные разновидности [как правило] совпадают в той степени, в которой эти два термина могут использоваться взаимозаменяемо». [9]

В таких странах, как США , где граждане говорят на многих разных языках и происходят из разных национальных и этнических групп , существует « народное лингвистическое » убеждение, что самым престижным диалектом является единый стандартный диалект английского языка , на котором должны говорить все люди. [14] Лингвист Розина Липпи-Грин считает, что эта вера в стандартный язык защищает и рационализирует сохранение общественного порядка , поскольку она приравнивает «нестандартный» или «нестандартный» язык к «нестандартным или нестандартным людям». [3] Лингвисты считают, что ни одна разновидность языка по своей сути не лучше другой, поскольку каждый язык служит своей цели — позволить своим пользователям общаться. [15] Это происходит потому, что каждая разновидность языка является систематической и управляется правилами. Эти правила не содержат иерархии, поэтому определенные разновидности — лингвистически — не ставятся выше других.

Условия престижа, присвоенные языковому варианту, могут меняться в зависимости от говорящего, ситуации и контекста. Диалект или вариант, который считается престижным в одном контексте, не будет иметь такого же статуса в другом. [6] Относительный статус языка варьируется в зависимости от аудитории, ситуации и других контекстуальных элементов, таких как географическое положение. Скрытый престиж относится к относительно высокой ценности, придаваемой нестандартной форме языка. [7]

Причины

Престижность различных языков и диалектов определяется такими факторами, как «богатое литературное наследие, высокая степень модернизации языка, значительный международный статус или престиж его носителей». [16] Эти и другие атрибуты и факторы влияют на то, как язык рассматривается как имеющий высокий престиж, [17] в результате чего язык или диалект, не имеющий или обладающий малым количеством этих атрибутов, считается имеющим низкий престиж.

«Язык переплетен с культурой», поэтому часто существует сильная корреляция между престижем группы людей и престижем языка, на котором они говорят, [18] как иллюстрирует это явление лингвист Лори Бауэр, описывающая престиж латыни :

Престиж, предоставленный церковникам, юристам и ученым, которые использовали латынь, был передан самому языку. Латынь считалась благородной и красивой, а не только мысли, выраженные в ней, или люди, которые ее использовали. То, что называется «красотой» в языке, точнее рассматривать как отражение престижа его носителей. [19]

Это явление не ограничивается англоговорящим населением. В Западной Европе несколько языков считались престижными в то или иное время, включая « итальянский как средиземноморский lingua franca и как язык эпохи Возрождения ; и французский 17-18 веков придворной культуры ». [20]

Аналогично, когда британский филолог Уильям Джонс опубликовал:

Санскритский язык, какова бы ни была его древность, имеет замечательную структуру; он совершеннее греческого, богаче латинского и изысканнее любого из них, но при этом имеет с ними обоими более сильное родство, как в корнях глаголов, так и в формах грамматики, чем это могло бы быть случайно; настолько сильное, что ни один филолог не может исследовать их все три, не веря в то, что они произошли из какого-то общего источника, которого, возможно, больше не существует: есть схожая причина, хотя и не столь веская, для предположения, что и готский, и кельтский, хотя и смешанные с совершенно иным наречием, имели общее происхождение с санскритом.

Это был момент, когда санскрит считался древнейшим языком в мире, за которым последовали другие языки, повышающие свой престиж, заявляя о своей близости к предполагаемому протоиндоевропейскому языку или о связи с другой протоиндоевропейской мифологией , как в Европе, так и в Южной Азии. [21]

Уолт Вольфрам , профессор лингвистики в Университете штата Северная Каролина , отмечает, что он «не может вспомнить ни одной ситуации в Соединенных Штатах, где группы с низким престижем имели бы высокопрестижные языковые системы». [3] Вольфрам еще больше подчеркивает это в своем документальном фильме PBS «Вы говорите по-американски?» и объясняет, что существует очень четкая иерархия, в которой «современный американский английский» находится наверху, а афроамериканский разговорный английский (AAVE) — внизу, потому что AAVE редко считается «стандартным» английским в академических условиях. [22]

Система образования является одним из основных агентов, подчеркивающих «стандартный» способ говорения. Например, документальный фильм Вольфрама также показывает, как носители AAVE часто поправляют учителя, поскольку он имеет лингвистические особенности, которые отличаются от того, что считается «стандартом». Критика AAVE в школах учителями не только оскорбляет учеников, говорящих на AAVE, но эти оскорбления также ставят людей, которые научили этих учеников говорить, например, членов их семей, в подчиненное положение. [22] В свою очередь, это еще больше усиливает стратификацию социальных групп в языковом и социальном контексте. В школах по всему миру, где преподают английский язык, подчеркивается говорение на «правильном» английском, даже если другие варианты в равной степени допустимы и способны передавать те же идеи. В школе в Мумбаи, Индия, большое внимание уделяется говорению на «хорошем английском». Таким образом, владение определяется не способностью передавать идеи, а скорее грамматическим соблюдением говорящим правил, используемых в «стандартном» варианте английского языка, и говорением на английском языке таким образом. [23] Это не только увековечивает идею «правильного» способа речи в классе, но и распространяется далеко за пределы класса.

Во многих фильмах и телешоу (особенно детских) используются разные варианты языка для разных персонажей, что определенным образом формирует их идентичность. Например, главные герои анимационных фильмов Disney , как правило, говорят на стандартном американском английском , в то время как второстепенные персонажи или антагонисты, скорее всего, будут говорить с другими акцентами. [24] Это верно даже тогда, когда персонажи логически не говорят по-английски, как в фильме «Аладдин» , где главный герой Аладдин , его возлюбленная Жасмин и отец Жасмин имеют американский акцент, но несколько других персонажей — нет. Ассоциирование американского акцента с симпатичными или престижными персонажами в детских телешоу/фильмах может иметь негативные последствия, способствуя формированию стереотипов и предубеждений. [24]

Одним из основных примеров дебатов о престиже в СМИ является полемика по поводу эбоникса в Окленде в 1996 году. Иллюстрируя распространенность общественных взглядов на социально-образовательные вопросы в отношении языкового разнообразия, школьный совет Окленда, Калифорния, пришел к резолюции о признании эбоникса в государственном образовании. Это предложение признало эбоникс как языковую систему в попытках города получить государственное финансирование для двуязычных ситуаций. Возникли ожесточенные дебаты среди членов конгресса, дикторов и других комментаторов с относительно небольшими знаниями в области лингвистики.

Дебаты были крайне противоречивыми, с убеждениями, вытекающими из тех же убеждений, которые управляют моралью, религией и этикой. Подобно убеждениям, которые управляют этими областями, дебаты по Ebonics считались негибкими. Дискуссия «высветила фундаментальные убеждения о языке и языковом разнообразии и выявила альтернативный, нетрадиционный набор убеждений о языке и языковых вариациях». [25]

Языковые установки

Престиж влияет на то, считается ли языковая разновидность языком или диалектом. Обсуждая определения языка, Делл Хаймс писал, что «иногда говорят, что два сообщества имеют одинаковые или разные языки на основании взаимной понятности или отсутствия таковой», но одного этого определения часто недостаточно. [26]

Различные языковые варианты в одном регионе существуют в рамках диалектного континуума , и географическое перемещение часто означает изменение местного варианта.

Этот континуум означает, что, несмотря на то, что стандартный немецкий и стандартный голландский языки не являются взаимопонятными, речь людей, живущих вблизи границы между Германией и Нидерландами, будет больше напоминать речь их соседей по ту сторону границы, чем стандартные языки их соответствующих родных стран. Тем не менее, говорящие вблизи границы будут описывать себя как говорящих на множестве своих соответствующих стандартных языков, и эволюция этих диалектов, как правило, также отражает эволюцию стандартных языков. [27] [28]

То, что они классифицируются как таковые, отражает тот факт, что «языковые различия являются не только признаками дифференциальной принадлежности к группе, но и мощными триггерами групповых установок». [29] Такая нечеткость привела к афоризму « Язык — это диалект с армией и флотом ». То есть, носители некоторой языковой разновидности, обладающие политической и социальной властью, рассматриваются как имеющие отдельный язык, в то время как «„диалект“ — это [...] термин, который предполагает речь низшего класса или сельской местности». [30]

Каноническим примером этого являются скандинавские языки , включая датский , шведский и норвежский , где языковые различия «составляют барьеры, но не полностью блокируют общение», но считаются разными языками, поскольку на них говорят в разных странах . [31]

Социальный класс

Хотя некоторые различия между диалектами носят региональный характер, существуют также социальные причины различий в диалектах. Очень часто «диалект общественного престижа элиты в стратифицированном сообществе отличается от диалекта(ов) неэлитных слоев ( рабочий класс и другие)». [32] Фактически, в статье, которая частично пыталась мотивировать изучение социолингвистики , Рэйвен Макдэвид писала, что «важность языка как зеркала культуры может быть продемонстрирована диалектными различиями в американском английском». [33] Таким образом, связь между тем, как носители языка используют язык, и их социальным статусом является давно признанным инструментом в социолингвистике.

В 1958 году одно из самых ранних исследований взаимосвязи между социальными различиями и диалектными различиями было опубликовано Джоном Гамперцем , который изучал речевые модели в Халапуре , небольшой, сильно стратифицированной деревне в Индии . Всего в деревне насчитывается 31 каста , начиная от брахманов и раджпутов наверху, до чамаров и бханги внизу, и 90% всего населения были индуистами , а оставшиеся 10% мусульманами . [34]

Гумперц заметил, что разные касты различаются как фонологически , так и лексически , причем каждая каста имеет словарь, специфичный для их субкультуры . [35] Примечательно, что различия в речи между индуистами и мусульманами «того же порядка, что и между отдельными кастами, к которым можно прикасаться, и, безусловно, гораздо менее важны, чем различия между теми, кто может прикасаться, и теми, кто не может прикасаться». [36]

Гумперц также заметил, что группы с низким престижем стремились подражать моделям речи с высоким престижем, и что со временем это привело к отходу престижа от регионального стандарта, поскольку группы с высоким престижем стремились дифференцировать себя от групп с низким престижем. [36] Он пришел к выводу, что при определении моделей речи в этом сообществе «определяющим фактором, по-видимому, являются неформальные дружеские контакты», а не рабочие контакты. [37]

Пример этого также наблюдался в исследовании в Мадриде, Испания, где латиноамериканские испаноговорящие заметили, что некоторые черты их испанского языка оценивались негативно местными носителями. Испанские варианты, на которых говорят в странах Латинской Америки, имеют лингвистические отличия от того, как говорят многие местные жители Мадрида. Их использование латиноамериканского испанского языка связано с «символическим и денежным капиталом (таким как социальный класс и этническая принадлежность)». Исследование утверждало, что «чтобы быть принятыми, говорящие должны «исправить» эти «ошибки» и «адаптироваться» к местному варианту испанского языка, который считается образцом для подражания. Другими словами, чтобы быть признанными в качестве полноправных участников своих сообществ, эти участники должны звучать как местные жители». Таким образом, социальный класс играет роль в определении престижа, влияя на то, как признается латиноамериканский испанский язык. [38]

Одним из ярких примеров взаимосвязи диалекта и социальной стратификации в английском языке является исследование Уильяма Лабова 1966 года, посвященное вариативному произношению r в Нью-Йорке . Лабов посетил три универмага Нью-Йорка , которые обслуживали три четко разграниченные социально-экономические группы — Saks (высокий), Macy's (средний) и S. Klein (низкий), — и изучил, как их сотрудники произносят фразу «четвертый этаж». Его результаты показали, что сотрудники Saks чаще всего произносили r , сотрудники Macy's произносили r реже, а в S. Klein семьдесят девять процентов респондентов вообще не сказали r . Другая тенденция, замеченная Лабовым, заключалась в том, что во всех трех магазинах, но в Macy's в частности, когда их просили сказать «четвертый этаж» во второй раз, сотрудники гораздо чаще произносили r . [39]

Лабов приписал свои выводы воспринимаемому престижу каждого диалекта. Он отметил, что «отброшенное „r“ в Нью-Йорке берет свое начало в шикарной британской речи», но после Второй мировой войны , «с потерей британского имперского статуса, британская речь без „r“ перестала считаться „престижной речью“». [40] В 1966 году, когда Лабов проводил свое исследование, произнесение таких слов, как car и guard с „r“ , считалось элементом престижной речи. [41] Это привело к тому, что служащие среднего класса , однажды осознавшие необходимость произносить «fourth floor», изменили свое произношение, чтобы соответствовать произношению высокопрестижного диалекта. Престиж, придаваемый „ r“, также был очевиден в гиперкоррекции, наблюдаемой в речи низшего класса. Зная, что произношение r - престижная черта, многие из говорящих из низшего класса в другом исследовании Лабова, в котором говорящих просили читать из списков слов, добавляли -r к словам, в которых вообще не было r . Разница между этим исследованием и исследованием «четвертого этажа» заключалась в том, что говорящие внимательно следили за своей речью, не говорили спонтанно, и поэтому были осторожны, добавляя r , пытаясь имитировать более высокий социальный класс. [42]

Другой яркий пример скрытого престижа находится в популярной культуре. Распространенность хип-хоп музыки и ее использование AAVE породили множество широко используемых терминов. Использование AAVE создало определенный социальный капитал или влияние в определенных социальных контекстах. Напротив, в образовательных или иерархических условиях использование этого разнообразия может привести к негативным коннотациям. Из-за этого практикующие часто воспринимаются как имеющие минимальные академические достижения или малообразованные. Они также могут быть связаны с бедностью или низкими экономическими средствами. Эти присущие стигмы и предубеждения мешают говорящему AAVE добиться академического, социального и экономического успеха. [ необходима цитата ]

Пол и скрытый престиж

Нестандартные диалекты обычно считаются малопрестижными, но в некоторых ситуациях диалекты, «заклейменные системой образования, все еще пользуются скрытым престижем среди мужчин рабочего класса именно по той причине, что они считаются неправильными». [43] Такие ситуации возникают, когда говорящий хочет получить признание, принятие или солидарность с определенной — и непрестижной — группой людей или сигнализировать другим говорящим о своей идентификации с этой группой. [44] Идея скрытого престижа была впервые введена Уильямом Лабовым, который заметил, что даже говорящие, которые использовали нестандартные диалекты, часто считали, что их собственный диалект был «плохим» или «низшим». Лабов понял, что должна быть какая-то скрытая причина для их использования диалекта, которую он определил как сигнал групповой идентичности. [8] Одним из примеров является исследование 1998 года об использовании окончания слова -ing против -in среди мужчин из студенческих братств в Соединенных Штатах. Члены братства использовали «-in» вместо «-ing», из чего автор сделал вывод, что мужчины использовали -in , чтобы продемонстрировать то, что они считали поведенческими чертами рабочего класса, такими как «трудолюбивый» и «непринужденный», тем самым создавая для себя особую идентичность. [45]

В исследовании Элейн Чун было отмечено, что, хотя использование афроамериканского разговорного английского языка (AAVE) не рассматривается как стандарт во многих американских школах и, таким образом, часто корректируется учителями, есть некоторые случаи, когда неафроамериканцы используют AAVE для построения своей идентичности определенным образом и пользуются скрытым престижем в афроамериканском языковом сообществе. Исследование указало, что «основное использование „сленга“ AAVE особенно распространено в социальных кругах, которые хотят создать и проецировать гетеросексуальную мужественность», и включило примеры корейско-американского студента, использующего AAVE для получения признания/принятия в афроамериканском языковом сообществе. Это подчеркивает, что относительный статус языка варьируется в зависимости от аудитории. [46]

Аналогично, в исследованиях речевых моделей в британском английском Питер Траджилл заметил, что больше женщин из рабочего класса говорили на стандартном диалекте, чем мужчины. [47] Фарида Абу-Хайдар провела похожее исследование престижа в Багдаде в арабском языке, после чего она пришла к выводу, что в багдадском арабском языке женщины больше осознают престиж, чем мужчины. [48] Другие области, в которых это наблюдалось, включают Новую Зеландию и Гуандун в Китае . [49] [50] В качестве объяснения Траджилл предполагает, что для мужчин существует скрытый престиж, связанный с разговором на диалекте рабочего класса. [6] Фактически, он наблюдал мужчин, утверждающих, что они говорят на менее престижном диалекте, чем тот, на котором они на самом деле говорили. Согласно этой интерпретации, «использование женщинами престижных черт просто соответствует обычному социолингвистическому порядку, в то время как мужчины отклоняются от того, что ожидается». [51] Элизабет Гордон в своем исследовании Новой Зеландии предположила, что женщины использовали более престижные формы из-за ассоциации сексуальной безнравственности с женщинами низшего класса . [52] Какова бы ни была причина, женщины во многих культурах, по-видимому, более склонны, чем мужчины, изменять свою речь в сторону престижного диалекта.

Хотя женщины используют престижные диалекты чаще, чем мужчины, похоже, что нет одинакового гендерного предпочтения в отношении престижных языков. Исследование диглоссных обществ, проведенное Джоном Энглом и Шарлин Гессе-Бибер, показало, что более бедные мужчины с большей вероятностью говорили на престижном языке, чем более бедные женщины, хотя женщины были более «привязаны к языку богатых». [53] Одно из объяснений этого заключается в том, что более бедные мужчины с большей вероятностью имеют средства для приобретения второго языка, чем более бедные женщины, в результате наличия «большего воздействия» и «большей экономической мотивации». [53]

Языковой контакт

Когда различные языковые варианты вступают в контакт, между ними могут формироваться различные отношения, все из которых, как правило, зависят от престижа. Когда они имеют одинаковую силу или престиж, они образуют adstratum , как это показано на примере древнеанглийского и норвежского языков , которые делили элементы друг с другом более или менее в равной степени.

Гораздо более распространено, когда два языка имеют неравные отношения власти, как в случае многих ситуаций колониальных языковых контактов. Языки, которые имеют более высокий статус по отношению к определенной группе, часто проявляют себя в заимствовании слов . Одним из примеров является английский язык, в котором много французских слов, как результат исторического престижа французского языка. Другим потенциальным результатом таких контактных отношений является создание пиджина или в конечном итоге креольского языка посредством нативизации . В случае пиджинов и креолов обычно отмечается, что язык с низким престижем обеспечивает фонологию, в то время как язык с высоким престижем обеспечивает лексику и грамматическую структуру .

Помимо формирования нового языка, известного как креольский, языковой контакт может привести к изменениям, таким как языковая конвергенция , языковой сдвиг или языковая смерть . Языковая конвергенция происходит, когда два языка подвергаются воздействию в течение длительного периода времени, и у них начинает появляться больше общих свойств. Языковой сдвиг происходит, когда говорящий переходит от разговора на диалекте с более низким престижем к диалекту с более высоким престижем. Языковая смерть может произойти многими способами, одним из которых является то, что носители языка вымирают, и нет новых поколений, обучающихся говорить на этом языке. Интенсивность контакта между двумя языками и их относительные уровни престижа влияют на степень, в которой язык испытывает лексическое заимствование и изменения в морфологии , фонологии, синтаксисе и общей структуре языка. [54]

Структура языка

Когда два языка с асимметричным соотношением сил вступают в контакт, например, в ходе колонизации или в ситуации беженцев , креольский язык, который получается, как правило, в значительной степени основан на престижном языке; как отмечалось выше, лингвисты заметили, что низкопрестижный язык обычно обеспечивает фонологию, в то время как высокопрестижный язык обеспечивает лексику и грамматическую структуру. Со временем постоянный контакт между креольским и престижным языками может привести к декреолизации , при которой креольский язык начинает больше походить на престижный язык. Таким образом, декреолизация создает креольский континуум , начиная от акролекта (версии креольского языка, которая очень похожа на престижный язык), до мезолекта (все менее похожих версий) и базилекта (самого «консервативного» креольского языка). Примером декреолизации, описанным Хоком и Джозефом, является афроамериканский разговорный английский (AAVE), в котором старые, более консервативные версии сохраняют такие черты , как маркер завершения done, тогда как новые, менее консервативные версии этого не делают. [55]

Некоторые случаи контакта между языками с разным уровнем престижа привели к диглоссии — явлению, при котором сообщество использует высокопрестижный язык или диалект в определенных ситуациях, обычно в газетах , литературе , в университетских кампусах , для религиозных церемоний, на телевидении и радио , но использует низкопрестижный язык или диалект в других ситуациях, часто в разговоре дома или в письмах , комиксах и в популярной культуре . В статье лингвиста Чарльза А. Фергюсона 1959 года «Диглоссия» перечислены следующие примеры диглоссных обществ: на Ближнем Востоке и в Северной Африке — стандартный арабский и разговорные арабские языки ; в Греции — катаревуса и дхимотики ; в Швейцарии — швейцарский стандартный немецкий и швейцарский немецкий ; а на Гаити — стандартный французский и гаитянский креольский . [56] В большинстве африканских стран европейский язык является официальным, престижным языком (стандартный французский, английский, португальский ), в то время как местные языки ( волоф , бамбара , йоруба ) или креольские (ивуарийский французский, нигерийский английский ) служат повседневными языками общения.

В диглоссных обществах престижный язык имеет тенденцию консервативно сопротивляться изменениям с течением времени, в то время как малопрестижный язык, местный разговорный язык, претерпевает нормальные языковые изменения. Например, латынь, высокопрестижный язык Европы на протяжении многих веков, претерпела минимальные изменения, в то время как повседневные низкопрестижные разговорные языки значительно эволюционировали. Однако, если на двух языках говорят свободно, престижный язык может претерпеть вернакуляризацию и начать включать в себя народные черты. Примером является санскрит , древний престижный язык, который включил в себя народные произношения [ tʃ ] и [b] для начальных y- и v- слов . [57]

Престижный язык может также меняться под влиянием определенных региональных диалектов в процессе, известном как регионализация . Например, в средние века церковная латынь развивала различные формы в таких странах, как Италия, Франция, Португалия, Испания, Каталония, а также в других римско-католических странах, особенно в произношении – см. Региональное латинское произношение . Некоторые из этих различий были незначительными, например, c перед i и e произносились как [tʃ] в Италии, но [s] во Франции, но после того, как английский язык претерпел Великий сдвиг гласных между 1200 и 1600 годами, система гласных в Англии стала почти неузнаваемой для ее европейских церковных аналогов. [58]

Смотрите также

Цитаты

  1. ^ Крох 1978
  2. ^ Экерт и Рикфорд 2002, стр. 2–4, 24, 260–263.
  3. ^ abc Fox 1999
  4. ^ О'Грейди и др. 2001, стр. 7.
  5. ^ Фасолд и Коннор-Линтон 2006, стр. 387
  6. ^ abc Труджилл 1972, стр. 194
  7. ^ ab Labov 2006, стр. 58
  8. ^ abc Labov 2006, стр. 85
  9. ^ ab Ibrahim 1986, стр. 115
  10. ^ Дженкинс 2001, стр. 205
  11. ^ Хаери 2003
  12. Престон 1996, стр. 40–74.
  13. ^ Лейт 1997, стр. 8
  14. ^ Недзельски и Престон 2003, с. 44
  15. ^ Уордхо 2006, стр. 335
  16. ^ Клосс 1966, стр. 143–144
  17. ^ Кордич 2014, стр. 322–328
  18. ^ Кахане 1986, стр. 498
  19. ^ Бауэр 1998, стр. 132–137.
  20. ^ Кахане 1986, стр. 495
  21. ^ Смит, Грэм; Лоу, Вивьен; Уилсон, Эндрю; Бор, Аннет; Оллворт, Эдвард (1998). Национальное строительство в постсоветских приграничных районах: политика национальных идентичностей. Кембридж: Cambridge University Press. С. 273–275. ISBN 0-521-59045-0. OCLC  37755070.
  22. ^ ab "Вы говорите по-американски. Какая речь нам нравится больше всего? . Престиж | PBS". www.pbs.org . Получено 09.10.2020 .
  23. ^ Малхотра, Шришти (2018-12-06). «Учимся говорить на «хорошем английском»: заметки с англоязычного класса в Мумбаи». Contemporary Education Dialogue . 16 : 141–151. doi : 10.1177/0973184918802878 . S2CID  158825454.
  24. ^ ab Lippi-Green, Rosina (2001). Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах . Routledge; 2-е издание. ISBN 978-0415559119.
  25. ^ Вольфрам, Уолт (июнь 1998 г.). «Языковая идеология и диалект: понимание противоречий в отношении эбонитов Окленда». Журнал английской лингвистики . 26 (2): 108–121. doi :10.1177/007542429802600203. ISSN  0075-4242. S2CID  144554543.
  26. Хаймс 1971, стр. 47–92.
  27. ^ Труджилл 1992, стр. 169
  28. ^ Уордхо 2006, стр. 31
  29. ^ Хауген 1966б, стр. 297
  30. ^ Хауген 1966а, стр. 924
  31. ^ Хауген 1966б, стр. 281
  32. ^ Крох 1978, стр. 17
  33. ^ Макдэвид 1946, стр. 168
  34. ^ Гамперц 1958, стр. 670
  35. ^ Гамперц 1958, стр. 675
  36. ^ ab Gumperz 1958, стр. 676
  37. ^ Гамперц 1958, стр. 681
  38. ^ Рохо, Луиза Мартин; Рейтер, Розина Маркес (27.05.2019). «Языковой надзор: давление с целью следовать местным моделям говорения среди латиноамериканских студентов в Мадриде». Международный журнал социологии языка (257): 17–48. doi : 10.1515/ijsl-2019-2019. hdl : 10486/713438 . ISSN  0165-2516. S2CID  164806265.
  39. ^ Уордхо 2006, стр. 164
  40. ^ Сибрук 2005
  41. ^ Уордхо 2006, стр. 165
  42. ^ Уордхо 2006, стр. 167
  43. ^ Лейт 1997, стр. 96
  44. ^ Чемберс и Труджилл 1998, стр. 85
  45. ^ Кислинг 1998, стр. 94
  46. ^ Чун, Элейн В. (2001). «Конструирование идентичностей белых, черных и корейских американцев посредством афроамериканского разговорного английского». Журнал лингвистической антропологии . 11 (1): 52–64. doi :10.1525/jlin.2001.11.1.52. ISSN  1548-1395.
  47. ^ Труджилл 1972, стр. 179
  48. ^ Абу-Хайдар 1989, стр. 471
  49. ^ Гордон 1997, стр. 47
  50. ^ Ван и Ладегаард 2008, стр. 57
  51. ^ Фасолд 1990, стр. 117
  52. ^ Гордон 1997, стр. 48
  53. ^ ab Angle & Hesse-Biber 1981, с. 449
  54. ^ Уинфорд 2003
  55. ^ Хок и Джозеф 1996, стр. 443
  56. ^ Фергюсон 1959
  57. ^ Хок и Джозеф 1996, стр. 340
  58. ^ Хок и Джозеф 1996, стр. 341

Общие и цитируемые ссылки

Внешние ссылки