stringtranslate.com

Римский словарь

Копия Танъюнь , издание Цеюнь VIII века.

Словарь рифм , словарь рифм или книга рифм ( упрощенный китайский :韵书; традиционный китайский :韻書; пиньинь : yùnshū ) — это древний тип китайского словаря , который сопоставляет символы по тону и рифме , а не по радикалу . Самая важная традиция словаря иней началась с Цеюня ( 601 г.), который систематизировал правильное произношение для чтения классических произведений и написания стихов путем объединения традиций чтения северного и южного Китая. Это произведение стало очень популярным во времена династии Тан и претерпело ряд изменений и расширений, из которых наиболее известным является « Гуанъюнь» (1007–1008).

Эти словари определяют произношение символов с использованием метода f?nqiè , давая пару символов, обозначающих начало и остаток слога соответственно. Более поздние таблицы рифм дали значительно более точное и систематическое описание звуков этих словарей путем табулирования слогов по их началам, группам рифм, тонам и другим свойствам. Фонологическая система, выведенная из этих книг и часто интерпретируемая с помощью таблиц рифма, известна как среднекитайский язык и была ключевым исходным материалом для попыток восстановить звуки ранних форм китайского языка. Он включает в себя большинство различий, обнаруженных в современных разновидностях китайского языка , а также некоторые, которые больше не различаются. Он также использовался вместе с другими свидетельствами при реконструкции древнекитайского языка (1-е тысячелетие до н.э.).

Некоторые ученые используют французское написание «иней», использованное шведским лингвистом Бернардом Карлгреном , для категорий, описанных в этих работах, чтобы отличить их от понятия поэтической рифмы. [1]

Руководства по произношению

Копия фрагментов издания Цеюнь Ван Жэньсюй
Я взял звуки и рифмы различных специалистов, а также словари древних и современных людей, и, систематизировав то, что записали те, кто был до меня, я составил пять томов Цеюнь . Расколы и анализы чрезвычайно точны, а различия обильны и обильны.
- Лу Фаян (601), Цеюнь , предисловие в переводе С.Р. Рэмси [2]

Китайские ученые создали словари для систематизации произношения при чтении для правильного чтения классических произведений и связанных с ними правил рифмы регламентированных стихов. [3] Самым ранним рифмовым словарем был « Шэнлэй » (букв. «типы звуков») Ли Дэна (李登) периода Троецарствия , содержащий более 11 000 символов, сгруппированных по пяти нотам древнекитайской музыкальной гаммы . [4] Книга не сохранилась и известна только по описаниям в более поздних работах. [5]

Различные школы династии Цзинь , а также Северной и Южной династий создавали свои собственные словари, которые различались по многим пунктам. Самыми престижными стандартами были стандарты северной столицы Лояна и южной столицы Цзиньлин (современный Нанкин ). [6] В 601 году Лу Фуян (陸法言) опубликовал свой «Циеюнь» , попытку объединить различия в пяти более ранних словарях. [7] Согласно предисловию Лу Фаяна, первоначальный план работы был составлен 20 лет назад в ходе консультаций с группой ученых, тремя из южного Китая и пятью с севера. Однако окончательная компиляция была написана одним Лу, после того как он ушел с государственной службы. [8]

Цеюнь быстро стал популярным как стандарт усовершенствованного произношения во времена династии Тан . Словари, на которых он был основан, вышли из употребления и больше не сохранились. [9] Появилось несколько изменений, наиболее важными из которых были: [10] [11]

В 1008 году, во времена династии Сун , группа учёных по заказу императора подготовила расширенную редакцию, получившую название «Гуанъюнь » . « Цзиюнь» (1037 г.) представлял собой значительно расширенную версию «Гуанъюнь » . [10] [12] Первоначальная работа Лу представляла собой в первую очередь руководство по произношению с очень краткими толкованиями, но более поздние издания включали расширенные определения, что делало их полезными в качестве словарей. [11]

До середины 20-го века самыми старыми известными полными словарями иней были « Гуанъюнь » и «Цзиюнь» , хотя дошедшие до нас копии последних были испорчены многочисленными ошибками транскрипции. Таким образом, все исследования традиции Цеюнь фактически основывались на Гуанъюнь . Фрагменты более ранних редакций « Цеюня» были найдены в начале века среди дуньхуанских рукописей , в Турфане и Пекине . [12] [13]

Когда Цеюнь стал национальным стандартом в династии Тан, несколько переписчиков были заняты созданием рукописей, чтобы удовлетворить большой спрос на исправления работ. Особой ценой пользовались копии издания Ван Жэньсю, сделанные в начале IX века У Цыилуань (呉彩鸞), женщиной, известной своей каллиграфией. [13] Один из этих экземпляров был приобретен императором Хуэйцзуном (1100–1126), который сам был заядлым каллиграфом. Она оставалась в дворцовой библиотеке до 1926 года, когда часть библиотеки последовала за свергнутым императором Пуи в Тяньцзинь , а затем в Чанчунь , столицу марионеточного государства Маньчжоу-Го . После капитуляции Японии в 1945 году она перешла к книготорговцу в Чанчуне, а в 1947 году два учёных обнаружили её на книжном рынке в Люличане , Пекин. [14] Исследования этой почти полной копии были опубликованы китайскими лингвистами Дун Тунхэ (1948 и 1952) и Ли Жун (1956). [11]

Состав

Цеюнь и его преемники имели одинаковую структуру. Символы сначала были разделены на четыре тона . Поскольку символов «уровня тона» (平聲; píngshēng ) было больше, они занимали два цзюня ('пучок», «прокрутка» или «объем»), в то время как остальные три тона занимали по одному тому каждый. Последняя категория или « входящий тон » (入聲; rùshēng ) состояла из слов, оканчивающихся на остановки -p , -t или -k , что соответствует словам, оканчивающимся на носовые -m , -n и -ng в остальных трех тонах. Сегодня эти конечные остановки в целом сохранились в южных разновидностях китайского языка , но исчезли в большинстве северных, включая литературный язык. [15]

Каждый тон был разделен на группы рифм ( yùn ), традиционно названные в честь первого персонажа группы, называемого yùnmù (韻目«глаз рифмы»). [16] В издании Лу Фаяна было 193 группы рифм, которые были расширены до 195 Чжансунь Наяном, а затем до 206 Ли Чжоу. [17] Ниже показано начало первой группы рифм Гуанъюнь с первым символом(«восток»):

Каждая группа рифм была разделена на группы омофонов , которым предшествовал небольшой кружок, называемый ниу («кнопка»). Запись для каждого символа давала краткое объяснение его значения. В конце записи для первого символа группы омофонов было описание его произношения, заданное формулой fώnqiè , парой символов, обозначающих начальный (聲母 shēngmǔ ) и конечный (韻母 yùnmǔ ) соответственно. Например, произношениеописывалось с помощью символов tok и huwng , обозначающих t + uwng = tuwng . [18] [19] [a] За формулой следовал иероглиф fώnЦиеюнь ) или иероглиф qièГуанъюнь ), за которым следовало количество гомофонных иероглифов. [20] [21] В приведенном выше примере после этой формулы следует число十七, указывающее, что имеется 17 записей, включая, с одинаковым произношением.

Порядок групп рифм в каждом томе, похоже, не подчиняется никаким правилам, за исключением того, что похожие группы располагались вместе, а соответствующие группы разных тонов обычно располагались в одном и том же порядке. Там, где две группы рифм были схожи, наблюдалась тенденция выбирать образцовые слова с одинаковым инициалом. [22] В содержании Гуанъюнь соседние группы рифм помечены как тонъён (同用), что означает, что они могут рифмоваться в регламентированных стихах. [23] В приведенном выше примере под записью о группе рифмв последней части оглавления (на правой странице) стоит пометка «山同用», указывающая на то, что эта группа может рифмоваться со следующей группой. .

Ниже приведены группы рифм Гуанъюнь с их современными названиями, включенные в них финалы (см. следующий раздел) и широкие группы рифм ( shè ), к которым они были отнесены в таблицах рифм . Несколько записей переупорядочены, чтобы разместить соответствующие группы рифм разных тонов в одном ряду, а группы тонгён разделены более темными линиями :

Фонологическая система

Словари рима интенсивно изучались как важные источники по фонологии средневекового китайского языка, и выявленная ими система была названа среднекитайской . Поскольку до середины 20-го века сам Цеюнь считался утерянным, большая часть этих работ была основана на Гуанъюне . [36]

В книгах исчерпывающе перечислены слоги и даны произношения, но не описана фонология языка. Впервые это было предпринято в таблицах иней , самые старые из которых датируются династией Сун, но которые могут представлять собой традицию, восходящую к поздней династии Тан. Хотя это и не совсем фонематический анализ, в этих таблицах анализировались слоги сказок с использованием списков инициалов, финалов и других особенностей слога. Инициалы далее анализируются с точки зрения места и способа артикуляции, что позволяет предположить, что они вдохновлены индийской лингвистикой , в то время самой развитой в мире. Однако таблицы инея были составлены спустя несколько столетий после Цеюня , и многие из их различий были бы неясны.Эдвин Пуллибланк рассматривает таблицы иней как описание позднего среднекитайского этапа, в отличие от раннего среднекитайского языка в словарях иней. [37]

Структурный анализ

В своем «Циеюн куо» (1842 г.) кантонский ученый Чэнь Ли намеревался определить начальные и конечные категории, лежащие в основе написания фанци в языке Гуанъюнь . Система явно не была минимальной: в ней использовалось 452 символа для начального написания и около 1200 для окончательного написания. Однако ни один символ не мог использоваться в качестве заклинателя сам по себе. Так, например, [38]

Из этого мы можем заключить, что 東, 德 и 多 должны были иметь один и тот же инициал. Следуя таким цепочкам эквивалентностей, Чен смог определить категории эквивалентных начальных ораторов, и то же самое произошло и с финалами. Более распространенные сегменты, как правило, имели наибольшее количество вариантов. Слова с одинаковым финалом рифмуются, но группа рифм может включать от одного до четырех финалов с разными медиальными скольжениями, как видно из приведенной выше таблицы групп рифм. Список инициалов, полученный Ченом, напоминал 36 инициалов из таблиц иней, но со значительными различиями. В частности, «легкие звуки губ» и «тяжелые звуки губ» из таблиц иней не различались в фанци, в то время как каждый из «собственных звуков зубов» соответствовал двум различным исходным категориям фанци. [39] [40] [41]

Не зная о работе Чена, шведский лингвист Бернард Карлгрен повторил анализ, определив инициалы и финалы, в 1910-х годах. [42] Инициалы можно разделить на два широких типа: серьезные инициалы (губные, велярные и гортанные), которые сочетаются со всеми финалами, и острые инициалы (остальные), с более ограниченным распространением. [43] Как и Чен, Карлгрен отметил, что в слогах с серьезными инициалами финалы делятся на два широких типа, которые теперь обычно называются (вслед за Эдвином Пуллибланком ) типами A и B. [44] Он также отметил, что эти типы могут быть далее разделены на четыре класса финалов, отличающихся инициалами, с которыми их можно объединять. Эти классы частично соответствуют четырем строкам или «подразделениям», традиционно пронумерованным I–IV, более поздних таблиц инея. Наблюдаемые комбинации инициалов и финалов следующие: [45]

Некоторые из «смешанных» финалов на самом деле представляют собой пары финалов типа B после серьезных инициалов, с двумя отдельными группами омофонов для каждого инициала, но с одним финалом после острых инициалов. Эти пары, известные как chongniu , также отмечены в таблицах инея путем разделения их между строками 3 и 4, но их интерпретация остается неопределенной. Также нет единого мнения относительно того, какой финал из пары следует идентифицировать, поскольку единственный финал возникает после острых инициалей. [47]

Восстановленные звуковые значения

Карлгрен также стремился определить фонетические значения абстрактных категорий, полученных в результате формального анализа, путем сравнения категорий Гуанъюнь с другими типами свидетельств, каждый из которых представлял свои собственные проблемы. В таблицах иней династии Сун применялся сложный функциональный анализ книг иней, но они были отделены от них столетиями звуковых изменений, и некоторые из их категорий трудно интерпретировать. Так называемое китайско-ксеническое произношение, то есть прочтение китайских заимствованных слов на вьетнамском, корейском и японском языках, было древним, но на него повлияли различные фонологические структуры этих языков. Наконец, современные разновидности китайского языка предоставили множество свидетельств, но часто влияли друг на друга в результате тысячелетней миграции и политических потрясений. Применив вариант сравнительного метода во вспомогательной роли для конкретизации данных инейного словаря, Карлгрен считал, что реконструировал речь суй-танской столицы Чанъаня . [48]

Позже рабочие усовершенствовали реконструкцию Карлгрена . Ниже приведены инициалы системы Цеюнь с их традиционными названиями и приблизительными значениями: [49]

В большинстве случаев более простые списки инициалов современных разновидностей китайского языка можно рассматривать как различные варианты развития инициалов Цеюнь . Различие в звонкости сохраняется в диалектах китайского языка У , но исчезло из других разновидностей. За исключением диалектов миньского Китая , губно-зубная серия отделилась от губной серии, и это развитие уже отражено в таблицах иней династии Сун. Ретрофлексные и небные сибилянты к этому времени также слились. В минских диалектах ретрофлексные стопы слились с зубными стопами, а в других местах они слились с ретрофлексными шипящими. На юге они также слились с зубными шипящими, но различие сохраняется в большинстве диалектов китайского языка . Небная серия современных мандаринских диалектов, возникшая в результате слияния небных аллофонов зубных свистящих и велярных звуков, является гораздо более поздним явлением. [49]

Присвоить фонетическое значение финалам оказалось сложнее, поскольку многие различия, отраженные в Цеюне, со временем были утеряны. Карлгрен предположил, что финалы типа B содержат небную медиальную часть /j/ , и это положение до сих пор принимается большинством ученых. Однако Пуллибланк, отмечая использование этих слогов в транскрипции иностранных слов без такой медиальной части, утверждает, что медиальная часть возникла позже. Лабиовелярный медиальный звук /w/ также широко распространен, при этом некоторые слоги имеют оба медиальных звука. Считается, что коды отражают коды многих современных разновидностей, а именно скольжения /j/ и /w/ , носовые звуки /m/ , /n/ и /ŋ/ и соответствующие остановки /p/ , /t/ и /k/ . Некоторые авторы утверждают, что размещение первых четырех групп рифм в Цеюнь предполагает , что у них были отдельные коды, реконструированные как лабиовеляры /ŋʷ/ и /kʷ/ . В большинстве реконструкций предполагается наличие большого количества гласных, чтобы различать множество классов рифм Циюнь , которые встречаются в некоторых кодах, но их количество и присвоенные значения сильно различаются. [58] [59]

Китайский лингвист Ли Жун опубликовал исследование раннего издания Цеюнь, найденное в 1947 году, показав, что расширенные словари сохранили фонологическую структуру Цеюнь нетронутой , за исключением слияния инициалов / dʐ/ и / ʐ/. Например, хотя количество групп рифм увеличилось со 193 в более раннем словаре до 206 в Гуанъюне , различия ограничиваются разделением групп рифм на основе наличия или отсутствия медиального скольжения /w/ . [60] [61] [62]

Однако предисловие к восстановленному Цеюню предполагает, что оно представляло собой компромисс между произношением северного и южного чтения. [аа] Большинство лингвистов теперь полагают, что ни один диалект не содержал всех записанных различий, но что каждое различие где-то действительно имело место. [8] [63] Например, Цеюнь различал три группы рифм 支, 脂 и 之 (все они произносятся как «чжи» в современном китайском языке), хотя 支 и 脂 не различались в некоторых частях севера, в то время как 脂 и 之 рифмулись на юге. . Эти три группы в Гуанъюне рассматриваются как тонъён и слились во все современные разновидности. [64] Хотя отождествление Карлгреном системы Цеюнь со стандартом Суй-Тан больше не принимается, тот факт, что она содержит больше различий, чем любая отдельная современная форма речи, означает, что она сохраняет больше информации о более ранних стадиях языка и является важный компонент реконструкции древнекитайской фонологии . [65]

Категории рифм Пиншуй

С самого начала династии Тан кандидаты на императорском экзамене должны были сочинять стихи и рифмованную прозу в соответствии с категориями рифм Цеюнь . Однако поэты сочли тонкие различия, сделанные Цеюнем, слишком ограничительными, и Сюй Цзинцзун и другие предложили более мягкие правила рифмования. [66] Система Пиншуй (平水), состоящая из 106 групп рифм, впервые систематизированная во времена династии Цзинь , в конечном итоге стала предписанной системой для императорских экзаменов. Он стал стандартом для официальных сборников рифм, а также использовался в качестве системы классификации для таких справочных изданий, как Peiwen Yunfu . [67] [68]

Группы рифм «Пиншу» такие же, как и группы «тонгён» в Гуанъюне , за некоторыми исключениями: [67]

« Юньхай цнюань » Яна Чжэнцина ( ок.  780 г. ) был первым инейным словарем, состоящим из многосложных слов, а не отдельных символов. [72] Хотя он больше не существует, он послужил образцом для серии энциклопедических словарей литературных слов и фраз, организованных группами рифм Пиншуй , кульминацией которых стал « Пэйвэнь Юньфу» (1711 г.). [73]

Народные словари

Группа рифм Чжунюань Иньюнь侵尋( -im , -əm ), разделенная на четыре тона.

Побочным эффектом иностранного правления северным Китаем между 10 и 14 веками стало ослабление многих старых традиций. Появились новые жанры народной литературы, такие как поэзия цюй и саньцюй , а также « Чжунюань Иньюнь» , созданный Чжоу Дэцином (周德清) в 1324 году в качестве руководства по правилам рифмования цюй . «Чжунюань Иньюнь» радикально отличался от традиции таблицы рифм, в которой записи были сгруппированы в 19 классов рифм, каждый из которых обозначен парой образцовых символов. В этих классах рифм сочетались рифмы разных тонов, параллелизм которых был неявно заложен в порядке рифм Гуанъюнь . Классы рифм подразделяются по тонам, а затем на группы омофонов, без каких-либо других указаний на произношение. Словарь отражает современную северную речь с ровным тоном, разделенным на верхние и нижние тона, и с потерей конечных остановок среднекитайского языка. [74] Такие слоги, ранее сгруппированные в входящий тон, распределяются между другими тонами, но помещаются после других слогов с такими метками, как入聲作去聲( rùshēng zuò qùshēng «входящий тон создает уходящий тон»). [75]

Ранний словарь Мин Yùnluè yìtōng (韻略易通) Лань Мао был основан на Чжунюань Иньюнь , но располагал группы омофонов в соответствии с фиксированным порядком инициалов, которые были перечислены в мнемоническом стихотворении в форме ци . [76] [77] Тем не менее, все еще могло быть несколько групп омофонов в рамках данной группы рифм, тона и инициала, поскольку медиальные скольжения не считались частью рифмы. Дальнейшие нововведения можно найти в рифмовом словаре конца XVI века, описывающем фучжоуский диалект , который сохранился вместе с более поздней редакцией в «Ци Линь Баинь» . В этой работе перечислены финалы диалекта, различающиеся как по средней части, так и по рифме, и классифицируется каждая группа омофонов уникально по финалу, инициалу и тону. В стихотворениях cí указаны как финалы, так и инициалы . [78]

Тангутский

Море символов , уровень тона, лист 53

Тангут был языком государства Западная Ся (1038–1227), сосредоточенного на территории современного Ганьсу . Язык вымер на четыре столетия, когда в начале 20 века был обнаружен обширный корпус документов логографического тангутского письма . Одним из источников, использованных для реконструкции тангутского языка, является «Море символов». ( китайский :文海; пиньинь : Wénhώi ), словарь рифм, полностью написанный на тангутском языке, но имеющий ту же структуру, что и китайские словари. Словарь состоит из одного тома для тангутского уровня и восходящих тонов, а также третьего тома символов «смешанной категории», значение которых неясно. Как и в китайских словарях, каждый том разделен на рифмы, а затем на группы омофонов, разделенные маленьким кружком. Произношение первого тангутского иероглифа в каждой группе омофонов задается формулой фанкэ с использованием пары тангутских иероглифов. Михаил Софронов применил к этим фаньке метод Чэнь Ли и построил систему тангутских инициалов и финалов. [79]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Транскрипции на среднекитайском языке даны в системе Бакстера .
  2. ^ Тон среднекитайского уровня регулярно становится первым или вторым тоном современного китайского языка, в зависимости от среднекитайского инициала.
  3. ^ Восходящий тон среднекитайского языка регулярно становится третьим или четвертым тоном современного китайского языка, в зависимости от инициала среднекитайского языка.
  4. ^ Уходящий среднекитайский тон регулярно становится четвертым тоном современного китайского языка.
  5. ^ Входящий тон среднекитайского языка описывал слова, оканчивающиеся на остановки -p , -t или -k , соответствующие носовым окончаниям -m , -n и -ng в остальных трех тонах. Эти конечные остановки исчезли в северных диалектах, включая литературный язык, и слова распределились по четырем современным тонам.
  6. ^ Вместо того, чтобы помещаться в отдельную группу рифм, несколько слов с восходящим тоном на -owng включены в группу zhng со специальными аннотациями. [27]
  7. ^ abcdefghijk Эта группа была добавлена ​​в редакции Лю Чжоу 763–784 годов путем разделения слогов с помощью медиального скольжения / w / из предыдущей группы рифм. [17]
  8. ^ Этот финал происходит только после ретрофлексных шипящих и находится в дополнительном распределении с 真. [28]
  9. ^ Этот финал встречается только после ретрофлексных шипящих и дополняет 質. [28]
  10. В Цеюнь эта группа рифм называется yīn . [29]
  11. ^ Вместо того, чтобы помещаться в отдельную группу рифм, несколько слов с -ot включены в группу со специальными аннотациями. [30]
  12. ^ В средние века у этого персонажа были чтения как в повышенном, так и в повышающемся тоне, но в современном языке представлено только чтение в ровном тоне.
  13. ^ В Цеюне эта группа рифм называется hào . [29]
  14. ^ ab Несколько финалов в -ja и -jwa появились поздно. [31]
  15. ^ Этот финал встречается только с зубными шипящими и небными инициалами. [32]
  16. ^ В Цеюнь эта группа рифм называется qǐn . [33]
  17. ^ ab Эти группы рифм были добавлены в редакцию Zhongsūn Nèyán 677 года путем отделения слогов без медиального скольжения / w / от следующих групп рифм в соответствии с обработкой уровня и вводом тонов. [34] [35]
  18. ^ Этот класс дополнительно подразделяется в таблицах иней между дивизиями I и IV, но финалы двух подтипов имеют идентичное распределение в Цеюнь . [46]
  19. ^ Таблицы рифм описывают более позднюю стадию, на которой также были выделены губно-зубные фрикативные звуки. [50]
  20. ^ Неясно, имели ли они альвеолярное или зубное сочленение. У современных китайских разновидностей они в основном альвеолярные. [51]
  21. ^ Карлгрен реконструировал их как небные упоры, но теперь большинство ученых полагают, что это были ретрофлексные упоры. [52]
  22. ^ Начальная буква [ʐ] встречается только в двух словахив Цеюнь и сливается с [dʐ] в Гуанъюнь . Во многих реконструкциях он опущен и не имеет стандартного китайского названия. [53]
  23. ^ Ретрофлексные и небные сибилянты рассматривались в таблицах райма как одна серия. Чэнь Ли первым осознал (в 1842 году), что они выделяются в Цеюне . [54]
  24. ^ ab Инициалы 禪 и 船 поменялись местами в таблицах времени, что, как полагают, спутало их. [55]
  25. ^ ab В таблицах райма небный аллофон [ɣ] (云) сочетается с [j] (以) как единый гортанный инициал 喻. Однако в системе Цеюнь [j] узоры с небными костями. [56]
  26. ^ Точка артикуляции фрикативов неясна и варьируется в зависимости от современных разновидностей. [57]
  27. Переводы предисловия Цеюня см. в Baxter (1992), стр. 35–36 и Ramsey (1989), стр. 116–117.

Рекомендации

Сноски

  1. ^ Браннер (2006), с. 2.
  2. ^ Рэмси (1989), с. 117.
  3. ^ Коблин (2003), с. 379.
  4. ^ Кример (1991), с. 2603.
  5. ^ Тинг (1996), с. 146.
  6. ^ Чанг (1974), с. 70.
  7. ^ Бакстер (1992), стр. 35–37.
  8. ^ аб Норман (1988), стр. 24–25.
  9. ^ Норман (1988), с. 24.
  10. ^ Аб Чанг (1974), с. 74, диаграмма 2.
  11. ^ abc Бакстер (1992), с. 39.
  12. ^ аб Бакстер (1992), стр. 38–39.
  13. ^ Аб Таката (2004).
  14. ^ Мальмквист (2010), стр. 299–300.
  15. ^ Бакстер (1992), стр. 33–34.
  16. ^ Норман (1988), с. 27.
  17. ^ abc Чанг (1974), стр. 74–75.
  18. ^ Рэмси (1989), с. 119.
  19. ^ Бакстер (1992), с. 33.
  20. ^ Бакстер (1992), стр. 35–40.
  21. ^ Норман (1988), стр. 26–28.
  22. ^ Бакстер (1992), стр. 34–35.
  23. ^ Pulleyblank (1984), стр. 139–141.
  24. ^ ab Pulleyblank (1984), стр. 140–141.
  25. ^ Карлгрен (1915–1926), стр. 140–202, 625–626.
  26. ^ Бакстер (1992), стр. 63–81.
  27. ^ Бакстер и Сагарт (2014), с. 17.
  28. ^ аб Бакстер (1992), с. 821.
  29. ^ ab Pulleyblank (1984), с. 140.
  30. ^ Бакстер и Сагарт (2014), с. 18.
  31. ^ Бакстер и Сагарт (2014), с. 19.
  32. ^ Pulleyblank (1984), стр. 221.
  33. ^ Pulleyblank (1984), стр. 141.
  34. ^ Чанг (1974), с. 75.
  35. ^ Pulleyblank (1984), стр. 135–136, 141.
  36. ^ Бакстер (1992), с. 38.
  37. ^ Норман (1988), стр. 28–34, 40.
  38. ^ Бакстер и Сагарт (2014), с. 10.
  39. ^ Норман (1988), с. 28.
  40. ^ Pulleyblank (1984), стр. 142–143.
  41. ^ Мальмквист (1994), стр. 19–20.
  42. ^ Pulleyblank (1984), стр. 142.
  43. ^ Бакстер (1992), стр. 59–60.
  44. ^ Pulleyblank (1984), стр. 78.
  45. ^ Браннер (2006), стр. 24–25, 33.
  46. ^ Браннер (2000), с. 52.
  47. ^ Бакстер (1992), стр. 75–80.
  48. ^ Норман (1988), стр. 24, 34–39.
  49. ^ аб Бакстер (1992), стр. 45–59.
  50. ^ Бакстер (1992), стр. 46–49.
  51. ^ Бакстер (1992), с. 49.
  52. ^ Бакстер (1992), с. 50.
  53. ^ Бакстер (1992), стр. 56–57, 206.
  54. ^ Бакстер (1992), стр. 54–55.
  55. ^ Бакстер (1992), стр. 52–54.
  56. ^ Бакстер (1992), стр. 55–56, 59.
  57. ^ Бакстер (1992), с. 58.
  58. ^ Норман (1988), стр. 36–39.
  59. ^ Бакстер (1992), стр. 61–63, 70–71.
  60. ^ Норман (1988), стр. 24–27.
  61. ^ Бакстер (1992), стр. 38–40.
  62. ^ Pulleyblank (1984), стр. 135–136.
  63. ^ Бакстер (1992), стр. 35–38.
  64. ^ Pulleyblank (1998), стр. 203–204.
  65. ^ Бакстер (1992), стр. 37–38.
  66. ^ Pulleyblank (1984), стр. 139.
  67. ^ аб Браннер (1999), с. 87.
  68. ^ Юн и Пэн (2008), с. 324.
  69. ^ Браннер (1999), с. 92.
  70. ^ Браннер (1999), стр. 106–107.
  71. ^ Кример (1991), с. 2609.
  72. ^ Юн и Пэн (2008), с. 226.
  73. ^ Юн и Пэн (2008), стр. 324, 332–333.
  74. ^ Норман (1988), стр. 49–50.
  75. ^ Юн и Пэн (2008), с. 252.
  76. ^ Юн и Пэн (2008), с. 272.
  77. ^ Ли (1993), с. 30.
  78. ^ Ли (1993), стр. 30–34.
  79. ^ Жак (2016).

Цитируемые работы

Внешние ссылки

Сканированные книги

Другие языки