Кокейн или Кокейн ( / k ɒ ˈ k eɪ n / ) — земля изобилия в средневековом мифе, воображаемое место роскоши и легкости, комфорта и удовольствия, противоположное суровости средневековой крестьянской жизни. [1] В таких поэмах, как «Земля Кокейн» , это земля противоположностей, где все ограничения общества отвергаются (аббаты избиваются своими монахами), открыта сексуальная свобода (монахини переворачиваются, чтобы показать свои ягодицы), а еда в изобилии (небеса, из которых сыпется сыр). Кокейн часто появлялся в стихах Голиарда . Он представлял как исполнение желаний , так и негодование по поводу дефицита и христианского аскетизма .
Кокейн был «мечтой средневекового крестьянина, предлагавшей облегчение от изнурительного труда и ежедневной борьбы за скудную еду» [2] .
Этимология
Хотя первые зафиксированные использования этого слова — латинское Cucaniensis и среднеанглийское Cokaygne , одна из линий рассуждений имеет название, происходящее от среднефранцузского (pays de) cocaigne «(земля) изобилия», [3] в конечном итоге от слова, обозначающего небольшой сладкий пирог, продаваемый детям на ярмарке. В Ирландии он упоминается в « Стихотворениях Килдэра » , составленных около 1350 года. В итальянском языке то же самое место называется Paese della Cuccagna ; голландский эквивалент — Luilekkerland («ленивая, восхитительная земля»), переведенный со средненидерландского слова Cockaengen , а немецкий эквивалент — Schlaraffenland . В испанском языке эквивалентное место называется Jauja , в честь богатого горнодобывающего региона в Андах, и País de Cucaña («рай для дураков») также может означать такое место. От шведского диалектного слова lubber («толстый ленивый парень») произошло слово Lubberland , [4] ставшее популярным в балладе «Приглашение в Lubberland» .
В 1820-х годах название Cockaigne стало применяться в шутку к Лондону [5] как к стране кокни («Cockney» от «петушиного яйца», неправдоподобного существа; см. также basilisk ), хотя эти два слова лингвистически не связаны друг с другом. Композитор Эдвард Элгар использовал слово «Cockaigne» для своей концертной увертюры и сюиты, вызывающих в памяти жителей Лондона, Cockaigne (In London Town) , Op. 40 (1901).
Голландские деревни Кокенген и Коеканге, возможно, были названы в честь Кокейна, хотя это оспаривается. [6] Фамилия Кокейн также происходит от мифической земли и изначально была прозвищем праздного мечтателя. [7] [8]
Название наркотика кокаин не имеет отношения к этому веществу: его назвал в 1860 году Альберт Ниманн от названия растения кока ( кечуа кука ) и суффикса -ин, используемого для образования химических терминов. [9]
Описания
Подобно Атлантиде и Эльдорадо , земля Кокейн была утопией . Это было вымышленное место, где, пародируя рай, праздность и чревоугодие были основными занятиями. В « Образцах ранних английских поэтов» (1790) Джордж Эллис напечатал французскую поэму XIII века под названием «Земля Кокейн», где «дома были сделаны из ячменного сахара и пирожных, улицы были вымощены выпечкой, а магазины поставляли товары за бесценок». [10]
По словам Германа Плейя в книге «Мечты о кокене: средневековые фантазии об идеальной жизни» (2003):
Жареные свиньи бродят с ножами в спинах, чтобы было легче разделывать, где жареные гуси летят прямо в рот, где приготовленная рыба выпрыгивает из воды и приземляется у ваших ног. Погода всегда мягкая, вино льется рекой, секс легкодоступен, и все люди наслаждаются вечной молодостью. [11]
Традиции
Неаполитанская и южноитальянская традиция, распространенная на южноитальянские диаспоры и другие страны с латинской культурой , — шест «Кокань» (итал. cuccagna ; исп. cucaña), горизонтальный или вертикальный шест с призом (вроде окорока ) на одном конце. Жезл покрывают жиром или мылом и устанавливают во время фестиваля. Затем смельчаки пытаются забраться на скользкий шест, чтобы получить приз. Толпа смеется над часто неудачными попытками удержаться за шест.
Наследие
Названия мест
Голландская деревня Кокенген в провинции Утрехт , вероятно, была названа в честь Кокеня местным духовенством, которое основало в этом районе фермы и поселения для добычи торфа. [12]
Канадский город Кокайн , Нью-Брансуик, расположенный в устье реки Кокайн, был назван в честь Кокейна.
Английская деревня Кокейн-Хэтли в Бедфордшире была названа в честь семьи Кокейн, которая завладела этой землей в 1417 году. [8]
Литература
«Ego sum abbas Cucaniensis» («Я — аббат Кокейна») — одна из застольных песен ( Carmina potaria ), встречающаяся в рукописи XIII века « Песни из Бенедиктбойерна» , более известная по включению в светскую кантату Карла Орфа «Carmina Burana » (1935–36).
"L'invitation au voyage", стихотворение в прозе французского поэта Шарля Бодлера , найденное в его сборнике Paris Spleen (1869), ссылается на "землю Кокаинь", представленную там как страна, соответствующая поэтическим идеалам Бодлера, таким как тишина, благопристойность, праздность и искусственность. Он описывает ее как "Восток Запада, Китай Европы", поскольку он описывает ее как расположенную на севере и обладающую качествами, которые европейцы того времени считали по сути "восточными".
Джеймс Бранч Кейбелл в своей книге «Юрген: комедия правосудия» (1919) помещает страну Кокайн между землями восхода и утра. гл. XXIV. «Таким образом, Юрген прожил в Кокайне чуть больше двух месяцев и соблюдал обычаи этой страны. В Кокайне ничего не изменилось: но в мире, где вырос Юрген, он знал, что к этому времени уже наступит сентябрь, когда листья будут великолепно вспыхивать, а птицы устремятся на юг, а сердца товарищей Юргена обратятся к неприятным сожалениям. Но в Кокайне не было ни сожалений, ни изменчивости, а только бесконечный поток любопытных удовольствий, освещенных блуждающей звездой Венеры Механитис». [13]
Кларк Эштон Смит написал романтическую поэму в прозе под названием «В кокаине» (1922).
«Земля Кокейна» — первое стихотворение в книге 2015 года «Император водяных часов» Юсефа Комуньякаа , американского поэта, лауреата Пулитцеровской премии в номинации «Поэзия» в 1994 году.
Рисование
«Страну Кокейнов» изобразил Питер Брейгель Старший на своей картине « Страна Люйлеккеров» (1567).
Народная песня « The Big Rock Candy Mountains », впервые записанная Гарри МакКлинтоком в 1928 году, описывает представление бродяги о рае в духе «Кокейна» с «сигаретными деревьями» и курами, несущими яйца всмятку.
В книге «Радость кулинарии» (первое издание 1931 г.) слово «Cockaigne» используется для обозначения того, что рецепт был любимым у родителей авторов.
Горнолыжный курорт в Черри-Крик, штат Нью-Йорк, носил название Кокейн до своего закрытия в 2011 году. [16] Новый владелец объявил, что курорт откроется вновь в декабре 2019 года. [17]
^ ab Оксфордский словарь фамилий в Британии и Ирландии , под ред. Патрика Хэнкса, Ричарда Коутса и Питера МакКлюра, 4 тома (Оксфорд: Oxford University Press, 2016), I, стр. 534 [sv Cockayne ]; ISBN 978-0-19-967776-4 .
^ Доктор медицины, Стивен Б. Карч; Драммер, Олаф (15 декабря 2008 г.). Патология наркомании Карча. CRC Press. ISBN9780849378812– через Google Книги.
^ Брюэр, Эбенезер Кобэм (2001-05-01). Словарь фраз и басен Вордсворта . Издания Вордсворта. стр. 265. ISBN9781840223101.
^ Мечтая о Кокейне. Cup.columbia.edu. Июль 2003. ISBN9780231529211. Получено 2012-10-02 .
^ Герман Плей, Мечтая о кокейне: средневековые фантазии о совершенной жизни. Columbia University Press. Июль 2003. С. 398–400. ISBN 9780231529211.
^ "Aufruhr im Schlaraffenland (1957), фильм Отто Мейера". Cinema.theiapolis.com . Проверено 6 июля 2015 г.
^ Эмке, Дэйв (2011-01-26). "Попытка перегруппироваться: владельцы горнолыжного центра смотрят в будущее после того, как пожар уничтожил домик". The Post-Journal . Архивировано из оригинала 2014-02-22 . Получено 2014-02-16 .
^ "Курорт Cockaigne на западе Нью-Йорка планирует открытие в середине декабря". 26 ноября 2019 г. Получено 26 ноября 2019 г.
Дальнейшее чтение
Луиза Дель Джудиче, «Горы сыра и реки вина: Paesi di Cuccagna и другие гастрономические утопии», в книге «Воображаемые государства: национальная идентичность, утопия и тоска в устных культурах », под ред. Луизы Дель Джудиче и Джеральда Портера, Логан: Издательство государственного университета Юты, 2001: 11–63.
Хардстафф, Сара. «Кэндитаун и страна кокейнов: гастрономическая утопия в «Щелкунчике и мышином короле» и другой детской литературе». Marvels & tales 34.1 (2020): 39–52.
Герман Плей, Мечтая о кокейне: средневековые фантазии об идеальной жизни , перевод Дайан Уэбб. Нью-Йорк: Columbia University Press, 2001.
Внешние ссылки
Оригинальный текст и переводы стихотворений Кокайна