Орфей в аду [1] и Орфей в аду [2] — английские названия( фр. Orphée aux enfers , фр. [ɔʁfe oz‿ɑ̃fɛʁ] ), комической оперы с музыкой Жака Оффенбаха и словами Гектора Кремье и Людовика Галеви . Впервые она была исполнена как двухактная « opéra bouffon » в Театре Буфф-Париж , Париж, 21 октября 1858 года, и была значительно переработана и расширена в четырёхактной « opéra féerie » версии, представленной в Театре де ла Гете , Париж, 7 февраля 1874 года.
Опера представляет собой пародию на древнюю легенду об Орфее и Эвридике . В этой версии Орфей не сын Аполлона , а деревенский учитель игры на скрипке. Он рад избавиться от своей жены Эвридики, когда ее похищает бог подземного мира Плутон . Общественное мнение запугивает Орфея, заставляя его попытаться спасти Эвридику. Предосудительное поведение богов Олимпа в опере широко рассматривалось как завуалированная сатира на двор и правительство Наполеона III , императора французов. Некоторые критики выразили возмущение неуважением либреттистов к классической мифологии и пародией композитора на оперу Глюка «Орфей и Эвридика» ; другие высоко оценили произведение.
«Орфей в аду» была первой полноформатной оперой Оффенбаха. Оригинальная постановка 1858 года имела кассовый успех и шла до следующего года, спасая Оффенбаха и его труппу «Буфф» от финансовых трудностей. Возрождение 1874 года побило рекорды кассовых сборов в Gaîté. Произведение часто ставилось во Франции и за рубежом при жизни композитора и на протяжении всего XX века. Это одна из его наиболее часто исполняемых опер, и ее продолжают возрождать в XXI веке.
В последнее десятилетие XIX века парижские кабаре « Мулен Руж» и «Фоли-Бержер» переняли музыку « Галопа адского» из кульминационной сцены оперы для сопровождения канкана , и с тех пор эта мелодия прочно ассоциируется с этим танцем.
Между 1855 и 1858 годами Оффенбах представил более двух десятков одноактных оперетт , сначала в Bouffes-Parisiens, Salle Lacaze , а затем в Bouffes-Parisiens, Salle Choiseul . Законы о театральном лицензировании тогда разрешали ему только четырех певцов в любой пьесе, и с таким небольшим составом о полноценных работах не могло быть и речи. [3] В 1858 году лицензионные ограничения были смягчены, и Оффенбах был свободен продолжить работу над двухактным произведением, которое было у него в голове уже некоторое время. Двумя годами ранее он сказал своему другу писателю Гектору Кремье , что, когда он был музыкальным руководителем Комеди Франсез в начале 1850-х годов, он поклялся отомстить за скуку, которую он страдал от позерства мифических героев и богов Олимпа в представленных там пьесах. [4] Кремье и Людовик Галеви набросали для него либретто , высмеивающее таких персонажей. [5] [n 1] К 1858 году, когда Оффенбаху наконец разрешили достаточно большой состав актеров, чтобы отдать должное теме, Галеви был занят своей работой в качестве старшего государственного служащего, и окончательное либретто было приписано одному Кремье. [3] [n 2] Большинство ролей были написаны с учетом популярных членов труппы Буфф, включая Дезире , Леонса , Лизу Тотен и Анри Тайо в роли Орфея, который действительно мог играть на скрипке Орфея. [1] [n 3]
Первое представление состоялось в Salle Choiseul 21 октября 1858 года. Сначала пьеса имела достаточно хорошие кассовые сборы, но не имела того огромного успеха, на который надеялся Оффенбах. Он настаивал на роскошных постановках своих опер: расходы могли превзойти доходы, и ему требовался существенный источник дохода. [8] Бизнес получил непреднамеренную поддержку от критика Жюля Жанена из Journal des débats . Он хвалил более ранние постановки в Bouffes-Parisiens, но был возмущен яростным негодованием от того, что, по его словам, было кощунственным, похотливым безобразием — «осквернением святой и славной старины». [9] Его нападки и непочтительные публичные ответы Кремье и Оффенбаха попали в заголовки газет и вызвали огромный интерес к пьесе среди парижской публики, которая стекалась, чтобы ее посмотреть. [9] [n 4] В своем исследовании Оффенбаха 1980 года Александр Фарис пишет: « Орфей стал не только триумфом, но и культом». [14] [n 5] Он был показан 228 раз, в то время как 100 ночей считались успехом. [16] Альбер Лассаль в своей истории «Буфф-Париж» (1860) писал, что пьеса закрылась в июне 1859 года — хотя она все еще имела высокие кассовые сборы — «потому что актеры, которые не могли утомить публику, сами были истощены». [17]
В 1874 году Оффенбах существенно расширил произведение, удвоив длину партитуры и превратив интимную opéra bouffon 1858 года в четырехактную opéra féerie extravaganza с существенными балетными эпизодами. Эта версия открылась в Театре де ла Гете 7 февраля 1874 года, была показана 290 раз [18] и побила рекорды кассовых сборов для этого театра. [19] [n 6] Во время первого показа пересмотренной версии Оффенбах расширил ее еще больше, добавив балеты, иллюстрирующие царство Нептуна в третьем акте [n 7] и доведя общее количество сцен в четырех актах до двадцати двух. [19] [n 8]
Произведение открывается устным вступлением с оркестровым сопровождением (Вступление и Мелодрама). Общественное Мнение объясняет, кто она — хранительница морали ( «Qui suis-je? du Théâtre Antique» ). [28] Она говорит, что в отличие от хора в древнегреческих пьесах она не просто комментирует действие, но и вмешивается в него, чтобы история сохраняла высокий моральный тон. Ее усилиям препятствуют факты: Орфей — не сын Аполлона , как в классическом мифе, а деревенский учитель музыки, чья неприязнь к его жене Эвридике сердечно взаимна. Она влюблена в пастуха Аристея (Аристей), который живет по соседству ( «La femme dont le coeur rêve» ), [29] а Орфей влюблен в Хлою, пастушку. Когда Орфей принимает Эвридику за нее, все выходит наружу, и Эвридика настаивает на том, чтобы они расторгли брак. Орфей, опасаясь реакции Общественного Мнения, мучает свою жену, заставляя ее замолчать, используя скрипичную музыку, которую она ненавидит ( "Ah, c'est ainsi" ). [30]
Входит Аристей. Хотя на вид он пастух, на самом деле он Плутон (Плутон), бог подземного мира. Он поддерживает свою маскировку, напевая пастушескую песню об овцах ( «Moi, je suis Aristée» ). [31] Эвридика обнаружила то, что она считает заговором Орфея убить Аристея — выпустить змей на поля — но на самом деле это заговор между Орфеем и Плутоном с целью убить ее, чтобы Плутон мог заставить ее, а Орфей избавиться от нее. Плутон обманом заставляет ее пойти в ловушку, показывая иммунитет к ней, и ее кусают. [n 12] Когда она умирает, Плутон трансформируется в свою истинную форму (сцена трансформации). [33] Эвридика обнаруживает, что смерть не так уж плоха, когда Бог Смерти влюблен в одну из них ( «La mort m'apparaît souriante» ). [34] Они спускаются в Подземный мир, как только Эвридика оставляет записку, сообщающую мужу, что ее неизбежно задержали. [35]
Все, кажется, идет хорошо для Орфея, пока Общественное Мнение не настигает его и не угрожает разрушить его карьеру учителя скрипки, если он не отправится спасать свою жену. Орфей неохотно соглашается. [36]
Сцена меняется на Олимп, где спят боги ( «Dormons, dormons» ). Купидон и Венера входят отдельно от любовных ночных эскапад и присоединяются к своим спящим коллегам, [n 13] но вскоре все просыпаются от звука рога Дианы, предположительно целомудренной охотницы и богини. [38] Она оплакивает внезапное отсутствие Актеона , ее нынешней любви ( «Quand Diane descent dans la plaine» ); [39] к ее негодованию, Юпитер говорит ей, что он превратил Актеона в оленя, чтобы защитить ее репутацию. [40] Приходит Меркурий и сообщает, что он посетил Подземный мир, куда только что вернулся Плутон с прекрасной женщиной. [41] Входит Плутон, и Юпитер отчитывает его за его скандальную личную жизнь. [42] К облегчению Плутона, другие боги выбирают этот момент, чтобы восстать против правления Юпитера, их скучной диеты из амброзии и нектара и полной скуки Олимпа ( «Aux armes, dieux et demi-dieux!» ). [43] Требование Юпитера знать, что происходит, заставляет их подробно указывать на его лицемерие, высмеивая все его мифологические дела ( «Pour séduire Alcmène la fière» ). [44]
Прибытие Орфея, с общественным мнением на его стороне, заставляет богов вести себя наилучшим образом ( «Il approche! Il s'avance» ). [45] Орфей подчиняется общественному мнению и притворяется, что тоскует по Эвридике: он иллюстрирует свою предполагаемую боль отрывком «Che farò senza Euridice» из «Орфея » Глюка . [46] Плутон беспокоится, что ему придется вернуть Эвридику; Юпитер объявляет, что он отправляется в Подземный мир, чтобы во всем разобраться. Другие боги умоляют пойти с ним, он соглашается, и на этом празднике начинаются массовые празднества ( «Gloire! gloire à Jupiter... Partons, partons» ). [47]
Эвридика заперта Плутоном, и жизнь ее очень утомительна. Ее тюремщик — туповатый пьяница по имени Джон Стикс. Перед смертью он был царем Беотии (регион Греции, который Аристофан сделал синонимом деревенских деревенщин), [48] и он поет Эвридике скорбную скорбь о своем утраченном царстве ( «Quand j'étais roi de Béotie» ). [49]
Юпитер обнаруживает, где Плутон спрятал Эвридику, и проскальзывает через замочную скважину, превратившись в прекрасную золотую муху. Он встречает Эвридику на другой стороне и поет с ней любовный дуэт, где его партия полностью состоит из жужжания ( "Duo de la mouche" ). [50] После этого он открывается ей и обещает помочь ей, в основном потому, что он хочет ее для себя. Плутон остается яростно ругать Джона Стикса. [51]
Сцена переходит к грандиозному пиршеству, устроенному богами, на котором нигде не видно амброзии, нектара и приличий ( «Vive le vin! Vive Pluton!» ). [52] Эвридика присутствует, замаскированная под вакханку ( «J'ai vu le dieu Bacchus» ), [53] но план Юпитера выкрасть ее прерывается призывами к танцу. Юпитер настаивает на менуэте, который все остальные находят скучным ( «La la la. Le menuet n'est vraiment si charmant» ). События оживляются, когда начинается самый известный номер в опере, «Galop infernal», и все присутствующие бросаются в него с дикой самоотдачей ( «Ce bal est original» ). [54]
Зловещая скрипичная музыка возвещает о приближении Орфея (Появление Орфея и Общественное Мнение), [55] но у Юпитера есть план, и он обещает держать Эвридику подальше от ее мужа. Как и в стандартном мифе, Орфей не должен оглядываться назад, иначе он потеряет Эвридику навсегда ( "Ne respecte pas en arrière!" ). [56] Общественное Мнение пристально следит за ним, чтобы удержать его от измены, но Юпитер бросает молнию, заставляя его подпрыгнуть и оглянуться, и Эвридика исчезает. [57] Среди последовавшей суматохи Юпитер провозглашает, что отныне она будет принадлежать богу Вакху и станет одной из его жриц. Общественное Мнение недовольно, но Плутону надоела Эвридика, Орфей освобождается от нее, и все заканчивается счастливо. [58]
Сюжет по сути тот же, что и в версии 1858 года. Вместо двух актов с двумя сценами в каждом, более поздняя версия состоит из четырех актов, которые следуют сюжету четырех сцен оригинала. Переработанная версия отличается от первой наличием нескольких вставленных балетных последовательностей, а также некоторых дополнительных персонажей и музыкальных номеров. Дополнения не влияют на основное повествование, но значительно увеличивают длину партитуры. [n 14] В первом акте есть вступительный хор для собравшихся пастухов и пастушек, а у Орфея есть группа молодых студентов-скрипачей, которые прощаются с ним в конце акта. Во втором акте Меркьюру дается сольный вступительный номер ( «Eh hop!» ). В третьем акте у Эвридики появляется новое соло — «Куплет сожалений» ( «Ah! quelle triste destinée!» ), у Купидона появляется новый номер — «Куплет сожалений» ( «Allons, mes fins limiers» ), к актерскому составу добавляются три судьи Аида и небольшая группа полицейских, которые будут участвовать в поисках Юпитером спрятанной Эвридики, а в конце акта разъяренный Плутон схвачен и унесен роем мух. [59] [60]
Партитура оперы, которая легла в основу многих последующих полноформатных опер Оффенбаха, описывается Фарисом как имеющая «обилие куплетов» (песен с повторяющимися куплетами для одного или нескольких певцов), «множество других соло и дуэтов, несколько больших хоров и два расширенных финала». Оффенбах писал в разных стилях — от пасторального рококо , через стилизацию итальянской оперы, до шумного галопа — демонстрируя, по анализу Фариса, многие из своих личных отличительных черт, таких как мелодии, которые «прыгают вперед и назад в удивительно акробатической манере, при этом звуча не только плавно лирично, но и спонтанно». В таких быстрых номерах, как «Galop infernal», Оффенбах делает добродетель простоты, часто придерживаясь одной и той же тональности на протяжении большей части номера, с в основном не меняющейся инструментовкой на протяжении всего номера. [61] В другом месте партитуры Оффенбах придает оркестру большую значимость. В «duo de la mouche» партия Юпитера, состоящая из жужжания, как муха, сопровождается игрой первой и второй скрипок sul ponticello , чтобы произвести похожий жужжащий звук. [62] В «Le Figaro» Гюстав Лафарг заметил, что использование Оффенбахом трели пикколо, прерываемой ударом по тарелке в финале первой сцены, было современным воссозданием эффекта, изобретенного Глюком в его партитуре « Ифигении в Авлиде» . [63] Вильфрид Меллерс также отмечает использование Оффенбахом пикколо для усиления куплетов Эвридики «девичьим хихиканьем» на инструменте. [64] Джервейс Хьюз комментирует сложную партитуру «Ballet des Mouches» [Акт 3, версия 1874 года] и называет ее « проявлением силы », которое могло бы вдохновить Чайковского . [65]
Фарис отмечает, что в «Орфее в аду» Оффенбах показывает, что он был мастером создания настроения с помощью ритмических фигур. Фарис приводит в пример три номера из второго акта (версия 1858 года), все из которых написаны в тональности ля мажор и используют идентичные ноты почти в том же порядке, «но было бы трудно представить себе более экстремальную разницу в ощущениях, чем между песней короля беотийцев и галопом ». [67] В исследовании 2014 года Хизер Хэдлок отмечает, что для первой Оффенбах сочинил «томную, но беспокойную мелодию» поверх статического аккомпанемента в стиле мюзет -баса с чередующимися доминантными и тоническими гармониями, одновременно вызывая и высмеивая ностальгию по утраченному месту и времени и «создавая вечно неразрешимое напряжение между пафосом и иронией». [68] Меллерс считает, что ария Стикса имеет «пафос, который трогает сердце» – возможно, как он предполагает, это единственный пример истинного чувства в опере. [69]
В 1999 году Томас Шиппергес написал в Международном журнале музыковедения , что многие ученые считают, что музыка Оффенбаха бросает вызов всем музыковедческим методам. Он не согласился и проанализировал «Галоп адский», найдя его сложным во многих деталях: «Несмотря на всю свою прямолинейность, он раскрывает рассчитанный дизайн. Общая «экономия» пьесы служит преднамеренной музыкальной драматургии ». [70] Хэдлок замечает, что хотя самая известная музыка в опере «движима движущей энергией россиновской комедии» и быстрым галопом, такие живые номера идут бок о бок с более величественной музыкой в духе 18-го века: «Изысканность партитуры является результатом переплетения Оффенбахом современного городского музыкального языка со сдержанным и задумчивым тоном, который подрывается и иронизируется, но никогда не отменяется полностью». [71]
«Орфей в аду» был первым из крупных произведений Оффенбаха, в котором был хор. [n 15] В исследовании 2017 года Мелисса Камминс отмечает, что, хотя композитор широко использовал хор в качестве приспешников Плутона, скучающих жителей Олимпа и вакханок в Аиде, они присутствуют там лишь для того, чтобы заполнить вокальные партии в больших ансамблевых номерах, и «рассматриваются как безымянная, безликая толпа, которая просто случайно оказалась рядом». [73] В сцене на Олимпе в хоре есть необычная секция bocca chiusa , обозначенная как «Bouche fermée», эффект, который позже использовали Бизе в «Джамиле» и Пуччини в «Жужжащем хоре» в «Мадам Баттерфляй » . [74] [75]
Оркестр в Bouffes-Parisiens был небольшим — вероятно, около тридцати музыкантов. [59] Версия «Орфея в аду» 1858 года написана для двух флейт (вторая дублирующая пикколо), одного гобоя, двух кларнетов, одного фагота, двух валторн, двух корнетов , [n 16] одного тромбона, литавр, ударных (большой барабан/тарелки, треугольник) и струнных. [78] Исследователь творчества Оффенбаха Жан-Кристоф Кек предполагает, что струнные секции состояли максимум из шести первых скрипок, четырех вторых скрипок, трех альтов, четырех виолончелей и одного контрабаса. [78] Партитура 1874 года требует значительно большего оркестрового состава: Оффенбах добавил дополнительные партии для секций деревянных духовых, медных духовых и ударных. Для премьеры переработанной версии он нанял оркестр из шестидесяти музыкантов, а также военный оркестр из сорока музыкантов для шествия богов с Олимпа в конце второго акта. [79]
Музыка редакции 1874 года была хорошо принята современными рецензентами, [63] [80] но некоторые более поздние критики посчитали, что более длинная партитура с ее расширенными балетными секциями имеет случайные скучные пятна. [23] [81] [82] [n 14] Тем не менее, некоторые из добавленных номеров, в частности «Couplets des baisers» Купидона , рондо Меркюра «Eh hop» и «Policeman's Chorus» завоевали популярность, и некоторые или все из них часто добавляются к выступлениям, в противном случае использующим текст 1858 года. [1] [82] [83]
На протяжении более чем столетия после смерти композитора одной из причин критических замечаний по поводу этой и других его работ было сохранение того, что музыковед Найджел Симеоне назвал «испорченными, испорченными и скомканными» версиями. [59] С начала 21-го века реализуется проект по выпуску научных и надежных партитур опер Оффенбаха под редакцией Кека. Первой, опубликованной в 2002 году, была версия 1858 года «Орфея в аду» . [59] Издательство Offenbach Edition Кек впоследствии опубликовало партитуру 1874 года и еще один рисунок как на версиях 1858, так и на версиях 1874 года. [83]
Самая известная и часто записываемая увертюра «Орфей в аду» [84] не принадлежит Оффенбаху и не входит ни в партитуры 1858, ни в 1874 годов. Она была аранжирована австрийским музыкантом Карлом Биндером (1816–1860) для первой постановки оперы в Вене в 1860 году. [84] Партитура Оффенбаха 1858 года имеет короткое оркестровое вступление из 104 тактов; она начинается с тихой мелодии для духовых инструментов, за которой следует тема менуэта Юпитера из второго акта в ля -бемоль мажор и переходит через напускную фугу в фа мажор в вступительный монолог «Общественного мнения». [85] Увертюра к редакции 1874 года представляет собой пьесу в 393 такта, в которой повторяются менуэт Юпитера и песня Джона Стикса, перемежаемые многими темами из партитуры, включая «J'ai vu le Dieu Bacchus» , куплеты «Je suis Vénus» , Rondeau des métamorphoses , раздел «Partons, partons» финала второго акта и галоп четвёртого акта. [86] [n 17]
Примерно через пятнадцать лет после смерти Оффенбаха галоп из второго акта (или четвертого акта в версии 1874 года) стал одним из самых известных музыкальных произведений в мире, [59] когда Мулен Руж и Фоли-Бержер приняли его в качестве постоянной музыки для своего канкана . Кек прокомментировал, что оригинальный «адский галоп» был значительно более спонтанным и буйным делом, чем канкан конца века (Кек сравнивает оригинал с современным рейвом ), но мелодия теперь неотделима в общественном сознании от высоко подпрыгивающих танцовщиц канкана. [59]
С самого начала Orphée aux enfers разделил критическое мнение. Яростное осуждение Жанена принесло произведению гораздо больше пользы, чем вреда, [9] и контрастировало с хвалебным отзывом о премьере Жюля Нориака в Figaro-Programme , который назвал произведение «беспрецедентным, великолепным, возмутительным, любезным, восхитительным, остроумным, забавным, успешным, совершенным, мелодичным». [91] [n 18] Бертран Жувен в Le Figaro раскритиковал некоторых актеров, но похвалил постановку — «фантастическое шоу, в котором есть все разнообразие, все сюрпризы волшебной оперы». [93] Газета Revue et Gazette musicale de Paris посчитала, что, хотя было бы неправильно ожидать слишком многого от произведения этого жанра, «Орфей в аду» был одним из самых выдающихся произведений Оффенбаха с очаровательными двустишиями для Эвридики, Аристея-Плутона и царя Беотии. [94] Газета Le Ménestrel назвала актерский состав «чистокровными», которые в полной мере отдали должное «всем очаровательным шуткам, всем восхитительным оригинальностям, всем фарсовым странностям, в изобилии вброшенным в музыку Оффенбаха». [95]
Описывая переработанную версию 1874 года, авторы «Анналов театра и музыки» писали: « Орфей в аду» — это прежде всего хорошее шоу. Музыка Оффенбаха сохранила свою молодость и дух. Забавная оперетта былых времен стала великолепной феерией» [81], против чего Феликс Клеман и Пьер Ларусс в своем «Словаре опер» (1881) писали , что произведение представляет собой «грубую и гротескную пародию», полную «вульгарных и непристойных сцен», которые «испускают нездоровый запах» [96] .
Опера широко рассматривалась как содержащая тонко замаскированную сатиру на режим Наполеона III , [9] [97] но ранняя критика работы в прессе была сосредоточена на ее насмешках над почитаемыми классическими авторами, такими как Овидий [n 19] и не менее священной музыкой Орфея Глюка . [99] [n 20] Фарис отмечает, что сатира, созданная Оффенбахом и его либреттистами, была скорее дерзкой, чем жесткой, [101] а Ричард Тарускин в своем исследовании музыки 19-го века замечает: «Расчетливая распущенность и притворное святотатство, которые успешно заманили более чопорных критиков, были признаны всеми тем, чем они были — социальным паллиативом, полной противоположностью социальной критике [...] Зрелище олимпийских богов, исполняющих канкан, не угрожало ничьему достоинству». [102] Императору очень понравился «Орфей в аду», когда он увидел его на командном представлении в 1860 году; он сказал Оффенбаху, что «никогда не забудет этот ослепительный вечер». [103]
После смерти Оффенбаха его репутация во Франции временно померкла. По словам Фариса, его комические оперы были «отброшены как неактуальные и мишурные сувениры дискредитированной Империи». [104] Некрологи в других странах также считали само собой разумеющимся, что комические оперы, включая «Орфея» , были недолговечными и будут забыты. [105] [106] К столетию композитора в 1919 году уже несколько лет назад стало ясно, что такие предсказания были неверны. [107] «Орфей» часто возрождался, [108] как и еще несколько его опер, [109] и критика по моральным или музыкальным основаниям в значительной степени прекратилась. Габриэль Гровье писал в The Musical Quarterly :
Либретто « Орфея» переполнено духом и юмором, а партитура полна искрящегося остроумия и мелодичного очарования. Невозможно адекватно проанализировать произведение, в котором на каждом шагу сталкиваются возвышеннейшая идиотия и самая поразительная фантазия. [...] Оффенбах никогда не создавал более цельного произведения. [110]
Среди современных критиков Траубнер описывает «Орфея» как «первую великую полноформатную классическую французскую оперетту [...] классическую (в обоих смыслах этого термина)», хотя он считает редакцию 1874 года «преувеличенной». [23] Питер Гэммонд пишет, что публика оценила легкомысленность работы, признав, что она коренится в лучших традициях opéra comique. [111] Среди писателей 21-го века Бернард Холланд прокомментировал, что музыка «прекрасно сделана, неустанно весела, неохотно серьезна», но не показывает, как это делают более поздние « Сказки Гофмана», «каким глубоко одаренным композитором на самом деле был Оффенбах»; [112] Эндрю Лэмб прокомментировал, что хотя «Орфей в аду» остаётся самой известной работой Оффенбаха, «консенсус относительно лучшей из его оперетт, вероятно, отдал бы предпочтение «Парижской жизни» за её блеск, «Периколе» за её очарование и «Прекрасной Елене» за её всестороннюю гениальность». [113] Курт Генцль пишет в «Энциклопедии музыкального театра» , что по сравнению с более ранними попытками «Орфей в аду» был «чем-то иным по масштабу [...] великолепной творческой пародией на классическую мифологию и современные события, украшенной самой смехотворной музыкой Оффенбаха». [114] В исследовании пародии и бурлеска в «Орфее в аду» 2014 года Хэдлок пишет:
С Orphée aux enfers жанр, который мы теперь знаем как оперетта, собрал свои силы и прыгнул вперед, сохраняя при этом быстрый, лаконичный стиль своих одноактных предшественников, их абсурдистскую и рискованную чувствительность и их экономию в создании максимального комического воздействия при ограниченных ресурсах. В то же время, это отражает желание Оффенбаха утвердить себя и свою компанию в качестве законных наследников французской комической традиции XVIII века Филидора и Гретри . [115]
Между первым показом и первым возобновлением постановки в Париже в 1860 году труппа театра Bouffes-Parisiens гастролировала по французским провинциям, где «Орфей в аду» пользовался, как сообщалось, «огромным» и «невероятным» успехом. [116] Тотен сменила Дельфину Угальд в роли Эвридики , когда постановка была возобновлена в театре Bouffes-Parisiens в 1862 году и снова в 1867 году. [2]
Первое возобновление версии 1874 года состоялось в Театре де ла Гете в 1875 году с Мари Бланш Пешар в роли Эвридики. [2] Там же она была возобновлена снова в январе 1878 года с Мейронне (Орфей), Пешар (Эвридика), Кристианом (Юпитер), Абаем (Плутон) и Пьером Гриво в ролях Меркурия и Джона Стикса. [117] Для сезона Всемирной выставки в том же году Оффенбах снова возродил произведение. [118] С Гриво в роли Орфея, Пешар в роли Эвридики, [119] со старым другом и соперником композитора Эрве в роли Юпитера [120] и Леонсом в роли Плутона. [119] Оперу снова видели в Гэтэ в 1887 году с Тауфенбергером (Орфея), Жанной Гранье (Эвридика), Эженом Вотье (Юпитер) и Александром (Плутон). [121] В театре «Эден» (1889) произошло возрождение с участием Минара, Гранье, Кристиана и Александра. [122]
Возрождение 20-го века в Париже включало постановки в Театре Варьете (1902) с Шарлем Принсом (Орфея), Жюльет Мили (Эвридика), Ги (Юпитер) и Альбертом Брассером (Плутон), [123] и в 1912 году с Полем Бурильоном, Мили, Ги и Принс; [124] Театр Могадор (1931) с Адрианом Лами, Мансом Божоном, Максом Дирли и Люсьеном Мураторе ; [125] Комическая опера ( 1970) с Реми Корацца, Анн-Мари Саньяль, Мишелем Ру и Робером Андреоцци; [126] Театр де ла Гайте-Лирик (1972) с Жаном Жиродо , Жаном Брюном, Альбертом Воли и Саньялем; и Французский театр оперетты в Espace Cardin (1984) с несколькими актерами, включая (в алфавитном порядке) Андре Драна , Маартена Конингсбергера, Мартину Марч, Мартину Маскелен, Марселя Квиллевера, Гилен Рафанель, Бернара Синклера и Мишеля Тремпона . [2] В январе 1988 года произведение впервые было представлено в Парижской опере с Мишелем Сенешалем (Орфея), Даниэль Борст (Эвридика), Франсуа Ле Ру (Юпитер) и Лоуренсом Дейлом (Плутон). [127]
В декабре 1997 года постановка Лорана Пелли была показана в Национальной опере Лиона , где она была снята для DVD, с Яном Бёроном (Орфей), Натали Дессей (Эвридика), Лораном Наури (Юпитер) и Жан-Полем Фушекуром (Плутон) под управлением Марка Минковски . [128] Постановка возникла в Женеве, где она была показана в сентябре — на бывшей гидроэлектростанции, используемой во время ремонта сценической площадки Большого театра — актерским составом во главе с Бёроном, Анник Массис , Наури и Эриком Юше . [129]
Первая постановка за пределами Франции, как полагают, состоялась в Бреслау в октябре 1859 года. [130] В декабре того же года опера открылась в Праге. Произведение было поставлено на немецком языке в Карлтеатре , Вена, в марте 1860 года в версии Людвига Калиша , переработанной и украшенной Иоганном Нестроем , который играл Юпитера. Высмеивание греко-римской мифологии имело давнюю традицию в популярном театре Вены, и зрители не испытывали никаких трудностей с неуважением, которое возмутило Жюля Жанена и других в Париже. [131] Именно для этой постановки Карл Биндер собрал версию увертюры, которая сейчас является самой известной. [59] Были возобновления в том же театре в феврале и июне 1861 года (оба были даны на французском языке) и в Театре ан дер Вин в январе 1867 года. В 1860 году состоялись местные премьеры произведения в Брюсселе, Стокгольме, Копенгагене и Берлине. [2] Затем последовали постановки в Варшаве, Санкт-Петербурге и Будапеште, а затем в Цюрихе, Мадриде, Амстердаме, Милане и Неаполе. [130]
Генцль упоминает среди «бесчисленного множества других постановок [...] большое и блестящее немецкое возрождение под руководством Макса Рейнхардта » в Großes Schauspielhaus в Берлине в 1922 году. [22] [n 21] Более позднюю берлинскую постановку поставил Гетц Фридрих в 1983 году. ; [132] было опубликовано видео производства. [133] В число постановок 2019 года входят постановки Гельмута Бауманна в Венской народной опере , [134] и Барри Коски в Доме Моцарта в Зальцбурге , с актерским составом во главе с Анной Софи фон Оттер в роли L'Opinion publique, совместное производство. между Зальцбургским фестивалем , Комише опер Берлин и Немецкой оперой на Рейне . [135]
Первая лондонская постановка произведения состоялась в Театре Ее Величества в декабре 1865 года в английской версии Дж. Р. Планше под названием «Орфей на Хеймаркете» . [136] [n 22] В 1869 и 1870 годах в Вест-Энде были постановки на французском языке в оригинале, поставленные компаниями под руководством Гортензии Шнайдер . [137] [138] [n 23] За ними последовали английские версии Альфреда Томпсона (1876) и Генри С. Ли (1877). [139] [140] [n 24] Адаптация Герберта Бирбома Три и Альфреда Нойеса открылась в Его Величестве в 1911 году. [141] [n 25] Оперу больше не видели в Лондоне до 1960 года, когда новая адаптация Джеффри Данна открылась в Театре Сэдлерс Уэллс ; [142] [n 26] эта постановка Венди Той часто возобновлялась между 1960 и 1974 годами. [143] Английская версия Сну Уилсона для Английской национальной оперы (ENO), установленная в Лондонском Колизее в 1985 году, [144] была возобновлена там в 1987 году. [145] Совместная постановка Opera North и D'Oyly Carte Opera Company в версии Джереми Сэмса открылась в 1992 году и возобновлялась несколько раз. [146] В 2019 году ENO представила новую постановку под руководством Эммы Райс , которая открылась неблагоприятными отзывами. [147]
Первая постановка в Нью-Йорке состоялась в Stadt Theater на немецком языке в марте 1861 года; постановка продолжалась до февраля 1862 года. Еще две постановки были исполнены на немецком языке: в декабре 1863 года с Фрице, Кнорром, Кляйном и Фрином фон Хедеманом и в декабре 1866 года с Брюгманном, Кнорром, Кляйном и Фрином Штеглих-Фукс. [2] Опера была поставлена в Theatre Français в январе 1867 года с Эльвирой Надди и в Fifth Avenue Theatre в апреле 1868 года с Люсиль Тосте . В декабре 1883 года она была поставлена в Bijou Theatre с Максом Фрименом, Мари Ванони, Дигби Беллом и Гарри Пеппером. [2] Постановки состоялись в Рио-де-Жанейро в 1865 году, Буэнос-Айресе в 1866 году, Мехико в 1867 году и Вальпараисо в 1868 году. [130] Опера была впервые поставлена в Австралии в Театре Принцессы в Мельбурне в марте 1872 года в лондонском тексте Планше с Элис Мэй в роли Эвридики. [148]
В 1926 году в Нью-Йорке была представлена захватывающая постановка Рейнхардта. [149] В 1956 году опера Нью-Йорк Сити была поставлена под управлением Эриха Лейнсдорфа с Сильвией Штальман в роли Эвридики и Норманом Келли в роли Плутона. [150] Среди более поздних постановок в США были версия 1985 года, поставленная Оперой Санта-Фе , [151] и версия ENO 1985 года, поставленная в США Хьюстонской Гранд-Оперой (сопродюсеры) в 1986 году и Оперой Лос-Анджелеса в 1989 году. [152]
В апреле 2019 года сайт Operabase зарегистрировал 25 прошедших или запланированных постановок оперы с 2016 года на французском языке или в переводе: девять в Германии, четыре во Франции, две в Великобритании, две в Швейцарии, две в США, а также постановки в Гданьске , Льеже , Любляне , Мальмё , Праге и Токио. [153]
Существует три полноформатных записи. Первая, 1951 года, включает Парижский филармонический хор и оркестр под управлением Рене Лейбовица , с Жаном Мольеном (Орфей), Клодин Коллар (Эвридика), Бернаром Деминьи (Юпитер) и Андре Драном (Плутон); в ней используется версия 1858 года. [154] В выпуске EMI 1978 года используется расширенная версия 1874 года; в ней представлены Хор и оркестр Тулузского Капитолия под управлением Мишеля Плассона , с Мишелем Сенешалем (Орфей), Мади Меспле (Эвридика), Мишелем Тремпоном (Юпитер) и Шарлем Бурлесом (Плутон). [155] Запись 1997 года партитуры 1858 года с некоторыми дополнениями из редакции 1874 года представлена хором и оркестром Национальной оперы Лиона под управлением Марка Минковски, а также Яном Бёроном (Орфей), Натали Дессей (Эвридика), Лораном Наури (Юпитер) и Жаном-Полем Фушекуром (Плутон). [156]
По состоянию на 2022 год [обновлять]единственной записью полной работы, сделанной на английском языке, является постановка D'Oyly Carte 1995 года, дирижируемая Джоном Оуэном Эдвардсом с Дэвидом Филдсендом (Орфей), Мэри Хегарти (Эвридика), Ричардом Сюартом (Юпитер) и Барри Паттерсоном (Плутон). Она использует партитуру 1858 года с некоторыми дополнениями из редакции 1874 года. Английский текст принадлежит Джереми Сэмсу. [157] Были записаны расширенные отрывки из двух более ранних постановок: Sadler's Wells (1960), дирижируемая Александром Фарисом, с Джун Бронхилл в роли Эвридики и Эриком Шиллингом в роли Юпитера; [158] и English National Opera (1985), дирижируемая Марком Элдером , со Стюартом Кейлом (Орфей), Лилиан Уотсон (Эвридика), Ричардом Ангасом (Юпитер) и Эмилем Белькуром (Плутон). [159]
Было три полноформатных записи на немецком языке. Первая, записанная в 1958 году, включает Симфонический оркестр и хор Северогерманского радио под управлением Пауля Буркхарда с Хайнцем Хоппе (Орфей), Аннелизой Ротенбергер в роли Эвридики (Эвридика), Максом Хансеном в роли Юпитера и Ферри Грубером в роли Плутона. [160] Ротенбергер повторила свою роль в сете EMI 1978 года с Филармонией Венгерской и хором Кельнской оперы под управлением Вилли Маттеса с Адольфом Деллапоццей (Орфей), Бенно Куше (Юпитер) и Грубером (Плутон). [161] Запись, основанная на берлинской постановке 1983 года Гётца Фридриха, включает оркестр и хор Немецкой оперы в Берлине под управлением Хесуса Лопеса Кобоса , а также Дональда Гроба (Орфей), Джулии Мигенес (Эвридика), Ханса Байрера (Юпитер) и Джорджа Ширли (Плутон). [162]
Записи были выпущены на DVD на основе постановки Герберта Вернике 1997 года в Театре де ла Монне , Брюссель, с Александру Бадеа (Орфей), Элизабет Видаль (Эвридика), Дейл Дьюсинг (Юпитер) и Рейнальдо Масиас (Плутон), [163] и постановки Лорана Пелли того же года с Натали Дессей (Эвридика), Янном Бёроном (Орфей), Лораном Наури (Юпитер) и Жан-Полем Фушекуром (Плутон). [128] Версия на английском языке, сделанная для BBC в 1983 году, была выпущена на DVD. Дирижёр — Фэрис, в постановке участвуют Александр Оливер (Орфей), Лилиан Уотсон (Эвридика), Дени Куилли (Юпитер) и Эмиль Белькур (Плутон). [164] Берлинская постановка Фридриха была снята в 1984 году и выпущена на DVD; [133] DVD постановки Зальцбургского фестиваля под руководством Коски был опубликован в 2019 году. [165]