stringtranslate.com

Христианский гебраист

Христианский гебраист — это ученый-иврит , который происходит из христианской семьи/веры или является иудеем-приверженцем христианства . Основная область изучения — это то, что обычно известно как Ветхий Завет для христиан (и Танах для евреев), но христиане иногда интересуются Талмудом и Каббалой .

Ранние отцы христианской церкви получили свои знания еврейских традиций ( Мазорет , Мидраши и Агада ) от своих еврейских учителей. Это особенно заметно в толкованиях Иустина Мученика , [1] Афраата , Ефрема Сирийского и Оригена Александрийского . Учителя Иеронима даже упоминаются по имени, например, Бар Ханина (Ханания).

Средний возраст

Сирийские христиане всегда читали и использовали еврейские тексты. Однако в западном христианстве знание иврита исторически было редким, за исключением обращенных из иудаизма. [2] Часто утверждалось, что преподобный Беда (ум. 735) знал кое-что из иврита. Однако его знания, по-видимому, были полностью почерпнуты у Святого Иеронима . [3] То же самое можно сказать и об Алкуине (р. 735), который пересмотрел библейский перевод Иеронима. Псевдо-Иероним девятого века , работавший в кругу Рабана Мавра (ум. 856), знал иврит. [2]

В эпоху Возрождения XII века контакты между христианскими и еврейскими учеными усилились. Пьер Абеляр (ум. 1142) рекомендовал христианским ученым изучать язык Ветхого Завета, и многие последовали этой рекомендации. Школа Сен-Виктор стала центром иудаизма в Западной Европе. Школа Толедо также работала с ивритом, но она была вторичной по отношению к арабскому языку. Адам Сен-Викторский (ум. 1146) был самым выдающимся викторианским гебраистом, а его ученик Герберт Босамский (ок. 1162–1189) учился у Авраама ибн Эзры (ок. 1167), чтобы приобрести более глубокое грамматическое понимание. Цистерцианская традиция изучения иврита началась с Николаса Манджакории. [2]

В тринадцатом веке еврейское образование пришло в упадок среди местных христиан, в то время как обращенные из иудаизма в основном использовали свои знания в полемике против своих соплеменников. [4] Традиция академического иудаизма была наиболее сильна в Англии. [5] Среди выдающихся английских гебраистов были Александр Некхэм (ум. 1217); Стивен Лэнгтон (ум. 1228), составивший еврейско-латинский словарь библейских терминов; Уильям де ла Мар (ок. 1272–1279), которому покровительствовал Роберт Гроссетест (ум. 1253); и Роджер Бэкон (ок. 1292), написавший еврейскую грамматику. [2]

В четырнадцатом веке францисканцы и доминиканцы взялись за иврит, но их цель была евангельской. Однако они сыграли важную роль в создании кафедр иврита в университетах по всей Европе. Вселенский собор в Вене (1312) приказал создать кафедры в университетах Рима , Оксфорда , Парижа , Саламанки и Болоньи . В Париже ведущим гебраистом того времени был Николай Лирский (ум. 1349), а после него — епископ Павел Бургосский (ум. 1435), обращенный в иудаизм. [2]

Ренессанс

Только в конце XV века Возрождение и Реформация, пробудив новый интерес к классике, привели к возвращению к первоначальному тексту Писания и попытке понять более позднюю литературу евреев. Иероним Буслидий , друг Эразма , пожертвовал более 20 000 франков на создание кафедры иврита в Лувене ; в качестве заведующего кафедрой иврита в Парижском университете Франциск предложил кафедру Элияху Левите , другу кардинала Эгидия из Витербо , который отказался ее принять. Кардинал Гримани и другие высокопоставленные лица, как государственные, так и церковные, изучали иврит и Каббалу с еврейскими учителями; даже воин Гвидо Рангони пытался изучать иврит с помощью Якоба Мантино (1526). Пико де ла Мирандола (ум. 1494) был первым, кто собрал еврейские рукописи, а Рейхлин был первым, кто написал словарь и краткую грамматику еврейского языка (1506). Более подробная грамматика была опубликована Отто Вальпером в 1590 году. Но интерес по-прежнему был сосредоточен исключительно вокруг Библии и разъяснительной литературы, непосредственно связанной с ней.

В течение всего XVI века внимание привлекали еврейская грамматика и еврейская экзегеза. Христианские ученые не стыдились быть учениками еврейских учителей. Фактически, одним из самых известных гебраистов этого периода был Иммануил Тремеллий (1510-1580), родившийся евреем и обращенный сначала в католицизм, а вскоре после этого ставший кальвинистом, выполнивший основной реформатский перевод еврейской Библии на латынь (он также перевел Новый Завет с сирийского на латынь). Себастьян Мюнстер (ум. 1552) был известен как грамматик; Пелликанус (ум. 1556) и Пагниниус (ум. 1541) как лексикографы; Даниэль Бомберг (ум. 1549) как печатник еврейских книг. Арий Монтанус (ум. 1598) редактировал Масору и Путешествия Вениамина Тудельского . Видманштадт (1523), живший в колонии испанских еврейских беженцев в Неаполе , изучал иврит у Давида ибн Яйи и Баруха из Беневенто и собирал еврейские рукописи, которые легли в основу еврейского отдела Королевской библиотеки в Мюнхене. Ватабле (ум. 1547) использовал комментарии Раши. Конрад Геснер (ум. 1565) был первым христианином, составившим каталог еврейских книг; Якоб Кристманн (ум. 1613) занимался еврейским календарем, а Друзиус (ум. 1616) — этическими писаниями евреев.

17 век

Иоганнес Буксторф (ум. 1629) знаменует собой поворотный момент в изучении еврейской литературы христианами. Он не только изучал Таргум и Талмуд , но и стремился понять еврейскую историю, и он был первым настоящим библиографом. Женщины проявляли интерес: Анна Мария ван Шурман , «звезда века», в Голландской республике; Дороти Дьюри в Англии; королева Кристина Шведская (ум. 1689); Мария Доротея, супруга герцога Саксен-Веймарского ; Элизабет , дочь Фридриха Пфальцского ; Мария Элеонора , жена Карла Людвига Пфальцского ; Антония, дочь герцога Эберхарда Вюртембергского.

Через Буксторфа была предпринята серьезная попытка понять постбиблейскую литературу, и многие из наиболее важных работ были переведены на латынь. В этой связи можно упомянуть следующие имена: Иоганнес Кокцейус (ум. 1667); Константин Л'Эмперер (ум. 1648); Джон Лайтфут (ум. 1675); Иоганн Лейсден (ум. 1699); и особенно Суренхейс (1698), который дал полный перевод Мишны ; еврейское богословие изучали Карпцов (ум. 1699), Вагенсейль (1705; чьи письма показывают, как он собирал информацию) и Иоганн Стефан Риттангель (1641); древности, Самуэль Бохарт (ум. 1667), Хоттингер (ум. 1667), Хайд (ум. 1700), Тригланд (ум. 1705), Брейтхаупт (1707) и Иоганн Якоб Шудт (ум. 1722). Это было время, когда христианский теолог изучал иврит и раввинистику, прежде чем заняться своим конкретным теологическим исследованием. Хакспан (ум. 1659) писал о ценности для теолога изучения трудов раввинов. Их труды о Библии читали Шиккард (1635), Хамфри Ходи (ум. 1706) и Ричард Саймон (ум. 1712), в то время как каталоги еврейских коллекций были опубликованы Плантавитиусом (ум. 1651), Ле Лонгом (ум. 1721) и Монфоконом (ум. 1741). Хоттингер поместил эту литературу в свою «Bibliotheca Orientalis» ; Оттон (1672) написал биографический словарь учителей Мишны; а «Bibliotheca Rabbinica» Бартолоччи (1675) стала достойным продолжением этих библиографических трудов.

18 век

Первая половина XVIII века содержит имена трех важных ученых. Жак Баснаж не знал иврита, но его L'Histoire de la Religion des Juifs была первой попыткой полного изложения истории иудаизма. Entdecktes Judenthum Эйзенменгера (ум. 1704) демонстрирует массу еврейской учености. Иоганн Кристоф Вольф (ум. 1739), который с помощью библиотеки Оппенгеймера смог создать свою Bibliotheca Hebræa , которая заложила основу для всех последующих работ по еврейской библиографии.

Иоганн Христиан Георг Боденшатц (ум. 1797), хотя и не был ученым гебраистом, дал точное описание еврейских церемоний. Рядом с ними стоят Башёйзен (ум. 1750), переводчик и печатник еврейских книг; Реланд (ум. 1718), первый, кто использовал талмудический материал для изучения географии Палестины; библиографы Унгер (ум. 1719) и Ганье (ум. 1720), которые предоставили Вольфу свою информацию о рукописях в Бодлеанской библиотеке; Дж. Х. Михаэлис (ум. 1738) и Май (ум. 1732), которые составили каталог библиотеки Уффенбаха; Баратье (ум. 1740), юный вундеркинд, который писал о Вениамине из Туделы ; Милль (ум. 1756), который рассматривал раввинскую экзегезу; и Венер (1762), который описал еврейские древности. Говорят, что Бьяджо Уголини (1744) был обращенным евреем, и поэтому ему здесь не место. Особо следует упомянуть Эзру Стайлза , ученого президента Йельского колледжа (1778), безусловно, самого ученого христианского исследователя постбиблейской еврейской литературы, которую когда-либо производила Америка.

Начало 19 века

К концу XVIII века таких друзей еврейской литературы становилось все меньше. Рост библейской критики и изучение других семитских языков полностью захватили интерес семитских ученых.

Даже Рабе, переводчик Мишны на немецкий язык (ум. 1798), Земмлер , Михаэлис , Тиксен (ум. 1815) и Сильвестр де Саси (ум. 1838) вряд ли могут быть упомянуты рядом с гуманистами предыдущих столетий. Интерес к тексту Библии побудил провести некоторую работу по сбору еврейских рукописей, особенно Бенджамином Кенникоттом в Англии (1776–80) и Джованни Бернардо Де Росси в Италии (1784–88). Последний собрал ценную коллекцию еврейских рукописей; и рядом с ним можно упомянуть Иосифа Пасинуса (или Джузеппе Пассини) в Турине (ум. 1749), Антонио Мария Бишони во Флоренции (ум. 1752), Джузеппе Симоне Ассемани в Риме и Ури в Оксфорде (ум. 1787).

В университетах

Нисходящая тенденция продолжалась и в первой половине XIX века; еврейская литература становилась все менее и менее предметом исследования христиан; а когда ее изучали, то, как правило, с целью выковать оружие против народа, чьей литературой она была. Это видно в таких работах, как Thesaurus Linguæ Hebr. c Mischna Augendi (1825) А. Т. Гартмана, в Biblisches Real Wörterbuch Винера и даже в работах Хитцига и Эвальда. Не было понимания даже того периода еврейской истории , в течение которого возникло и развивалось христианство; и жалоба Давида Штрауса по этому поводу была вполне обоснованной.

Однако во второй половине XIX века получила распространение идея, что можно чему-то научиться, обратившись к источникам этой истории; но лишь очень немногие университеты отвели этому предмету место в своих учебных программах. В начале XVIII века Давид Рудольф из Лигница включил Rabbinisch und Chaldäisch в число восточных языков, которые он преподавал в Гейдельберге; но у него было мало подражателей; и в XIX веке, за исключением нескольких отдельных курсов, таких как курсы Эмиля Каутцша по Кимхи в Тюбингене, Лагарда по Аль-Харизи в Геттингене и Штрака по Мишне в Берлине, вся раввинская литература игнорировалась европейскими университетами.

Почетные исключения в этом отношении были предоставлены в университетах Оксфорда (где А. Коули был помощником библиотекаря Бодлеанской библиотеки ) и Кембриджа (который дал таких ученых, как У. Х. Лоу, Мэтьюз и Чарльз Тейлор ) в Англии, а также в Колумбийском университете , Калифорнийском университете , Чикагском университете , Гарвардском университете и Университете Джонса Хопкинса в Америке. Евреям было разрешено разрабатывать самостоятельно новую еврейскую науку ( Jüdische Wissenschaft ), при этом другие уделяли мало внимания этой работе.

В более позднее время христианские ученые обратили внимание на еврейскую литературу. Аббат Пьетро Перро оказал хорошую услугу своими многочисленными статьями о литературе евреев в средние века и помощью, которую он оказал ученым по еврейским рукописям в Парме ; Мартин Гартманн перевел и прокомментировал «Meteḳ Sefatayim» Иммануила Франсеса (Берлин, 1894); Томас Робинсон собрал хороший материал в своей книге «Евангелисты и Мишна» (1859). Август Вюнше в своей книге «Erläuterung der Evangelien aus Midrasch und Talmud» (1878) расширил рамки исследования, начатого Лайтфутом; а его переводы из Мидраша открыли хранилища древней еврейской экзегезы. Веберовская « Система палестинской синагоги» (1880) была, при всех своих недостатках, честной попыткой понять теологию синагоги , за которой последовал Вильгельм Буссе в своей «Религии евреев в Новое время» (1903). Дом Педру II , император Бразилии, также заслуживает упоминания за публикацию провансальской еврейской поэзии.

Конец 19 века

Institutum Judaicum в Лейпциге , основанный Францем Деличем , и похожее общество с тем же названием в Берлине, основанное Германом Штраком , пытались посредством своих различных публикаций распространить в христианском мире знание еврейских писаний. Густав Дальман своими филологическими работами по талмудической грамматике и лексикографии показал, что он чувствует себя как дома в раввинских писаниях. Герман Штрак в Берлине заслуживает особого упоминания не только за свои публикации, посвященные литературе Мишны и Талмуда, но и из-за бесстрашной манеры, в которой он боролся с антисемитскими предрассудками, черпая свой материал непосредственно из первоисточников. Карл Зигфрид в своих ежегодных отчетах в Theologischer Jahresbericht в течение многих лет привлекал внимание к публикациям на еврейскую тематику, и упоминание таких работ в Orientalische Bibliographie послужило тому, чтобы привлечь к ним более пристальное внимание христианских ученых. Список христианских гебраистов в Англии включает имена Дж. У. Этериджа, автора популярного « Введения в [постбиблейскую] еврейскую литературу» (1856); Томаса Ченери , переводчика «Легенд из Мидраша» (1877) и редактора перевода «Харири» Аль-Харизи; и У. Х. Лоу, который редактировал палестинскую редакцию Мишны.

Однако, несмотря на эти факты и предупреждение, данное Лагардом ( Symmicta , ii. 147; Mittheilungen , ii. 165), что для понимания самого библейского текста необходимо глубокое изучение Галахи , христианские писатели о жизни Иисуса продолжают игнорировать первоисточники. Это можно увидеть в Neutestamentliche Zeitgeschichte Хаусрата ( Kaufmann Gedenkbuch , стр. 659) и даже у Шюрера ( Gesch. ), который, хотя и сделал большой шаг вперед по сравнению с предыдущими усилиями, все еще полагается на вторичные источники для многих из рисуемых им картин (см. Абрахамс в "JQR" xi. 628). Адольф фон Гарнак , который в своей работе Dogmengeschichte (3-е изд.) пытается отдать должное раввинам прошлого, в своей работе Wesen des Christenthums (1900) допускает возможные исторические неточности, основанные, возможно, на выборочном обзоре еврейской литературы соответствующего периода, возможно, наиболее заметные в отсутствии уважения к еврейской литературе и истории за последние восемнадцать столетий. [6]

Список христианских гебраистов

Следующий список христианских гебраистов включает материал, взятый из Еврейской энциклопедии (1906), составленный на основе статьи Штейншнейдера, упомянутой в библиографии ниже. Христианские исследователи Библии в целом не были включены, так как их можно найти в других статьях.

А

Б

С

Д

Э

Ф

Г

ЧАС

я

Дж.

К

Л

М

Н

О

П

В

Р

С

Т

У

В

Вт

З

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Филипп Бобишон, Комментарий Джастина о том, что он приобрел исключительные знания о детских толкованиях (содержание и методы)? , Revue de Théologie et de Philosophie, 139, 2007, стр. 101–126 онлайн; Филипп Бобишон, L'enseignement juif, païen, hérétique et chrétien dans l'œuvre de Justin Martyr , Revue des Études Augustiniennes 45/2 (1999), стр. 233-259 онлайн
  2. ^ abcde Арье Грабоа, «Христианские гебраисты», в Джозефе Страйере (ред.), Словарь Средних веков (Нью-Йорк: Charles Scribner's Sons, 1983), т. 3, стр. 313–14.
  3. Э. Ф. Сатклифф, «Знание иврита достопочтенным Бедой», Biblica 16 3 (1935): 300–06.
  4. ^ Например, Раймонд Мартини . См.: Филипп Бобишон, «[Рамон Марти, Pugio fidei] Le manuscrit Latin 1405 de la Bibliothèque Sainte-Geneviève (Париж), autographe et œuvre d'un Converti», в: Ramon Martís Pugio Fidei. Исследования и тексты , Санта-Колома-де-Керальт, 2017, стр. 39–101.
  5. ^ « Магистр Андреас, нация Англии », упомянутый Роджером Бэконом и отождествлённый С. Р. Хиршем с монахом -августинцем , жившим около 1150 года, должен был, по крайней мере, уметь читать Библию в оригинале на еврейском языке .
  6. ^ Феликс Перлес, Был ли Лерт Uns Harnack?' Франкфурт-на-Майне (1902 г.)
  7. См. August Pfeiffer (Poet), получено 22 апреля 2010 г.

Библиография

 В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииРичард Готтейл (1901–1906). «Христианский гебраист». В Сингере, Исидоре и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.

Библиография этой статьи приведена ниже:

Внешние ссылки