stringtranslate.com

рифма

Рифма это повторение похожих звуков (обычно одних и тех же фонем ) в последних ударных слогах и любых последующих слогах двух или более слов. Чаще всего такого рода идеальная рифма сознательно используется для музыкального или эстетического эффекта в конечном положении строк в стихах или песнях . [1] В более широком смысле, рифма может также по-разному относиться к другим типам похожих звуков в конце двух или более слов. Кроме того, слово « рифма» иногда используется как сокращение для любого короткого стихотворения, такого как детский стишок или стишок Баллиола .

Этимология

Слово происходит от старофранцузского : rime или ryme , которое может быть получено от древнефранкского : rīm , германского термина, означающего «серия» или «последовательность», засвидетельствованного в древнеанглийском языке (древнеанглийский: rīm означает «перечисление», серия», или «цифра») и древневерхненемецкое : rīm , в конечном итоге родственное древнеирландскому : rím , древнегреческому : ἀριθμός ( арифмос «число»). Альтернативно, древнефранцузские слова могут происходить от латыни : ритмус , от древнегреческого : ῥυθμός ( ритмос , ритм ). [2] [3]

Орфографическая рифма (от оригинального rime ) была введена в начале новоанглийского периода из заученной (но, возможно, этимологически неверной) ассоциации с латинским ритмусом . [2] Старое правописание rime сохранилось в современном английском языке как редкое альтернативное написание; ср. Сказка о древнем мореплавателе . Различие между написаниями также иногда делается при изучении лингвистики и фонологии , где рифма или рифма используются для обозначения ядра и кода слога . Некоторые предпочитают писать его как райм , чтобы отличить его от поэтической рифмы, рассматриваемой в этой статье (см. слог райм ).

Функция рифмования слов

Отчасти кажется, что рифма нравится просто как повторяющийся образец, который приятно слышать. Он также служит мощным мнемоническим устройством, облегчающим запоминание . Регулярное использование хвостовой рифмы помогает обозначить концы строк, тем самым проясняя для слушателя метрическую структуру. Как и другие поэтические приемы, поэты используют их в своих целях; например, Уильям Шекспир часто использовал рифмующееся двустишие , чтобы отметить конец сцены в пьесе.

Виды рифмы

Слово рифма может употребляться в конкретном и общем смысле. В конкретном смысле два слова рифмуются, если их последняя ударная гласная и все последующие звуки идентичны; две строки стихотворения рифмуются, если их конечные сильные позиции заполнены рифмующимися словами. Примерами являются зрение и бегство , благоволение и выгода , безумие и печаль , любовь и голубь .

Идеальные рифмы

Совершенные рифмы можно классифицировать по расположению последнего ударного слога.

Женские и дактилические рифмы могут также реализовываться как составные (или мозаичные) рифмы ( поэт , знай это ).

Общие рифмы

В общем смысле общая рифма может относиться к различным видам фонетического сходства между словами, а также к использованию таких сходных по звучанию слов в организации стиха. Рифмы в этом общем смысле классифицируются по степени и характеру фонетического сходства:

Одинаковые рифмы

Идентичные рифмы в английской поэзии считаются далеко не идеальными; но ценятся выше в других литературах, таких как, например, «Rime Riche» во французской поэзии.

Хотя омофоны и омонимы удовлетворяют первому условию рифмы — то есть, что ударный гласный звук один и тот же, — они не удовлетворяют второму: чтобы предшествующий согласный был другим. Как говорилось выше, в идеальной рифме последняя ударная гласная и все последующие звуки в обоих словах идентичны.

Если звук, предшествующий ударной гласной, также идентичен, рифму иногда считают низшей и не идеальной рифмой. [4] [5] Примером такой суперрифмы или «более чем идеальной рифмы» является идентичная рифма , в которой не только гласные, но и начала рифмующихся слогов идентичны, как в Gun и Begin . Каламбурные рифмы, такие как «голый » и «медведь» , также являются идентичными рифмами. Рифма может простираться даже дальше, чем последняя ударная гласная. Если она доходит до начала строки и есть две строки, которые звучат очень похоже или одинаково, это называется голорифмой ( «Потому что я кричу/За мороженое»).

В поэтике это будет считаться тождеством , а не рифмой.

Глазная рифма

Рифмы для глаз, рифмы для чтения или орфографические рифмы относятся к сходству в написании, но не в звучании, когда конечные звуки пишутся одинаково, но произносятся по-разному. [6] Примеры в английском языке: кашель , сук и любовь , движение .

Некоторые ранние письменные стихи, по-видимому, содержат их, но во многих случаях использованные слова были рифмованы на момент написания, а последующие изменения в произношении означали, что рифма теперь потеряна.

Ум рифма

Мысленная рифма — это своего рода рифма-замена, похожая на рифмованный сленг , но она менее широко кодифицирована и «слышна» только тогда, когда создается конкретным стихотворным контекстом. Например, «этот сахар чистый / и на вкус такой кислый». Если читатель или слушатель думает о слове «сладкий» вместо «кислый», возникает мысленная рифма.

Классификация по позициям

Рифмы можно классифицировать в зависимости от их положения в стихе:

Схема рифмы – это схема рифмования строк в стихотворении.

История

Во многих языках, включая современные европейские языки и арабский язык, поэты используют рифму в установленных шаблонах в качестве структурного элемента для определенных поэтических форм, таких как баллады , сонеты и рифмующиеся двустишия . Некоторые схемы рифмования стали ассоциироваться с определенным языком, культурой или периодом, в то время как другие схемы рифмования стали использоваться в разных языках, культурах или периодах времени. Однако использование структурной рифмы не является универсальным даже в европейской традиции. Большая часть современной поэзии избегает традиционных схем рифмы .

Самым ранним сохранившимся свидетельством рифмы является китайский Ши Цзин (около 10 века до н.э.). Рифма также иногда используется в Библии . [7] Классическая греческая и латинская поэзия обычно не рифмулась, [8] но рифма использовалась очень редко. Например, Катулл включает частичные рифмы в стихотворение Cui dono lepidum novum libellum . [9] Древние греки знали рифму, и рифмы в « Осах» Аристофана отмечены переводчиком. [10]

Примерно в IV веке нашей эры рифма стала постоянной — даже обязательной — чертой поэзии на иврите. Он встречается в еврейской литургической поэзии , написанной в эпоху Византийской империи . Это осознали учёные лишь недавно, благодаря тысячам пиютов , обнаруженных в Каирской Генизе . Предполагается, что принцип рифмы был перенесен из еврейской литургической поэзии в поэзию сирийского христианства (написанную на арамейском языке ) и посредством этого опосредования внедрен в латинскую поэзию , а затем и во все другие языки Европы . [11]

Рифма занимает центральное место в классической арабской поэзии , восходящей к ее доисламским корням VI века. Согласно некоторым архаичным источникам, ирландская литература принесла эту рифму в раннесредневековую Европу, но это спорное утверждение. [12] В VII веке ирландцы довели искусство рифмования стихов до совершенства. Львиный стих известен тем, что привнес рифму в литературу Высокого Средневековья XII века.

Рифма вошла в европейскую поэзию в эпоху Высокого Средневековья , отчасти под влиянием арабского языка в Аль-Андалусе (современная Испания). [13] Поэты арабского языка широко использовали рифму с самого начала развития литературного арабского языка в шестом веке , например, в своих длинных рифмованных касыдах . [14]

Поскольку диалекты меняются, а языки со временем меняются, строки, рифмующиеся в одном регистре или эпохе, могут не рифмуться в другом, и может быть неясно, следует ли произносить слова так, чтобы они рифмулись. Примером может служить куплет из « Иуды Маккавея » Генделя :

Радуйся, Иуда, и в песнях божественных
С херувимами и серафимами гармонично сочетаются. [15]

Рифма на разных языках

арабский

Стихи были широко распространены на Аравийском полуострове примерно в VI веке в письмах, стихах и песнях, а также в длинных рифмованных касыдах . [14] Кроме того, в Коране используется форма рифмованной прозы, называемая садж .

Кельтские языки

Рифма в кельтских языках совершенно отличается от большинства других западных схем рифмования, несмотря на тесный контакт с романскими и английскими образцами. Даже сегодня, несмотря на обширное взаимодействие с английской и французской культурой, кельтская рифма продолжает демонстрировать местные особенности. Брайан О Куив устанавливает правила рифмы в ирландской поэзии классического периода: последняя ударная гласная и все последующие долгие гласные должны быть идентичны, чтобы два слова рифмулись. Согласные сгруппированы в шесть классов для целей рифмы: они не обязательно должны быть идентичными, но должны принадлежать к одному классу. Таким образом, «b» и «d» могут рифмоваться (оба являются «звонкими взрывными звуками»), как и «bh» и «l» (которые оба являются «звонкими продолжениями»), но «l», «звонкий продолжатель», не может рифмоваться. с «ph», «глухим продолжением». Более того, «для идеальной рифмы палатализованный согласный может быть уравновешен только палатализованным согласным, а веляризованный согласный - веляризованным». [16] В постклассический период эти правила вышли из употребления, и в популярных стихах часто бывает достаточно простого ассонанса, как это можно увидеть на примере ирландской гэльской рифмы из традиционной песни Bríd Óg Ní Mháille :

Здесь гласные одинаковы, но согласные, хотя и палатализированы, не попадают в один и тот же класс в бардовской рифмовке.

Китайский

Помимо аспекта рифмы гласных и согласных, китайские рифмы часто включают качество тона (то есть тональный контур ) как неотъемлемый лингвистический фактор, определяющий рифму.

Использование рифмы в классической китайской поэзии обычно, но не всегда, проявляется в форме парных куплетов с конечной рифмой в последнем слоге каждого куплета.

Другим важным аспектом рифмы в изучении китайского языка является изучение или реконструкция прошлых разновидностей китайского языка , таких как среднекитайский .

Английский

Древнеанглийская поэзия представляет собой преимущественно аллитеративный стих . Одним из самых ранних рифмованных стихотворений на английском языке является The Rhyming Poem .

Поскольку в английском языке ударение имеет важное значение, лексическое ударение является одним из факторов, влияющих на сходство звуков для восприятия рифмы. Совершенную рифму можно определить как случай, когда два слова рифмуются, если их последняя ударная гласная и все последующие звуки идентичны. [6]

Некоторые слова в английском языке, такие как « оранжевый » и «серебряный», обычно считаются не имеющими рифмы. Хотя умный писатель может обойти это (например, косо рифмуя слово «апельсин» с сочетаниями слов типа «дверная петля» или с менее известными словами, такими как « Блорендж » — холм в Уэльсе — или фамилия Горриндж ), он как правило, проще вывести слово из рифмованной позиции или заменить его синонимом ( «оранжевый» может стать «янтарным», а «серебряный» может стать комбинацией «яркий и серебристый»). Опытный оратор может изменить произношение определенных слов, чтобы создать более сильную рифму (например, произнести слово «апельсин» как «оринг», чтобы рифмовать его с «дверной петлей»).

Один из взглядов на рифму в английском языке взят из предисловия Джона Мильтона к «Потерянному раю» :

Мера — это английский героический стих без инея, как у Гомера на греческом и у Вергилия на латыни ; Иней не является необходимым дополнением или настоящим украшением поэмы или хороших стихов, особенно в длинных произведениях, но является изобретением варварской эпохи, чтобы оттенить жалкую материю и хромого Метера; Действительно, благодатно, поскольку с помощью некоторых известных современных поэтов, увлеченных обычаями...

Более сдержанную точку зрения придерживается У. Х. Оден в книге «Рука красильщика »:

Рифмы, метры, формы строф и т. д. подобны слугам. Если хозяин достаточно честен, чтобы завоевать их расположение, и достаточно тверд, чтобы завоевать их уважение, в результате получается упорядоченная и счастливая семья. Если он слишком деспотичен, они предупреждают об этом; если ему не хватает авторитета, они становятся неряшливыми, дерзкими, пьяными и нечестными.

Насильственная или неуклюжая рифма часто является ключевым ингредиентом собачьей ерунды .

Французский

Во французской поэзии , в отличие от английской, распространены одинаковые рифмы , в которых рифмуются не только гласные последних слогов строк, но и их начальные согласные («consonnes d'appui»). Для уха человека, привыкшего к английским стихам, это часто звучит как очень слабая рифма. Например, английская идеальная рифма, состоящая из омофонов « мука» и « цветок» , может показаться слабой, тогда как французская рифма, состоящая из омофонов doigt («палец») и doit («должен») или point («точка») и point («не») ) не только приемлемо, но и довольно распространено.

Рифмы иногда подразделяют на категории «rime pauvre» («плохая рифма»), «rime suffisante» («достаточная рифма»), « rime riche » («богатая рифма») и «rime richissime» («очень богатая рифма»). «), по количеству рифмующихся звуков в двух словах или в частях двух стихов. Например, рифмовать «ту» с «ву» будет плохой рифмой (общие слова имеют только гласную), а рифмовать «па» с «бра» — достаточная рифма (с общей гласной и молчаливой согласной). ), а «tante» с «attente» — богатая рифма (с общей гласной, начальной согласной и кодовой согласной с его немой «е»). Однако власти расходятся во мнениях относительно того, где именно провести границы между категориями.

Классическая французская рифма отличается от английской рифмы не только иным обращением с начальными согласными. Он также особым образом обрабатывает согласные коды.

Французское правописание включает несколько последних букв, которые больше не произносятся и во многих случаях никогда не произносились. Такие финальные непроизносимые буквы продолжают влиять на рифму в соответствии с правилами классического французского стихосложения. Они встречаются почти во всех французских стихотворных текстах до ХХ века, но с ХХ века эти правила рифмования почти не учитываются. [ нужна цитата ]

Самая важная «немая» буква — « немая е ». Сегодня в разговорном французском языке последняя буква «е» в некоторых региональных акцентах (например, в Париже) опускается после согласных; но в классической французской просодии она считалась неотъемлемой частью рифмы, даже если следовала за гласной. «Jue» могло рифмоваться с «boue», но не с «trou». Считалось, что рифмующиеся слова, оканчивающиеся на эту безмолвную «е», составляют «двойную рифму», а слова, не заканчивающиеся на эту безмолвную «е», составляют «одинарную рифму». Принципом строфообразования было чередование в строфе одинарных и двойных рифм. Практически во всех французских пьесах 17 века в стихах чередуются александрийские куплеты мужского и женского рода.

Теперь молчащие последние согласные представляют собой более сложный случай. Они тоже традиционно были неотъемлемой частью рифмы, так что «понт» рифмуется с «вонт», а не с «длинным». (Звук согласных терялся при связи и, таким образом, игнорировался, поэтому «pont» также рифмуется с «rond».) Есть несколько правил, которые управляют большинством согласных в конце слова в архаичном французском произношении:

Холорима

Холорима — крайний пример рим-ричиссима, охватывающего целый куплет. Альфонс Алле был выдающимся представителем голорима. Вот пример голоримы Марка Монье :

Немецкий

Поскольку в немецкой фонологии представлен широкий спектр гласных звуков, в немецкой поэзии широко распространены некоторые несовершенные рифмы. К ним относятся рифма «e» с «ä» и «ö», рифма «i» с «ü», рифма «ei» с «eu» (в некоторых словах пишется «äu») и рифмование долгой гласной с ее коротким аналогом. .

Некоторые примеры несовершенных рифм (все из « An die Freude » Фридриха Шиллера ):

греческий

См. Гомоиотелевтон.

Древнегреческая поэзия строго метрична. Рифма если и используется, то только как случайный риторический эффект.

Первым греком, написавшим рифмованные стихи, был критянин Стефанос Сашликис, живший в четырнадцатом веке . Рифма теперь стала обычным явлением в греческой поэзии.

иврит

В древнем иврите редко использовалась рифма, например, в Исходе 29, 35: ועשית לאהרן ולבניו כָּכה, ככל אשר צויתי אֹתָכה (одинаковая часть в обоих рифмующихся словах - / 'axa/ ). Примерно в IV веке нашей эры рифма стала постоянной — даже обязательной — чертой поэзии на иврите. Он встречается в еврейской литургической поэзии , написанной в эпоху Византийской империи . Это осознали учёные лишь недавно, благодаря тысячам пиютов , обнаруженных в Каирской Генизе . Предполагается, что принцип рифмы был перенесен из еврейской литургической поэзии в поэзию сирийского христианства (написанную на арамейском языке ) и посредством этого опосредования внедрен в латинскую поэзию , а затем и во все другие языки Европы . [11]

латинский

В латинской риторике и поэзии часто использовались гомеотелевтон и аллитерация .

Иногда использовалась хвостовая рифма, как в этом стихотворении Цицерона :

Но хвостовая рифма не использовалась как выдающаяся структурная особенность латинской поэзии до тех пор, пока она не была введена под влиянием местных народных традиций в раннем средневековье . Это латинский гимн Dies Irae :

Средневековая поэзия может смешивать латынь и народные языки. Смешение языков в стихах или рифмование слов на разных языках называется макаронами .

Польский

В польской литературе рифма использовалась с самого начала. Нерифмованные стихи никогда не пользовались популярностью, хотя иногда имитировались латынью. Эпические поэмы Гомера , Вергилия и даже Мильтона снабжались рифмами польскими переводчиками. [17] Из-за парокситонической акцентуации в польском языке всегда преобладали женские рифмы. Правила польской рифмы были установлены в 16 веке. Тогда в силлабической системе стихосложения допускались только женские рифмы. Вместе с введением силлабо-акцентных размеров в польской поэзии стали встречаться мужские рифмы. Наибольшую популярность они получили в конце 19 века. Наиболее распространенной схемой рифмы в старопольском языке (16-18 вв.) было двустишие AABBCCDD..., но польские поэты, в совершенстве владеющие итальянским языком и литературой, экспериментировали с другими схемами, в том числе с оттава-римой (ABABABCC) и сонетом (ABBA). ABBA CDC DCD или ABBA ABBA CDCD EE).

Размер сонета Мицкевича — польский александрийский (трехсложный, по-польски «trzynastozgłoskowiec»): 13(7+6), а рифмы — женские: [anu] и [odzi].

португальский

Португальский классифицирует рифмы следующим образом:

Русский

В русскую поэзию рифма появилась в XVIII веке. Народная поэзия, как правило, была нерифмованной, больше полагаясь на дактилические окончания строк для достижения эффекта. Два слова, оканчивающиеся на ударную гласную, считаются рифмующимися только в том случае, если у них есть предыдущая согласная. Пары гласных рифмуются, хотя те, кто не говорит по-русски, могут не воспринимать их как один и тот же звук. Пары согласных рифмуются, если оба оглушены. Как и во французском языке, в формальной поэзии традиционно чередуются мужские и женские рифмы.

Поэзия начала 18-го века требовала идеальных рифм, которые также были грамматическими рифмами, а именно, чтобы окончания существительных рифмулись с окончаниями существительных, окончания глаголов с окончаниями глаголов и так далее. Подобные рифмы, опирающиеся на морфологические окончания, в современной русской поэзии становятся гораздо реже, все чаще используются приблизительные рифмы. [19]

Правила рифмы, которыми пользовался Александр Пушкин и последующие русские поэты, во многом обязаны французскому стиху. Основные правила, изложенные Владимиром Набоковым в «Записках о просодии» , таковы:

санскрит

Образцы богатой рифмы ( праса ) играют роль в современной санскритской поэзии, но лишь в незначительной степени в исторических санскритских текстах. Они классифицируются в зависимости от их положения в паде (метрической стопе): адипраса (первый слог), двитийакшара праса (второй слог), антьяпраса (последний слог) и т. д.

испанский

В испанском языке в основном различают два типа рифм:

Испанская рифма также классифицируется по типу ударения, поскольку разные типы не могут рифмоваться друг с другом:

тамильский

В дравидийских языках, таких как тамильский, есть несколько уникальных схем рифмования. В частности, рифма, называемая этакай (анафора), встречается на второй согласной каждой строки.

Другие рифмы и связанные с ними образцы называются монай ( аллитерация ), тотай ( эпифора ) и ираттаи кидави ( параллелизм ) .

Некоторые классические формы тамильской поэзии, такие как венпа , имеют жесткую грамматику рифм до такой степени, что их можно выразить как контекстно-свободную грамматику .

урду

Рифмы на урду называются Кафия. Кафия занимает очень важное место в поэзии урду. Куплет газели на урду неполный без кафии. [20] Ниже приводится пример куплета на урду из газели Фаиза Ахмеда Фаиза.

доно джахаан тери мохаббат мейн хаар ке,
во джаа рахаа хай кои шаб е гхум гузар ке [21]

хаар и гузаар в этом куплете являются кафиями из-за рифмы.

вьетнамский

Рифмы используются во вьетнамском языке для создания сравнений . Ниже приведен пример рифмованного сравнения:

Nghèo như con mèo
/ ŋɛu ɲɯ kɔn mɛu /
«Бедный как кот»

Сравните приведенный выше вьетнамский пример, который представляет собой рифмующееся сравнение, с английской фразой «(как) беден, как церковная мышь», которая является всего лишь семантическим сравнением. [22]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ «Рифма». Оксфордские словари . Издательство Оксфордского университета. 2013. Архивировано 7 июля 2012 года.
  2. ^ ab рифма, н. Издательство Оксфордского университета. Март 2013 года . Проверено 15 апреля 2013 г. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )
  3. ^ Харпер, Дуглас (2000–2012). «Онлайн-этимологический словарь» . Проверено 15 апреля 2013 г.
  4. ^ «Рифма, цитирующая Университетский словарь рифм Уитфилда, 1951» . myclasses.net . Проверено 25 августа 2015 г.
  5. ^ «Рифмы и написание песен». Майкл-Томас.com . Проверено 25 августа 2015 г.
  6. ^ abc Стиллман, Фрэнсис (1966). Руководство поэта и словарь рифм . Темза и Гудзон. ISBN 0500270309.
  7. ^ «Обзор Ветхого Завета: послание, форма и предыстория Ветхого Завета, стр. 236»
  8. ^ Веслинг, Дональд (1980). Шансы на рифму . Издательство Калифорнийского университета. стр. x – xi, 38–42. ISBN 978-0-520-03861-5.
  9. ^ "Бернар Морле - МЕТР И РИММА" . prosentient.com.au. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. Проверено 25 августа 2015 г.
  10. ^ Аристофан; Славитт, Д.Р.; Бови, СП (1999). Аристофан, 2: Осы, Лисистраты, Лягушки, Половой конгресс. Университет Пенсильвании Пресс, Инкорпорейтед. п. 4. ISBN 9780812216844. Проверено 25 августа 2015 г.
  11. ^ ab См.: Статья Бенджамина Харшава (Грушовского) о еврейской просодии в Энциклопедии Иудаика.
  12. ^ "Статья профессора Дугласа Хайда о ранней ирландской литературе в Католической энциклопедии"
  13. ^ Менокал, Мария Роза (2003). Роль арабского языка в истории средневековой литературы . Пенсильванский университет. п. 88. ИСБН 0-8122-1324-6.
  14. ^ Аб Сперл, Стефан, изд. (1996). Касыдская поэзия в исламской Азии и Африке . Брилл. п. 49. ИСБН 978-90-04-10387-0.
  15. ^ Келли, Томас Форест (2011). Старинная музыка: очень краткое введение , стр.83. ISBN 978-0-19-973076-6
  16. ^ Ó Куив, Брайан (1967). «Фонетическая основа классической современной ирландской рифмы». Эриу 20, стр. 96–97.
  17. ^ Виктор Ярослав Дарас, Mały przewodnik po wierszu polskim, Краков 2003, с. 19 (на польском языке).
  18. ^ "Сонеты Адама Мицкевича из Крыма в Sonnet Central".
  19. ^ Вахтель, Майкл (2006). Кембриджское введение в русскую поэзию . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780511206986.
  20. ^ "Вечеринка в Кейптауне" . 11 февраля 2023 г.
  21. ^ "Доно джахаан тери мохаббат мейн хаар ке" . 11 февраля 2017 г.
  22. ^ См. стр. 98 в Туй Нга Нгуен и Гилад Цукерманн (2012), «Глупый как монета: значения и рифмующиеся сравнения на вьетнамском языке», Международный журнал языковых исследований 6 (4), стр. 97–118.

Внешние ссылки