Катакана (片仮名、カタカナ, IPA: [katakaꜜna, kataꜜkana] ) — японское слоговое письмо , один из компонентов японской письменности наряду с хираганой , [2] кандзи и в некоторых случаях латинским письмом (известным как ромадзи ).
Слово катакана означает «фрагментарная кана», поскольку символы катаканы получены из компонентов или фрагментов более сложных кандзи. Катакана и хирагана являются системами каны . За одним или двумя небольшими исключениями каждый слог (строго мора ) в японском языке представлен одним символом или каной в каждой системе. Каждая кана представляет либо гласную, такую как « a » (катакана ア); согласную, за которой следует гласная, такая как « ka » (катакана カ); или « n » (катакана ン), носовой сонорный звук , который, в зависимости от контекста, звучит как английские m , n или ng ( [ ŋ ] ) или как носовые гласные португальского или галисийского языков . [ требуется ссылка ]
В отличие от слоговой азбуки хирагана, которая используется для японских слов, не охваченных кандзи, и для грамматических склонений, использование слоговой азбуки катакана сопоставимо с курсивом в английском языке; в частности, она используется для транскрипции иноязычных слов на японский язык и написания заимствованных слов (совместно именуемых гайрайго ); для выделения; для представления звукоподражания ; для технических и научных терминов; а также для названий растений, животных, минералов и часто японских компаний.
Катакана произошла от транслитерации японскими буддийскими монахами китайских текстов на японский язык. [3]
Полная письменность катаканы состоит из 48 символов, не считая функциональных и диакритических знаков:
Они задуманы как сетка 5×10 ( годзюон , 五十音, буквально «пятьдесят звуков»), как показано в соседней таблице, читайтеア ( a ) ,イ ( i ) ,ウ ( u ) ,エ ( e ) ,オ( о ) ,カ( ка ) ,キ( ки ) ,ク( ку ) ,ケ( ке ) ,コ( ко ) и так далее. Годзюон унаследовал порядок гласных и согласных из санскритской практики . В контекстах вертикального текста , которые раньше использовались по умолчанию, сетка обычно представлена в виде 10 столбцов по 5 строк, с гласными справа и ア ( a ) сверху. Глифы катаканы в одной строке или столбце не имеют общих графических характеристик. Три ожидаемых силлабограммы , yi , ye и wu , могли использоваться своеобразно с различными глифами , но никогда не стали общепринятыми ни в одном языке и не присутствуют в все на современном японском языке.
Таблица из 50 звуков часто дополняется дополнительным символом, носовым ン ( n ). Он может появляться в нескольких позициях, чаще всего рядом со знаками N или, поскольку он произошел от одного из многих mu hentaigana , под столбцом u . Он также может быть добавлен к ряду гласных или столбцу a . Здесь он показан в своей собственной таблице.
В скрипте есть два диакритических знака, расположенных в правом верхнем углу базового символа, которые изменяют начальный звук силлабограммы. Двойная точка, называемая дакутэн , указывает на первичное изменение; чаще всего она озвучивает согласный: k → g , s → z , t → d и h → b ; например,カ ( ka ) становитсяガ ( ga ) . Вторичное изменение, где это возможно, показано круговым хандакутэн : h → p ; например,ハ ( ha ) становитсяパ ( pa ) . Диакритические знаки, хотя и использовались более тысячи лет, стали обязательными в японской системе письма только во второй половине 20-го века. Их применение строго ограничено в надлежащих системах письма, [ необходимо разъяснение ], но может быть более обширным в академических транскрипциях.
Кроме того, некоторые символы могут иметь особую семантику при использовании в меньших размерах после обычного (см. ниже), но это не делает шрифт по-настоящему двухпалатным .
Макет таблицы годзюон способствует систематическому взгляду на силлабограммы каны, как всегда произносимые с одним и тем же согласным, за которым следует гласный, но это не совсем так (и никогда не было). Существующие схемы романизации японского языка либо основаны на систематической природе письма, например, нихон-сикиチти , либо применяют некоторую западную графотаксис , обычно английскую, к общепринятому японскому произношению знаков каны, например, Хепберн-сикиチчи . Оба подхода, однако, скрывают тот факт, что многие знаки катаканы на основе согласных, особенно те, которые канонически заканчиваются на u , могут использоваться и в позиции кода, где гласный не озвучен и, следовательно, едва заметен.
Из 48 описанных выше слоговых азбук катаканы в современном японском языке используются только 46, и одна из них сохранилась только для одного использования:
К катакане, оканчивающейся на i , может быть добавлена сокращенная версия катаканы для ya , yu или yo (ャ, ュ или ョ соответственно) . Это изменяет гласный звук i на скольжение ( палатализацию ) в a , u или o , например, キャ ( ki + ya ) /kja/. Добавление сокращенной y -каны называется yōon .
Символ, называемый сокуон , визуально идентичный маленькому цуッ, указывает на то, что следующий согласный удвоен . Это представлено в ромадзи удвоением согласного, который следует за сокуоном . В японском языке это важное различие в произношении; например, сравните サカsaka «холм» с サッカsakka «автор». Удвоенные согласные распространены в транслитерациях иностранных заимствованных слов; например, английское «bed» представлено как ベッド ( beddo ). Сокуон также иногда появляется в конце высказываний, где он обозначает гортанную остановку . Однако его нельзя использовать для удвоения согласных na , ni , nu , ne , no слогов; для их удвоения перед слогом добавляется единственное число n (ン). Сокуон также может использоваться для обозначения неродного звука: Бах пишетсяバッハ( Бахха ) ; Mach asマッハ( Махха ).
И катакана, и хирагана обычно пишут родные долгие гласные с добавлением второй гласной каны. Однако в иностранных заимствованиях катакана вместо этого использует знак удлинения гласной, называемый chōonpu («знак долгой гласной»). Это короткая линия (ー), следующая за направлением текста, горизонтальная для ёкогаки (горизонтальный текст) и вертикальная для татэгаки (вертикальный текст). Например, メールmēru — это гайрайго для электронной почты, взятое из английского слова «mail»; ー удлиняет e . Есть некоторые исключения, такие какローソク( росоку (蝋燭, «свеча») ) илиケータイ( кетай (携帯, «мобильный телефон») ), где японские слова, написанные катаканой, также используют знак удлинения .
Стандартные и озвученные знаки итерации записываются катаканой как ヽ и ヾ соответственно.
Уменьшенные версии каны с пятью гласными иногда используются для обозначения затихающих звуков (ハァhaa , ネェnee ), но в катакане они чаще используются в расширенных орграфах, подобных йон, предназначенных для обозначения фонем, отсутствующих в японском языке; examples include チェ ( che ) in チェンジchenji ("change"), ファ ( fa ) in ファミリーfamirī ("family") and ウィ ( wi ) and ディ ( di ) in ウィキペディアWikipedia ; полный список см. ниже.
В современном японском языке катакана чаще всего используется для транскрипции слов с иностранных языков или заимствованных слов (кроме слов, исторически импортированных из китайского), называемых гайрайго . [5] Например, «мороженое» пишетсяアイスクリーム( aisukurīmu ) . Точно так же катакана обычно используется для названий стран, зарубежных мест и иностранных личных имен. Например, Соединенные Штаты обычно называютアメリカ( Америка ) , а не в написании кандзи атэдзи亜米利加( Америка ) .
Катакана также используется для звукоподражания [5] , слов, используемых для обозначения звуков – например,ピンポン ( pinpon ) , звук дверного звонка «динь-дон».
Технические и научные термины, такие как названия видов животных и растений, а также минералов, также обычно записываются катаканой. [6] Homo sapiens , как вид, пишется как ヒト( hito ) , а не как его кандзи人.
Катакана часто (но не всегда) используется для транскрипции названий японских компаний. Например, Suzuki пишетсяスズキ, а Toyota пишетсяトヨタ. Поскольку это распространенные фамилии, Suzuki является второй по распространенности в Японии, [7] использование катаканы помогает отличать названия компаний от фамилий в написании. Катакана обычно используется на знаках, рекламе и щитах (например, на рекламных щитах ), например,ココ( koko , «здесь») ,ゴミ( gomi , «мусор») илиメガネ( megane , «очки») . Слова, которые писатель хочет подчеркнуть в предложении, также иногда пишутся катаканой, отражая использование курсива в европейских языках. [5]
В официальных документах до Второй мировой войны катакана и кандзи смешивались таким же образом, как хирагана и кандзи смешивались в современных японских текстах, то есть катакана использовалась для окуриганы и таких частиц, как ва или о .
Катакана также использовалась для телеграмм в Японии до 1988 года и для компьютерных систем — до введения многобайтовых символов — в 1980-х годах. Большинство компьютеров той эпохи использовали катакану вместо кандзи или хираганы для вывода.
Хотя слова, заимствованные из древнекитайского языка, обычно пишутся кандзи, в заимствованиях из современных китайских вариантов, которые заимствованы напрямую, вместо этого используется катакана.
Очень распространенное китайское заимствованное слово рамэн , написанное катаканой какラーメン, редко пишется с кандзи (拉麺).
Редко встречаются случаи, когда происходит обратное, когда формы кандзи создаются из слов, изначально написанных катаканой. Примером этого являетсяコーヒー kōhī (« кофе »), которое может быть альтернативно написано как珈琲. Такое использование кандзи иногда используется производителями кофе или кофейнями для новизны.
Катакана используется для указания онъёми (китайских прочтений) кандзи в словаре кандзи . Например, кандзи 人 имеет японское произношение, записанное хираганой какひと hito (человек), а также китайское производное произношение, записанное катаканой какジン jin (используется для обозначения групп людей). Катакана иногда используется вместо хираганы как фуригана , чтобы дать произношение слова, написанного латинскими символами, или для иностранного слова, которое пишется как кандзи для значения, но должно произноситься как оригинал.
Катакана также иногда используется для обозначения слов, произнесенных с иностранным или иным необычным акцентом. Например, в манге речь иностранного персонажа или робота может быть представлена какコンニチワ konnichiwa («привет») вместо более типичной хираганыこんにちは. Некоторые японские личные имена пишутся катаканой. Это было более распространено в прошлом, поэтому пожилые женщины часто имеют имена катаканой. Это было особенно распространено среди женщин в периоды Мэйдзи и Тайсё , когда многие бедные, неграмотные родители не хотели платить ученому, чтобы тот давал их дочерям имена кандзи. [8] Катакана также используется для обозначения того факта, что персонаж говорит на иностранном языке, и то, что отображается катаканой, является только японским «переводом» их слов.
Некоторые часто используемые слова также могут быть написаны катаканой в диалогах, чтобы передать неформальный разговорный тон. Некоторые примеры включаютマンガ(«манга»),アイツ aitsu («этот парень или девушка; он/его; она/она»),バカ baka («дурак») и т. д.
Слова с трудными для чтения кандзи иногда пишутся катаканой (для этой цели также используется хирагана). Это явление часто наблюдается в медицинской терминологии . Например, в слове皮膚科 hifuka (« дерматология ») второй кандзи,膚, считается трудным для чтения, и поэтому слово hifuka обычно пишется皮フ科илиヒフ科, смешивая кандзи и катакану. Аналогично, трудные для чтения кандзи, такие как癌 gan (« рак »), часто пишутся катаканой или хираганой.
Катакана также используется для традиционной музыкальной нотации, как в Тодзан -рю сякухати и в ансамблях санкёку с кото , сямисэном и сякухати .
Некоторые преподаватели, преподающие японский язык как иностранный, «вводят катакану после того, как студенты научились читать и писать предложения на хирагане без труда и знают правила». [9] Большинство студентов, изучивших хирагану, «не испытывают больших трудностей с запоминанием» катаканы. [10] Другие преподаватели сначала вводят катакану, потому что она используется с заимствованными словами. Это дает студентам возможность попрактиковаться в чтении и написании каны со значимыми словами. Такой подход использовала влиятельная американская лингвистка Элеонора Харц Джорден в своей книге «Японский язык: письменный язык» (параллельно «Японский язык: разговорный язык» ). [11]
Катакана обычно используется японскими лингвистами для записи языка айну . В использовании катаканы айну, согласная, которая стоит в конце слога, представлена уменьшенной версией катаканы, которая соответствует этой конечной согласной, за которой следует гласная (подробнее о том, какая гласная, см. в таблице в Язык айну § Специальная катакана для языка айну ). Например, слово up на айну представлено какウㇷ゚(ウプ[ u с последующей маленькой pu ]). Айну также использует три модифицированных катаканы хандакутэн:セ゚( [tse] ) и либоツ゚, либоト゚( [tu̜] ). В Unicode для поддержки языка айну существует блок фонетических расширений катаканы (U+31F0–U+31FF). Эти символы используются только в языке айну.
Тайваньская кана (タイヲァヌギイдаビェン) — это система письма на основе катаканы, которая когда-то использовалась для записи тайваньского языка Холо , когда Тайвань находился под властью Японии . Она функционировала как фонетическое руководство для китайских иероглифов , во многом как фуригана в японском языке или чжуинь фухао в китайском языке. На Тайване также существовали подобные системы для других языков, включая языки хакка и формозский .
В отличие от японцев или айнов, тайваньская кана используется так же, как иероглифы чжыйинь фухао , причем кана служит в качестве инициалов, средних гласных и конечных согласных, отмеченных тональными знаками. Точка под начальной каной обозначает придыхательные согласные, а チ, ツ, サ, セ, ソ, ウ и オ с суперпозиционной чертой обозначают звуки, встречающиеся только в тайваньском языке.
Катакана используется в качестве фонетического руководства для окинавского языка , в отличие от различных других систем представления окинавского языка, которые используют хирагану с расширениями. Система была разработана Центром изучения языка Окинавы Университета Рюкю . Она использует множество расширений и ён, чтобы показать множество неяпонских звуков окинавского языка.
Это таблица катаканы вместе с их романизацией Хепберна и приблизительной транскрипцией IPA для их использования в японском языке. Катакана с дакутен или хандакутен следует за годзюон каной без них.
Символы shi シ, tsu ツ, so ソи n ンвыглядят очень похожими в печати, за исключением наклона и формы штриха. Эти различия в наклоне и форме более заметны при написании чернильной кистью .
Примечания
Используя уменьшенные версии пяти гласных каны, было создано множество диграфов, в основном для представления звуков в словах других языков.
Диграфы с оранжевым фоном являются общими для заимствованных слов или иностранных мест или названий, а диграфы с синим фоном используются для более точной транслитерации иностранных звуков, оба варианта предложены Кабинетом министров Министерства образования, культуры, спорта, науки и технологий Японии . [ 12 ] Комбинации катаканы с бежевым фоном предложены Американским национальным институтом стандартов [13] и Британским институтом стандартов в качестве возможных вариантов использования. [14] Комбинации с фиолетовым фоном появляются в версии форматирования Хёдзюн-сики 1974 года. [15]
Произношения показаны в латинизации Хепберна .
Катакана была разработана в IX веке (в начале периода Хэйан ) буддийскими монахами в Наре для транслитерации текстов и произведений искусства из Индии, взяв части символов манъёгана в качестве формы стенографии, поэтому эта кана так называемая ката (片, «частичный, фрагментированный») . Например, ка (カ) происходит от левой стороны ка (加, букв. «увеличение», но первоначальное значение больше не применимо к кане) . В соседней таблице показано происхождение каждой катаканы: красные отметины оригинального китайского иероглифа (используемого как манъёгана ) в конечном итоге стали каждым соответствующим символом. [18] Катакана также находится под сильным влиянием санскрита, поскольку оригинальные создатели путешествовали и работали с индийскими буддистами, обосновавшимися в Восточной Азии в ту эпоху. [19] [20]
Официальные документы Японской империи писались исключительно с использованием кюдзитай и катаканы.
Катакана имеет вариантные формы. Например,(ネ) и(ヰ). [21] Однако, вариантных форм катаканы меньше, чем у хираганы. Выбор сегментов манъёганы катаканой стабилизировался на ранней стадии и установил — за редкими исключениями — однозначную фонематическую орфографию (один символ на звук) задолго до регуляризации письма 1900 года. [22]
В следующей таблице показан метод написания каждого символа катаканы. Он организован в традиционном порядке, где символы организованы по звукам, которые их составляют. Цифры и стрелки указывают порядок и направление штрихов соответственно.
Помимо шрифтов, предназначенных для японского текста, и универсальных шрифтов Unicode (например, Arial Unicode MS ), многие шрифты, предназначенные для китайского (например, MS Song) и корейского (например, Batang) языков, также включают катакану.
В дополнение к обычным полноширинным (全角, zenkaku ) формам отображения символов, катакана имеет вторую форму, полуширинную (半角, hankaku ) . Полуширинные формы изначально были связаны с кодировкой JIS X 0201. Хотя их форма отображения не указана в стандарте, на практике они были разработаны так, чтобы вписываться в тот же прямоугольник пикселей, что и латинские буквы, чтобы обеспечить легкую реализацию на компьютерном оборудовании того времени. Это пространство уже квадратного пространства, традиционно занимаемого японскими символами, отсюда и название «полуширинный». В этой схеме диакритические знаки (дакутэн и хандакутэн) являются отдельными символами. При первоначальной разработке полуширинные катаканы были представлены одним байтом каждая, как в JIS X 0201, снова в соответствии с возможностями современных компьютерных технологий.
В конце 1970-х годов были введены двухбайтовые наборы символов, такие как JIS X 0208, для поддержки всего спектра японских символов, включая катакану, хирагану и кандзи. Их формы отображения были разработаны так, чтобы вписываться в приблизительно квадратный массив пикселей, отсюда и название «полноширинный». Для обратной совместимости отдельная поддержка полуширинной катаканы по-прежнему доступна в современных многобайтовых схемах кодирования, таких как Unicode, посредством наличия двух отдельных блоков символов — один отображается как обычная (полной ширины) катакана, другой отображается как полуширинная катакана.
Хотя часто говорят, что они устарели, катакана половинной ширины все еще используется во многих системах и кодировках. Например, названия мини-дисков можно вводить только в ASCII или катакане половинной ширины, а катакана половинной ширины обычно используется на дисплеях компьютеризированных кассовых аппаратов, на чеках магазинов и в субтитрах японского цифрового телевидения и DVD. Несколько популярных японских кодировок, таких как EUC-JP , Unicode и Shift JIS, имеют код катаканы половинной ширины, а также полноширинный. Напротив, ISO-2022-JP не имеет катаканы половинной ширины и в основном используется через SMTP и NNTP .
Катакана была добавлена в стандарт Unicode в октябре 1991 года с выпуском версии 1.0.
Блок Unicode для (полноширинной) катаканы — U+30A0–U+30FF.
В этом блоке вместе с катаканой закодированы разделительная точка в середине слова накагуро , расширитель гласных тёон , знаки повторения катаканы и лигатураコト, иногда используемая в вертикальном письме.
В Unicode также существуют эквиваленты полуширины обычной полноширинной катаканы. Они кодируются в блоке полуширинных и полноширинных форм (U+FF00–U+FFEF) (который также включает полноширинные формы латинских символов, например), начиная с U+FF65 и заканчивая U+FF9F (символы U+FF61–U+FF64 являются полуширинными знаками препинания). Этот блок также включает полуширинные дакутэн и хандакутэн. Полноширинные версии этих символов находятся в блоке хираганы.
Обведенная катакана — это кодовые точки U+32D0–U+32FE в блоке Enclosed CJK Letters and Months (U+3200–U+32FF). Обведенная ン (n) не включена.
Расширения катаканы для фонетической транскрипции айнского и других языков были добавлены в стандарт Unicode в марте 2002 года с выпуском версии 3.2.
Блок Unicode для фонетических расширений катаканы — U+31F0–U+31FF:
Исторические и вариантные формы японских символов каны были добавлены в стандарт Unicode в октябре 2010 года с выпуском версии 6.0.
Блок Unicode для дополнения к Kana — U+1B000–U+1B0FF:
Блок Unicode для расширения Small Kana — U+1B130–U+1B16F:
Блок Unicode Kana Extended-A — U+1B100–1B12F. Он содержит хентайгану (нестандартную хирагану) и исторические символы каны.
Блок Unicode Kana Extended-B — U+1AFF0–1AFFF. Он содержит кану, изначально созданную японскими лингвистами для записи тайваньского хоккиена, известного как тайваньская кана .
Блок совместимости CJK содержит в диапазоне U+3330-3357 квадратных версий слов катаканы, обычно единиц измерения или сокращений заимствованных слов:
Катакана в других блоках Unicode:
Кроме того, начиная с Unicode 16.0, следующие комбинаторные последовательности были явно названы, несмотря на отсутствие предсоставленных символов в блоке катаканы. Дизайнеры шрифтов могут захотеть оптимизировать отображение этих составных глифов. Некоторые из них в основном используются для записи языка айну , другие называются бидакуон в японском языке. Также возможны другие, произвольные комбинации с U+309A handakuten.