Рождественская оратория (нем. Weihnachtsoratorium ), BWV 248 — оратория Иоганна Себастьяна Баха, предназначенная для исполнения в церкви во время рождественских праздников . Она состоит из шести частей, каждая из которых представляет собой кантату, предназначенную для исполнения на церковной службе в праздничный день рождественского периода. Она была написана для рождественского сезона 1734 года и включает в себя музыку из более ранних произведений, включая три светские кантаты, написанные в 1733 и 1734 годах, и в значительной степени утраченную церковную кантату, BWV 248a . Дата подтверждается в рукописи автографа Баха. Следующее полное публичное исполнение состоялось только 17 декабря 1857 года в Sing-Akademie zu Berlin под руководством Эдуарда Грелля . [1] Рождественская оратория — особенно изысканный пример пародийной музыки . [2] Автор текста неизвестен, хотя вероятным соавтором был Кристиан Фридрих Хенрици ( Пикандер ).
Произведение относится к группе из трех ораторий, написанных в 1734 и 1735 годах для больших праздников, другие два произведения — « Оратория Вознесения» (BWV 11) и «Оратория Пасхи» (BWV 249). Все три из этих ораторий в некоторой степени пародируют более ранние сочинения. [2] « Рождественская оратория» — безусловно, самое длинное и сложное произведение из трех. [3]
Первая часть (для Рождества) описывает рождение Иисуса, вторая (для 26 декабря) — благовестие пастухам , третья (для 27 декабря) — поклонение пастухов , четвертая (для Нового года) — обрезание и наречение имени Иисусу , пятая (для первого воскресенья после Нового года) — путешествие волхвов , а шестая (для Богоявления ) — поклонение волхвов.
Продолжительность всей оратории составляет около трех часов. В концертном исполнении она часто исполняется разделенной на две части.
История
В литургическом календаре эпохи немецкой реформации в Саксонии рождественский сезон начинался 25 декабря (Рождество) и заканчивался 6 января ( Богоявление ). Ему предшествовал Адвент , а за ним следовал период воскресений после Богоявления. Он включал по крайней мере три праздничных дня, которые требовали праздничной музыки во время религиозных служб: помимо Рождества ( Рождество Христово ) и Богоявления ( Посещение волхвов ), этот период также включал Новый год (1 января), во времена Баха все еще часто называемый праздником Обрезания Христова . Также 26 и 27 декабря (второй и третий день Рождества) обычно считались праздничными днями, с праздничной музыкой в церкви. Если воскресенье выпадало между 27 декабря и 1 января, то в это первое воскресенье после Рождества также проводилась церковная служба с музыкой, и аналогично для воскресенья между 1 и 6 января (второе воскресенье после Рождества или: первое воскресенье после Нового года).
1714–1729
До того, как Бах написал « Рождественскую ораторию» для рождественского сезона 1734–1735 годов в Лейпциге , он уже сочинил рождественские кантаты и другую церковную музыку для всех семи случаев рождественского сезона:
Четыре из этих кантат третьего цикла для рождественского сезона, BWV 110, 57, 151 и 16, были на текст из цикла либретто кантат Gottgefälliges Kirchen-Opffer Георга Христиана Лемса , который был опубликован в 1711 году. [26] [27] Во второй половине 1720-х годов Бах часто сотрудничал с Пикандером в качестве либреттиста для своих кантат. Кантата «Пастух» , BWV 249a, впервые исполненная 23 февраля 1725 года, одна из светских кантат Баха , является ранним примером такой кантаты. [28] Бах повторно использовал музыку этой кантаты в первой версии своей Пасхальной оратории 1725 года . [29] Ihr Häuser des Himmels, ihr scheinenden Lichter , BWV 193a , написанная в 1727 году, представляет собой еще одну светскую кантату на текст Пикандра, которая вскоре после первого исполнения была переработана в священную кантату ( Ihr Tore zu Zion , BWV 193 ). [30] В 1728–1729 годах Пикандер опубликовал цикл либретто кантат , в результате которого появились как минимум еще две рождественские кантаты Баха:
Рождественская оратория, представленная в виде цикла из шести кантат, исполнявшаяся в течение нескольких дней в период Рождества, была не редкостью во времена Баха: Готфрид Генрих Штёльцель , чья церковная музыка была известна Баху и прихожанам Лейпцига, [33] сочинил такие рождественские оратории в 1719 и 1728 годах. [34] [35] [36]
1730-е годы
Модели из более ранних композиций
В начале 1730-х годов Бах написал ряд светских кантат, в том числе:
So kämpfet nur, ihr muntern Töne , BWV 1160 , на либретто Пикандра, впервые исполненное 25 августа 1731 года (музыка утеряна, за исключением более поздних версий вступительного припева). [37]
Части из кантат BWV 213, 214 и 215 легли в основу нескольких частей Рождественской оратории . [38] [39] [40] В дополнение к этим источникам, шестая кантата основана на в значительной степени утраченной церковной кантате BWV 248a , из которой, по крайней мере, вступительный хор основан на утраченной светской кантате BWV 1160. [ 37] [41] Считается, что ария трио в части V «Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?» взята из аналогично утраченного источника, а хор из того же раздела «Wo ist der neugeborne König» взят из Страстей по Марку 1731 года , BWV 247. [ 42]
Хоралы
Как и в большинстве своих немецкоязычных церковных произведений, Бах использовал лютеранские гимны и их лютеранские хоральные мелодии в своей Рождественской оратории . [45] [46] [47] Первая хоральная мелодия появляется в 5-й части Части I: это мелодия, известная как Herzlich tut mich verlangen , то есть та же самая гимновая мелодия, которую Бах использовал в своих Страстях по Матфею для установки нескольких строф из «O Haupt voll Blut und Wunden» (« О Священная Глава, теперь раненая ») Пауля Герхардта . Та же мелодия снова появляется в последней части оратории (№ 64, заключительный хорал Части VI). В оратории, однако, нет никакой ассоциации с болью и страданием, вызванными в Страстях. [48]
Мелодия Мартина Лютера 1539 года " Vom Himmel hoch, da komm ich her " появляется в трех хоралах: дважды на текст Пауля Герхардта во второй части оратории и в первый раз, в заключительном хорале первой части, с 13-й строфой гимна Лютера в качестве текста. Известная английская версия этой строфы - "Oh, my dear heart, young Jesus sweet", первая строфа " Balulalow ", как, например, спел Стинг : [49] [50]
Рождественская оратория является исключительной тем, что содержит несколько гимновых установок или версий гимновых мелодий, для которых нет известного более раннего источника, чем сочинение Баха: [51] [52]
№№ 38 и 40 содержат первую строфу текста гимна Иоганна Риста « Jesu, du mein liebstes Leben »: это настройка Баха, она не основана ни на одной известной ранее существовавшей мелодии гимна. [56]
Существует очень мало известных мелодий гимнов Баха (он использовал мелодии лютеранских гимнов в большинстве своих духовных произведений, но редко — собственные): помимо тех, что можно найти в Рождественской оратории , похоже, есть одна, частично вдохновленная уже существующей мелодией, в мотете Komm, Jesu, komm , BWV 229 (сочиненном до 1731–1732 гг.), [58] и, по крайней мере, одна полностью Баховская, "Vergiss mein nicht, vergiss mein nicht", BWV 505 , в Schemellis Gesangbuch (опубликованном в 1736 г.). [59]
Евангельское повествование
Как и в других своих ораториях , и в своих постановках Страстей , Бах использовал повествование, основанное на Евангелии , в своей Рождественской оратории . Евангельское повествование этой оратории в определенной степени следовало соответствующим евангельским чтениям церковных служб, где шесть кантат Рождественской оратории должны были исполняться впервые. Шесть служб рождественского сезона 1734–35 годов, где кантаты оратории должны были исполняться, имели следующие евангельские чтения:
Как обычно в большинстве его ораторий и во всех его Страстях, персонаж Евангелиста произносил текст Евангелия в речитативах , за исключением отрывков в прямой речи, которые пелись солистами или хоровыми группами, представляющими персонажей, которые произносили эти тексты согласно евангельскому повествованию. Текст Евангелия, включенный Бахом в его шесть кантат Рождественской оратории, состоит из:
Луки 2:1, 3–7, т.е. часть рождественского чтения.
Луки 2:8–14, т.е. вторая половина рождественского чтения.
Луки 2:15–20, т.е. текст Евангельского чтения второго дня Рождества.
Луки 2:21, т.е. новогоднее евангельское чтение
Матфея 2:1–6, т.е. часть евангельского чтения на праздник Богоявления
Матфея 2:7–12, т.е. вторая половина евангельского чтения на Богоявление
Евангельские чтения на третий день Рождества (Пролог Евангелия от Иоанна) и на воскресенье после Нового года (Бегство в Египет) напрямую не используются в Рождественской оратории . Подробно:
Первое выступление
Оратория была написана для исполнения в шесть праздничных дней Рождества зимой 1734 и 1735 годов. Оригинальная партитура также содержит подробности о том, когда каждая часть была исполнена. Она была включена в службы двух самых важных церквей в Лейпциге , Св. Фомы и Св. Николая . Как можно увидеть ниже, произведение было исполнено полностью только в церкви Св. Николая.
Первые выступления:
25 декабря 1734 г.: Часть I – «рано утром» в церкви Св. Николая; «днем» в церкви Св. Фомы
26 декабря 1734 г.: Часть II – утро в Сент-Томасе; день в Сент-Николасе
27 декабря 1734 г.: Часть III – утро в церкви Св. Николая
1 января 1735 г.: Часть IV – утро в Сент-Томасе; день в Сент-Николасе
2 января 1735 г.: Часть V – утро в церкви Св. Николая
6 января 1735 г.: Часть VI – утро в Сент-Томасе; день в Сент-Николасе
Текст
Легкость, с которой новый текст подходит к существующей музыке, является одним из показателей того, насколько успешной пародией на свои источники является Рождественская оратория . Музыковед Альфред Дюрр [71] и другие, такие как Кристоф Вольф [72], предположили, что бывший соратник Баха Пикандер (псевдоним Кристиана Фридриха Хенрици) написал новый текст, тесно сотрудничая с Бахом, чтобы обеспечить идеальное соответствие повторно используемой музыке. Возможно, даже Рождественская оратория была уже запланирована, когда Бах писал светские кантаты BWV 213, 214 и 215, учитывая, что оригинальные произведения были написаны довольно близко к оратории, и то, как органично новые слова подходят к существующей музыке. [72]
Тем не менее, в двух случаях Бах отказывался от первоначального плана и был вынужден написать новую музыку для Рождественской оратории . Альтовая ария в Части III, "Schließe, mein Herze", изначально должна была быть положена на музыку арии "Durch die von Eifer entflammten Waffen" из BWV 215. Однако в этом случае пародийная техника оказалась неудачной, и Бах сочинил арию заново. Вместо этого он использовал модель из BWV 215 для басовой арии "Erleucht' auch meine finstre Sinnen" в Части V. Аналогичным образом, вступительный хор Части V, "Ehre sei dir Gott!", почти наверняка предназначался для положенной на музыку хора "Lust der Völker, Lust der Deinen" из BWV 213, учитывая близкое соответствие текстов двух произведений. Третье крупное новое произведение (за исключением речитативов ) , возвышенная пасторальная Симфония, открывающая Часть II, была написана с нуля специально для нового произведения.
Помимо перечисленных выше новых композиций, особого упоминания заслуживают речитативы, которые связывают ораторию в единое целое. В частности, Бах особенно эффективно использовал речитатив, сочетая его с хоралами в № 7 части I («Er ist auf Erden kommen arm») и еще более изобретательно в речитативах № 38 и 40, обрамляющих «Арию Эха» («Flößt, mein Heiland»), № 39 части IV.
До 1999 года единственной полной английской версией «Рождественской оратории» была версия, подготовленная в 1874 году Джоном Траутбеком для музыкального издательства Novello . [73] Новое издание было подготовлено Нилом Дженкинсом.
Структура повествования
Структура рассказа во многом определяется особыми требованиями церковного календаря на Рождество 1734/35 года. Бах отказался от своей обычной практики при написании церковных кантат, когда он основывал содержание на чтении Евангелия на тот день, чтобы достичь связной повествовательной структуры. Если бы он следовал календарю, рассказ разворачивался бы следующим образом:
Это привело бы к тому, что Святое Семейство бежало бы до прибытия волхвов, что было неподходящим для оратории, очевидно, задуманной как единое целое. Бах удалил содержание Третьего дня Рождества (27 декабря), Евангелие от Иоанна, и разделил историю двух групп посетителей — пастухов и волхвов — на две части. Это привело к более понятному изложению рождественской истории:
Рождение
Благовещение пастухам
Поклонение пастухов
Обрезание и наречение имени Иисусу
Путешествие волхвов
Поклонение волхвов
«Бегство в Египет» происходит после окончания шестой части.
То, что Бах рассматривал шесть частей как нечто большее, единое целое, очевидно как из сохранившегося печатного текста, так и из структуры самой музыки. Издание имеет не только название — Weihnachts-Oratorium — объединяющее шесть разделов, но эти разделы также пронумерованы последовательно. Как упомянул Джон Батт, [74] это указывает, как и в Мессе в си миноре , на единство, выходящее за рамки исполнительских ограничений церковного года.
Музыка
Бах выражает единство всего произведения в самой музыке, отчасти посредством использования им ключевых знаков . Части I и III написаны в тональностях ре мажор , часть II — в ее субдоминантной тональности соль мажор . Части I и III аналогичным образом партитурированы для ликующих труб, в то время как Пасторальная часть II (относящаяся к Пастухам), напротив, партитурирована для деревянных духовых инструментов и не включает вступительного хора. Часть IV написана в фа мажоре ( относительная тональность к ре минору ) и отмечает самую дальнюю музыкальную точку от вступительной тональности оратории, партитурированной для валторн. Затем Бах отправляется в путешествие обратно к вступительной тональности через доминанту ля мажор Части V к ликующему повторному утверждению ре мажора в заключительной части, придавая общую дугу произведению. Чтобы усилить эту связь между началом и концом произведения, Бах повторно использует хоральную мелодию первой части « Wie soll ich dich empfangen » в финальном припеве шестой части «Nun seid ihr wohl gerochen»; эта хоровая мелодия такая же, как в « O Haupt voll Blut und Wunden », которую Бах использовал пять раз в своих «Страстях по Матфею» .
Музыка представляет собой особенно сложное выражение пародийной техники, посредством которой существующая музыка адаптируется к новой цели. Бах взял большинство хоров и арий из произведений, которые были написаны некоторое время назад. Большая часть этой музыки была «светской», то есть написанной в честь королевской семьи или известных местных деятелей, вне традиции исполнения в церкви. [75]
Инструментарий
Оценка ниже [74] относится к партиям, а не обязательно к отдельным исполнителям. Сторонники теорий, определяющих небольшое количество исполнителей (даже «Один голос на партию» ), могут, однако, использовать числа, приближающиеся к одному инструменту на названную партию.
^ Партия континуо открыта для интерпретации в вопросах партитуры. Примеры: для своей записи 1973 года Николаус Арнонкур использовал фагот, виолончель , виолон (контрабас) и орган; [76] Петер Шрайер (1987) использовал виолончель, контрабас, фагот, орган и клавесин; [77] Рене Якобс в 1997 году выбрал виолончель, контрабас, лютню, фагот, орган и клавесин; [78] а Йос ван Вельдховен в 2003 году остановился на виолончели, контрабасе, фаготе, органе, клавесине и теорбе . [79]
^ Различные типы гобоев, упомянутые выше, в основном требуются в разных местах в каждой части. Однако номера 10, 12, 14, 17, 18, 19 и 21 в Части II требуют 2 гобоя д'амор и 2 гобоя да качча. Эта партитура была призвана символизировать пастухов, которые являются предметом второй части. Это ссылка на пасторальную музыкальную традицию пастухов, играющих на инструментах, похожих на шалм , на Рождество. Аналогично, пасторальная симфония в «Мессии» Генделя (1741) известна как « Пифа » от итальянского piffero или piffaro , похожего на шалм и предка гобоя.
По правилам нотации речитативы исполняются в общем размере.
Часть 1
Часть 2
↑ В некоторых выступлениях поёт Ангел (сопрано).
Часть 3
Часть 4
Часть 5
^ Часть V должна исполняться в воскресенье между Новым годом и Крещением 6 января; в некоторые годы такой день отсутствует, например, в 2017, 2018 и 2019 годах.
^ Матфея 2:2
Часть 6
Прием
Первая англоязычная монография о « Рождественской оратории» была опубликована в 2004 году. [92] Это был перевод голландскоязычного исследования 2002 года, написанного Игнацией Боссайтом [fr; nl] . [93]
^ Георг Кристиан Лемс. Gottgefälliges Kirchen-Opffer in einem gantzen Jahr-Gange Andächtiger Betrachtungen/ über die gewöhnlichen Sonn- und Festtags-Texte GOtt zu Ehren und der Darmstättischen Schloß-Capelle zu seiner Früh- und Mittags-Erbauung . Дармштадт: 1711.
^ (на немецком языке) Ирмгард Шайтлер. Deutschsprachige Oratorienlibretti: von den Anfängen bis 1730. Schöningh, 2005. ISBN 3-506-72955-1 , стр. 338–345.
^ Саманта Оуэнс , Барбара М. Ройл, Дженис Б. Штоккигт Музыка при немецких дворах, 1715–1760: Изменение художественных приоритетов. Boydell & Brewer, 2011 (переиздание 2015). ISBN 978-1-78327-058-3 , стр. 204
^ Texte zu einem Weihnachts-Oratorium 1728 – Texte zu einem Weihnachts-Oratorium 1728 в Wayback Machine (архивировано 17 сентября 2016 г.) на www.ruhr-uni-bochum.de/mielorth/stoelzel
↑ Альфред Дюрр , примечания к первой записи Рождественской оратории Николауса Арнонкура ( Warner Das Alte Werk, 2564698540, 1972, стр. 10) и повторенные в примечаниях ко второй записи произведения Арнонкура ( Deutsche Harmonia Mundi , 88697112252, 2007, стр. 22)
^ Рольф Вишнат (2015). «Eine Predigt über den Prediger: Zu Иоганн Себастьян Бахс Weihnachtsoratorium». У Марко Хофхайнца; Георг Пласгер; Аннегрет Шиллинг (ред.). Verbindlich werden: Reformierte Existenz in ökumenischer Begegnung (на немецком языке). Ванденхук и Рупрехт. п. 122. ИСБН978-3-7887-2909-7.
^ Люк Дан (2018). BWV 248(1)/5 на сайте www.bach-chorales.com .
Батт, Джон (1 ноября 2006 г.). «Иоганн Себастьян Бах: Рождественская оратория (BWV 248). Игнаса Боссайта. Перевод Стрэттона Булла. стр. 185». Музыка и письма . 87 (4). Oxford University Press : 654–656. doi : 10.1093/ml/gcl037. JSTOR 4140326.
Глёкнер, Андреас (2009). "Ein weiterer Kantatenjahrgang Gottfried Heinrich Stölzels in Bachs Aufführungsrepertoire?" [Есть ли в исполнительском репертуаре Баха еще один цикл кантат Готфрида Генриха Штёльцеля?]. В Волни, Питер (ред.). Бах-Ярбух 2009 [ Ежегодник Баха 2009 ]. Бах-Ярбух (на немецком языке). Том. 95. Новое Бахгезельшафт . Лейпциг: Evangelische Verlagsanstalt . стр. 95–115. дои : 10.13141/bjb.v2009. ISBN 978-3-374-02749-1. ISSN 0084-7682.
Хофманн, Клаус (2005). «Предисловие». Иоганн Себастьян БАХ: Weihnachtsoratorium – Christmas Oratorio – Oratorium Tempore Nativitatis Christi – BWV 248 (PDF) ( издание Urtext : вокальная партитура ). Генри С. Дринкер (английский текст), Пол Хорн (фортепианная редукция), Джон Кумбс (переводчик предисловия). Carus-Verlag . стр. V. 31.248/53 . Получено 23 декабря 2019 г.
Ратей, Маркус (2016b). Основные вокальные произведения Баха. Музыка, драма, литургия . Издательство Йельского университета. ISBN 9780300219517.
Терри, Чарльз Сэнфорд (1915). «Рождественская оратория (1734)». Гимны и мелодии гимнов «Страстей» и ораторий. Хоралы Баха. Том I. Кембридж: University Press . С. 41–61.
Вессель, Йенс (2015). «Кётен (1717–1723)». И. С. Бах и итальянская опера / Drammi per musica für das kurfürstlich-sächsische und polnische Königshaus zwischen 1733 и 1736 (PDF) (диссертация) (на немецком языке). Высшая школа музыки и театра Гамбурга . стр. 25–44, 47, 99–100.
Зан, Йоханнес (1893). Schlüßband: Chronologisches Verzeichnis der benutzten Gesang-, Melodien- und Choralbücher, und die letzten Nachträge [ Заключительный том: хронологический каталог использованных сборников песен, мелодий и хоров, а также последних приложений ]. Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder [партитуры] (на немецком языке). Том. VI. Гютерсло: Бертельсманн .
Дальнейшее чтение
Бьюлов, Джордж Дж. (2016). Эпоха позднего барокко – с 1680-х по 1740 год. Springer. ISBN 978-1-34-911303-3.