stringtranslate.com

Маябазар

«Маябазар» ( в переводе  «Рынок иллюзий» ) [3] — индийский эпический индуистский мифологический фильм 1957 года [4] режиссёра К.В. Редди . Его продюсировали Наги Редди и Чакрапани под их брендом Vijaya Productions . Фильм снимался одновременно на телугу и тамильском языке , с некоторыми отличиями в актерском составе. История представляет собой адаптацию народной сказки Сасирекха Паринаям , в основе которой лежат персонажи эпоса Махабхарата . Он вращается вокруг ролей Кришны ( NT Рама Рао ) и Гхатоткачи ( SV Ранга Рао ), когда они пытаются воссоединить сына Арджуны Абхиманью (телугу: Аккинени Нагешвара Рао , тамильский:Близнецы Ганесан ) с его любовью,дочерью Баларамы . Шасирекха ( Савитри ). В версии на телугу Гуммади , Муккамала , Рамана Редди и Реланги играют второстепенные роли, ав тамильской версии эти роли играют Д. Баласубраманиам , Р. Баласубраманиам , В. М. Эжумалай и К. А. Тангавелу .

Первый мифологический фильм, созданный их студией, «Маябазар» стал важной вехой для Наги Редди и Чакрапани. Помимо технической группы, в разработке фильма участвовали 400 работников студии, в том числе осветители, плотники и маляры. Режиссер Редди дотошно отнесся к этапам подготовки к съемкам и кастингу , на завершение которых ушло почти год. Хотя Рама Рао изначально не хотел играть главную роль, его образ Кришны получил признание и принес больше предложений повторить ту же роль в нескольких несвязанных между собой фильмах. [a] В саундтрек вошли двенадцать песен, большая часть партитуры написана Гантасалой . Тексты на телугу были написаны Пингали Нагендрарао , а тексты на тамильском языке - Танджаем Н. Рамайя Дассом. Одна из этих песен, Lahiri Lahiri , сопровождалась первой в индийском кино иллюзией лунного света, снятой оператором Маркусом Бартли .

Версия Маябазара на телугу была выпущена 27 марта 1957 года; тамильская версия была выпущена две недели спустя, 12 апреля. Оба имели критический и коммерческий успех: 100 дней показа в 24 кинотеатрах, и этот фильм стал серебряным юбилейным фильмом. Версия Маябазара на телугу также была дублирована на каннада . Этот фильм считается знаковым как для телугу, так и для тамильского кино, его хвалят за актерский состав и технические аспекты, несмотря на ограничения технологий того времени. К столетнему юбилею индийского кино в 2013 году канал CNN-IBN включил «Маябазар» в свой список «100 величайших индийских фильмов всех времен». [5] В онлайн-опросе, проведенном CNN-IBN среди этих 100 фильмов, «Маябазар» был признан публикой «величайшим индийским фильмом всех времен». [6]

«  Маябазар» стал первым фильмом на телугу, который был подвергнут цифровому ремастерингу и раскрашиванию , ориентировочная стоимость которого составила 7,5 крор фунтов стерлингов (оценка около 1,7 миллиона долларов США в 2010 году) после того, как базирующаяся в Хайдарабаде компания Goldstone Technologies приобрела мировые негативные права на четырнадцать фильмов, включая фильм «Маябазар» . в конце ноября 2007 года. Обновленная версия была выпущена 30 января 2010 года в 45 кинотеатрах Андхра-Прадеша . Это был коммерческий успех, получивший в основном положительные отзывы, причем один критик отдал предпочтение оригиналу.

Сюжет

Субхадра (сестра Баларамы и Кришны ) выходит замуж за Пандава [б] по имени Арджуна . Их сын Абхиманью влюбляется в дочь Баларамы, Шасирекху. Семьи соглашаются на бракосочетание, когда достигают совершеннолетия. Когда Абхиманью и Шасирекха подрастают, Кришна знакомит их друг с другом. Однажды Дурьодхана , старший из Кауравов [с] приглашает Пандавов присоединиться к игре в кости. Дядя Дурьодханы, Шакуни , манипулирует результатами игры, тем самым стоив Пандавам их богатства, свободы и их жены Драупади . [г] Брат Дурьодханы, Душасана , пытается раздеть Драупади. Его видит Кришна, который в ярости приходит ей на помощь. Услышав, что случилось с Пандавами, Баларама решает преподать Кауравам урок и отправляется в их столицу Хастинапурам . Шакуни и Дурьодхана подходят к Балараме в неискренней почтительной манере, а затем добиваются его одобрения на брак между Шасирекхой и сыном Дурьодханы Лакшманой Кумарой . Их истинная цель — заставить Балараму и Кришну поддержать их, если Пандавы начнут войну. Не зная об их настоящих намерениях, Баларама соглашается на брак.

Из-за разоренного финансового состояния Пандавов жена Баларамы, Ревати , отказывается выполнить свое обязательство выйти замуж за Шасирекху и Абхиманью и выражает свою поддержку союзу с Кауравами. Кришна, который знает об истинных намерениях Дурьодханы и Шакуни, приказывает своему возничему Дааруке отвезти Субхадру и Абхиманью через леса в обитель Гхатоткачи . Гхатоткача, двоюродный брат Абхиманью, сначала думает, что они злоумышленники в его лесу, и нападает на них, но позже извиняется за недоразумение. Когда Субхадра объясняет изменение условий брака, Гхатоткача решает вести войну как против Кауравов, так и против Баларамы. По настоянию своей матери Хидимби и Субхадры Гхатоткача отказывается от своих планов, и вместо этого ему советуют попробовать какой-нибудь трюк в Двараке . С ведома Кришны и слуги Сасирекхи он уносит спящую Сасирекху в ее постели из Двараки и летит в свой обитель. Приняв форму Сасирекхи, он возвращается в Двараку и с помощью своих помощников Чиннамайи, Ламбу и Джамбу сеет хаос на ее свадьбе с Лакшманой Кумарой, не позволяя браку состояться.

С помощью Чиннамайи, Ламбу и Джамбу Гхатоткача создает волшебный город, состоящий из иллюзорного рынка и дворца. Он называет город Маябазар и приглашает Кауравов остаться там. Чиннамая, Ламбу и Джамбу представляются Кауравам как слуги, назначенные Баларамой присматривать за ними. Им удается обмануть Сарму и Састри, прислужников Шакуни . Гхатоткача (в форме Сасирекхи) заставляет жену Дурьодханы переосмыслить брачный договор и дразнит Лакшману Кумару. Он планирует свадьбу настоящих Шасирекхи и Абхиманью в своем обители, которую посещает Кришна. Используя свои божественные силы, Кришна также присутствует в качестве гостя на свадьбе, состоявшейся в Маябазаре .

В день свадьбы Гхатоткача появляется перед Лакшманой Кумарой как замаскированный Сасирекха, а фальшивый Сасирекха продолжает пугать Лакшману Кумару во время свадьбы. В то время как в обители настоящий Сасирекха женится на Абхиманью. Когда Шакуни узнает, что произошло, он обвиняет Кришну. Сатьяки , ученик Арджуны, просит Шакуни говорить, стоя на волшебном ящике. Он продолжает стоять на коробке, что заставляет его невольно объяснять истинные намерения Кауравов, стоящие за предложением руки и сердца. Затем Гхатоткача раскрывает свою личность. Унизив Кауравов, Гхатоткача отправляет их обратно в Хастинапурам. Родители Сасирекхи принимают ее брак. Они благодарят Гхатоткачу, который считает Кришну вдохновителем всего, включая брак Абхиманью и Шасирекхи. Гхатоткача восхваляет Кришну, и Кришна, довольный его пением, принимает свою истинную форму Вишну . Все складывают руки в молитве.

Бросать

В ролях как для телугу, так и для тамильской версии.

Производство

Кадр из производства Маябазара

Разработка

После успеха «Патхала Бхайрави» (1951) продюсерская компания Vijaya Productions выбрала техническую команду фильма для адаптации « Шасирекхи Паринаям» (1936), также известного как Маябазар . Восьмая адаптация народной сказки Сасирекха Паринаям , [10] [e] это был первый мифологический фильм студии. [11]

К.В. Редди написал сценарий и поставил «Маябазар » при содействии Сингитама Шриниваса Рао , [12] а продюсерами выступили Наги Редди и Чакрапани из Vijaya Productions . На подготовку к съемкам и кастинг ушел почти год. [11] Пингали Нагендрарао помогал с сюжетом, сценарием и текстами песен. [13] Гантасала написал музыку к фильму, а оператором выступил Маркус Бартли . [14] Маябазар был отредактирован К. П. Джамбулингамом и Г. Кальянасундарамом; Мадхавапедди Гокхале и Каладхар были художественными руководителями фильма . [1]

Кастинг

Фильм был снят в версиях на телугу и тамильском языке , с немного разным актерским составом в каждой. Близнецы Ганесан появились как Абхиманью в тамильской версии, которую на телугу изобразил Аккинени Нагешвара Рао. Савитри сохранила главную женскую роль и на тамильском языке, где ее персонажа звали Ватсала, а не Сасирекха. [15] Сачу сыграл младшую версию персонажа на тамильском языке. [16] Н. Т. Рама Рао , не решавшийся играть Кришну после отрицательной реакции на его эпизодическое появление в «Сонта Оору» (1956), согласился по настоянию К. В. Редди, и особое внимание было уделено его костюму и языку тела; [11] [17] Маябазар был первым из многих появлений Рамы Рао в образе Кришны. [18] По словам вдовы Рамы Рао Лакшми Парвати , Наги Редди и Чакрапани первоначально отклонили предложение К. В. Редди взять Раму Рао на роль Кришны, но он убедил их поверить, что Рама Рао подходит для этой роли. [19] Поскольку у Рамы Рао была широкая грудь, К.В. Редди предложил слегка сузить грудь, чтобы она выглядела как Кришна. Помимо других предложений К.В. Редди, Рама Рао читал Махабхарату, Бхагавату и другие Пураны , чтобы понять характер Кришны и правильно представить его. [19] С.В. Ранга Рао , которого Нагешвара Рао в интервью назвал главным мужским персонажем фильма, сыграл персонажа Гхатоткачи. [20]

В версии на телугу Гуммади и Миккилинени сыграли Балараму и Карну соответственно, в то время как Сита играла второстепенную роль горничной Сасирекхи. [21] Реланги изобразил Лакшману Кумару, сына Дурьодханы; его популярность вдохновила на создание песни с ним и Савитри. [22] Аллу Рама Лингаия и Вангара Венката Суббайя исполнили роли лакеев Шакуни, Сармы и Шастри. [23] [24] Канчи Нарасимха Рао сыграл Кришну, замаскированного под старика, который останавливает Гхатоткачу, когда он входит в Двараку. [25] Певец Мадхавапедди Сатьям сыграл эпизодическую роль в роли Даарука, исполнив «Бхали Бхали Бхали Дева». Рамана Редди изобразил Чиннамайю, тантрика , который преподает колдовство в ашраме Гхатоткачи , а Чадалавада и Налла Рамамурти сыграли его учеников Ламбу и Джамбу. Нагабхушанам сыграл Сатьяки . Валлури Балакришна был выбран на роль Сарати и появился только в версии фильма на телугу. [11]

Съемки фильма

Во время репетиций К. В. Редди замерял время действия актеров с помощью секундомера, рассчитывая продолжительность каждой сцены (включая песни), чтобы определить продолжительность фильма. [11] Д. С. Амбу Рао, ассистент Бартли, сказал, что Маябазар был снят по сценарию и освещению Бартли. [26] Песня «Lahiri Lahiri» была снята на реке Адьяр в Ченнаи . [27] Съемки на открытом воздухе длились от 10 до 15 секунд. Затем Бартли создал иллюзию лунного света, что, по словам Амбу Рао, было первым в индийском фильме. [26] Нагешвара Рао был ранен на съемочной площадке, а боевые сцены с его участием и Рангой Рао были сняты только после его выздоровления, что привело к трехмесячной задержке выхода фильма. [28] Ганесан вызвался сыграть дублера Нагешвары Рао в сцене, где Абхиманью прыгал с балкона второго этажа. [29]

Помимо главных технических специалистов и актеров, во время съемок над « Маябазаром» работала съемочная группа из 400 человек, в том числе осветители, плотники и маляры . [11] Для декораций «Дварака» 300 уникальных миниатюрных домов были созданы на электрифицированном пространстве размером примерно 50 на 60 футов (15 × 18 м) в Vauhini Studios под руководством Мадхавапедди Гокхале и Каладхара. [11] [26] На съемку желаемого эффекта в кадрах « пожирания ладду » Гхатоткачи в песне «Виваха Бходжанамбу» ушло четыре дня. [11] [f] Вся песня была снята с использованием покадровой анимации. [31] В сцене, где Гхатоткача (замаскированный под Сасирекху) топчет ногой Лакшмана Кумары своей ногой, это выражение принадлежит Савитри; топающая нога принадлежит хореографу Пасумарти Кришнамурти, который наклеил себе на ногу накладные волосы, чтобы придать ей демонический вид. [11]

Музыка

Написав музыку к четырем песням - «Шрикарулу Деваталу», «Лахири Лахири», «Чопулу Каласина Субхавела» и «Неэкосаме» - С. Раджешвара Рао покинул проект. [g] После своего ухода Гантасала оркестровал и записал композиции Раджешвары Рао с Н. К. Сеном Гуптой и А. Кришнамурти, а также написал остальную часть музыки к фильму. [1] [11]

Альбом саундтреков состоит из 12 песен на слова Пингали Нагендрарао и Танджаи Н. Рамайя Дасса для телугу и тамильской версий соответственно, а сведение было выполнено А. Кришаном и Шивой Рамом. Альбом был спроектирован Н. К. Сеном Гуптой и оркестрован А. Кришнамурти. [1] П. Лила сказала в интервью, что для записи одной из ее песен потребовалось 28 дублей, а ее пятая песня была закончена Гантасалой. [32] «Лахири Лахири» («Аага Инба Нилавиниле» на тамильском языке) был основан на раге Моханам . [33]

«Виваха Бходжанамбу» («Кальяна Самаял Саадхам» на тамильском языке) во многом основан на текстах из пьес Сурабхи Натаки Самаджама 1950-х годов, на которые повлияли записи харикатхи Джанаки Сападхам 1940-х годов Б. Нагараджакумари. [34] Нагараджакумари был вдохновлен песней, написанной Гали Пенчалой Нарасимхой Рао для Сасирекха Паринаям (1936), режиссер П. В. Дас. Мелодия этой песни была вдохновлена ​​песней Чарльза Пенроуза 1922 года « Смеющийся полицейский », написанной Пенроузом под псевдонимом Чарльз Джолли. [34]

По словам М.Л. Нарасимхама из The Hindu , музыка в Маябазаре «лилась во всей своей медоточивости» . Он добавил, что Гантасала «дала новую жизнь» песне «Виваха Бходжанамбу», несмотря на то, что это заимствованная мелодия. [11]

Выпускать

Версия Mayabazar на телугу была выпущена 27 марта 1957 года [11] , а версия на тамильском языке - двумя неделями позже, 12 апреля. [35] [36] Обе версии имеют длину кинопленки 5888 метров (19318 футов). [1] Имея коммерческий успех, «Маябазар» демонстрировался в течение 100 дней в 24 кинотеатрах и стал серебряным юбилейным фильмом. [11] [h] После выхода фильма на экраны публике было роздано 40 000 цветных календарей с изображением Рамы Рао в образе Кришны. [11] Версия Маябазара на телугу была дублирована на каннада под тем же названием в 1965 году; он оставался последним индийским фильмом, дублированным на каннада, до тех пор, пока спустя 50 лет не было объявлено о дублированной версии « Кочадайян» (2014). [38]

Дасари Нараяна Рао позже переделал фильм под тем же названием. [39] «Маябазар» был показан в общественных садах Хайдарабада 7 апреля 2007 года по случаю 50-летия фильма, [40] на празднике, организованном Департаментом культуры штата Андхра-Прадеш , Корпорацией развития кино, телевидения и театра и художественными театрами Киннера. [41] Нагешвара Рао и К. Нараяна Редди , которые были связаны с фильмом, были удостоены чести по этому случаю. [40] Первый выпустил книгу, написанную Раави Кондалой Рао в Лалита Кала Торанам, расположенном в общественных садах. Кондала Рао написал сценарий фильма по сценарию К. В. Редди. [42]

Критический прием

Фильм получил положительные отзывы критиков, особенно за работу технической группы. В 2006 году В. Чандракант из The Hindu писал:

В этом и заключается величие режиссера – он успешно сводит всех персонажей к обычным смертным, отображая все человеческие глупости, кроме Гхатоткачи или Кришны. А затем он привносит в дом Ядавов атмосферу телугу, наполненную сравнениями, образами, поговорками, сарказмом и остроумием. Результат – праздник для глаз и души. Для вас это Маябазар . [14]

Виджейсри Венкатраман написал для The Hindu в 2008 году, что «спецэффекты в голливудских фильмах о супергероях этим летом были впечатляющими, но, на мой взгляд, мифологический Базар Майя [ так в оригинале ] не утратил своей магии», добавив: «Если посмотреть гениальный полудемон, полирующий свадебный пир в одиночку, остается удовольствием, видя, как жадный дуэт со стороны жениха попеременно бьется об мебель, а меня разрывает упрямый ковер». [43] Индуистский кинокритик М. Л. Нарасимхам писал: «Хотя было несколько версий фильма на разных индийских языках, « Маябазар » Vijaya Productions 1957 года по-прежнему считается лучшим благодаря своему всестороннему совершенству». [11] По данным The Times of India : «Благодаря мощному актерскому составу и сильному сценарию этот фильм просто потрясающий. Савитри, NTR [NT Рама Рао], ANR [Аккинени Нагешвара Рао], С.В. Рангарао и, не говоря уже о Сурьякантаме, добавляют многослойность их персонажей. Конечно, язык и диалоги просто непревзойденны. Некоторые сцены просто забавны». [44]

В своей книге «Нация Болливуда: Индия через свое кино » 2013 года Вамси Джулури написал: « Привлекательность Майи Базар , конечно, заключается не только в ее истории, но и в ее звездах. Но в выступлениях, красивых песнях и декорациях фильм также раскрывает интересная особенность телугуской мифологии в ее Золотой век — это история о чем-то вообще не очень важном с доктринальной точки зрения на религию». Джулури также назвал выступление Ранги Рао «могучим и величественным». [45] В апреле 2013 года News18 назвал Маябазара «новатором во всех смыслах». Они высоко оценили кинематографию и музыку, добавив, что Рама Рао «доказал свой уровень актера-метода». [5] В своей книге 2015 года «Транскультурные переговоры о гендере: исследования (быть) тоски» Саугата Бхадури и Индрани Мукерджи высказали мнение, что Маябазар «одновременно ломает и увековечивает стереотипы мужских и женских бхав , заставляя одну актрису Савитри исполнять обе роли». набор эмоций». [46]

Окрашивание

Фотография актера на телугу С.В. Ранги Рао в роли Гхатоткачи.
Кадр из песни «Виваха Бходжанамбу» («Кальяна Самаял Саадхам» на тамильском языке) в цветной версии, обновленной в цифровом формате; Мохан сказал, что эта песня была одной из самых сложных сцен, поскольку он хотел, чтобы еда после раскрашивания выглядела более реалистично.

Vijaya Productions не собиралась продавать только «Маябазар» . Расценки на все остальные их фильмы, вместе взятые, оказались всего на 10–15 процентов выше, чем мне пришлось заплатить за « Маябазар» . Я купил всю партию.

 — С. Джаган Мохан из Goldstone Technologies [47]

«Маябазар» был первым цветным фильмом на телугу, [48] в котором звук был преобразован из монофонического в 5.1-канальную систему DTS . [49] В конце ноября 2007 года хайдарабадская компания Goldstone Technologies приобрела мировые негативные права на 14 фильмов на телугу, произведенных Vijaya Vauhini Studios, включая фильм «Маябазар», для их цветного цифрового ремастеринга. [11] [50] Опыт К. Джагана Мохана из Goldstone Technologies на Всеиндийском радио подсказал ему идею конвертировать звук фильма в DTS. [47] Звук был восстановлен, звуковые эффекты обновлены, искажения устранены, громкость вокала увеличена, а музыканты перезаписали фоновую музыку фильма на семи дорожках вместо одной. [47]

Команда из 165 человек работала восемь месяцев; Мохан использовал 180 000 оттенков цвета, чтобы создать тон, похожий на человеческую кожу, и использовал технологию цвета 16,7 миллионов оттенков. [47] Помимо раскрашивания одежды и украшений, Мохан сказал, что песня «Виваха Бходжанамбу» и свадебная сцена в кульминации были самыми сложными сценами, и что после раскрашивания еда должна выглядеть более реалистично. В свадебной сцене Мохан объяснил: «Каждый лепесток розы, усыпанный на дорожке, должен был быть окрашен. Кроме того, в каждом кадре кульминации задействовано множество актеров. Говоря техническим языком, мы имеем в виду набор цветов, используемых для тона кожи. одежда, украшения и т. д. в качестве разных масок. Если на одного персонажа использовалось пять или шесть масок, присутствие в кадре множества актеров требовало гораздо больше работы». [47] Три песни («Бхали Бхали Дева», «Виннавамма Яшодха» и «Чопулу Калисина Субха Вела») и многие стихи были вырезаны из обновленной цветной версии, чтобы сохранить качество печати. [49]

Переиздание

При предполагаемом бюджете на оцифровку в 7,5 крор фунтов стерлингов (стоимостью около 1,7 миллиона долларов США в 2010 году) « Маябазар » был показан в цвете 30 января 2010 года в 45 кинотеатрах штата Андхра-Прадеш. [52] [53] Цветная версия распространялась Р.Б. Чоудари под его производственным баннером Super Good Films. [52] Нагешвара Рао, Гуммади Венкатешвара Рао, Миккилинени Радхакришна Мурти и Сита были единственными актерами, оставшимися в живых на момент выпуска версии в цифровом формате. [21] Цветная версия получила положительные отзывы и имела коммерческий успех. [53] М.Л. Нарасимхам из The Hindu назвал новую версию «похвальной, но в ней не хватало души», добавив: «Купите DVD с оригинальным (черно-белым) фильмом, посмотрите его, и вы согласитесь с ANR [Аккинени Нагешвара Рао] ] который, говоря о Маябазаре , однажды воскликнул: «Что это была за картина!»». [11]

Согласно постановлению правительства от 29 января 2010 года обновленная версия была освобождена от налога на развлечения , хотя владельцы кинотеатров взимали полную цену, поскольку они и другие кинопродюсеры не были уверены в действительности постановления. [54] Несмотря на успех «Маябазара » , Мохан решил не делать ремастеринг остальных 14 фильмов; По его словам, большинство продюсеров, продавших негативные права телеканалам, потеряли над ними контроль, и он сослался на юридические и авторские проблемы. [55]

В марте 2015 года Фонд кинонаследия объявил, что они будут восстанавливать «Маябазар» вместе с несколькими другими индийскими фильмами с 1931 по 1965 год в рамках своих проектов реставрации, осуществляемых в Индии и за рубежом в соответствии с международными параметрами. Фонд выступил против цифровой колоризации, заявив, что они «верят в оригинальный ремонт таким, каким его видел мастер или создатель». [56]

Наследие

Фотография статуи Н.Т. Рамы Рао.
Успех Маябазара заставил Н. Т. Рама Рао ( статуя на фото ) повторить роль Кришны во многих фильмах на телугу.

Маябазар считается классикой телугуского кино, особенно в плане использования технологий. [57] Фильм запомнился диалогами Нагендры Рао: «Evaru puttinchakunte maatalela pudathayi» («Как бы появились слова, если бы их никто не придумал?») и «Subhadra, aagadalu, aghaityalu naaku paniki raavu» («Субхадра, эти зверства означают мне ничего».). Различные слова и фразы, такие как «анта аламаламе када» («Все ли в порядке?»), «Асадиюлу» («Друзья»), «Тасамадиюлу» («Враги»), «Гилпам» и «Гимбали» («кровать- «и «коврик»), позже стал частью разговорного языка телугу. [14] Успех «Донга Рамуду» (1955) и «Маябазар» побудил К.В. Редди продюсировать фильм на телугу 1958 года «Пеллинаати Праманалу» ( «Важкай Оппантам» на тамильском языке). Он окупил свои инвестиции и получил серебряную медаль на ежегодной Национальной кинопремии . [58]

Фильм на телугу 1987 года режиссера Джандхьялы и фильм на телугу 2011 года режиссера Вирабхадрама Чоудари были названы в честь песни «Aha Naa Pellanta» из фильма; оба были успешными. [59] Джандхьяла назвал свои фильмы на телугу 1988 года «Виваха Бходжанамбу » и «Чопулу Каласина Субхавела» в честь одноименных песен. [60] Комик на телугу Малликарджуна Рао считал « Маябазар » «величайшим комедийным фильмом всех времен», добавляя, что он представляет собой «одно из самых трансцендентных и радостных событий, на которые может надеяться любой любитель кино». [61] Режиссер на телугу Мохан Кришна Индраганти назвал свой второй фильм «Маябазар» (2006, также фильм в жанре фэнтези). Что касается названия, Индраганти сказал, что он поклонник Маябазара , и назвал свой фильм (продюсером которого выступил Б. Сатьянараяна) по настоянию писателя Д. В. Нарасараджу. [62]

В январе 2007 года М.Л. Нарасимхам из The Hindu включил Маябазар в список Мала Пилла (1938), Райту Бидда (1939), Вара Викраям (1939), Бхакта Потана (1942), Шавукару (1950), Маллисвари (1951), Педдаманушулу (1954) и Лава Куса (1963) как фильмы, повлиявшие на общество и кино на телугу. [63] Рама Рао повторил роль Кришны в нескольких фильмах за свою двадцатилетнюю карьеру. [64] [а]

Сингитам Шриниваса Рао использовал сюжетную линию Маябазара в своем многоязычном анимационном фильме 2008 года «Гатоткач» . [68] Режиссер Кришна Вамси назвал Маябазар скорее «эпическим, чем простой классикой» и сказал, что слоган фильма «Сасирекха Паринаям» вдохновил его на название фильма на телугу 2009 года . [69] В феврале 2010 года действующий тренер и режиссер Л. Сатьянанд сравнил « Маябазар» с такими фильмами, как «Десять заповедей» (1956), «Бен-Гур» (1959), «Шолай» (1975) и «Аватар » (2009), заявив, что они «вечнозеленые». и никогда не исчезать из памяти», с постоянным призывом. [70] Сатьянанд похвалил кинематографию Бартли, заявив, что фильм

... определенно опередил свое время. До сих пор остается загадкой, как Маркус Бартли смог трансформировать Сасирекху сквозь рябь пруда. Это был абсолютный шедевр, учитывая оборудование, которое использовалось в то время. В отсутствие камер высокого разрешения, компьютерных визуальных эффектов и высокопроизводительных компьютеров режиссура, кинематография и визуальные эффекты были результатом чистого человеческого гения. [70]

В исторической драме «Раджанна» (2011) главный герой Малламма (которого играет Бэби Энни) слушает песни Маябазара . Хотя это было раскритиковано как анахронизм , режиссер В. Виджаендра Прасад сказал, что действие « Раджанны» происходит в 1958 году, через год после выхода «Маябазара » . [71] В фильме « Катха Сценарий Дарсакатвам Аппалараджу» Рама Гопала Вармы (2011) главный герой Аппалараджу (которого играет Сунил ), начинающий режиссер, показан наслаждающимся отрывком из песни «Лахири Лахири» в песне «Маябазаару». [72] В своей статье «Создание Толливуда», посвященной 81-й годовщине индийской киноиндустрии на телугу, Сунита Рагху из The New Indian Express назвала Маябазар «проявлением силы» телугуского кино. [73] В ноябре 2012 года The Times of India включила «Маябазар» вместе с другими несвязанными фильмами, такими как «Миссамма » (1955), «Гундамма Катха» (1962), «Нартанасала» (1963) и « Боммариллу » (2006), в список «Классика телугу, которую стоит посмотреть вместе». с семьей этого Дипавали». [44] К столетнему юбилею индийского кино в 2013 году CNN-IBN включил «Маябазар» в свой список «100 величайших индийских фильмов всех времен». [5] В онлайн-опросе, проведенном среди вышеупомянутых 100 фильмов, «Маябазар» был признан публикой «величайшим индийским фильмом всех времен». [6] В ознаменование столетия индийского кино журнал The Hindu включил Маябазара в список наряду с Патхалой Бхайрави (1951), Миссаммой , Гундаммой Катхой , Мадуве Мади Ноду (1965), Рам Аур Шьямом (1967), Джули (1975) и Шриманом . Шримати (1982) как культовые фильмы продюсера Наги Редди. [74]

Мне было 7-8 лет, когда я впервые увидел его [Маябазар] еще ребенком, он мне очень понравился. Позже, когда я пришел в киноиндустрию, я все время думал о том, как К. В. Редди и его команда снимали фильм еще в те времена. Меня заворожили визуальные эффекты в этом фильме. Позже, во время работы над «Ямадонгой» , мы с моим супервайзером по визуальным эффектам потратили два дня на то, чтобы выяснить, как KV Reddy тогда удалось создать такие потрясающие спецэффекты. Чем больше я исследовал мир Маябазара, тем больше росло мое уважение к К.В. Редди.

 - С.С. Раджамоули о Маябазаре. [75]

News18 включил « Маябазар» в свой список «12 индийских фильмов, по которым могли бы стать отличные книги» в феврале 2014 года, [76], а в мае 2014 года Rediff включил этот фильм в свой список «Лучшие мифологические фильмы тамильского кино». [77] Тамильский фильм «Кальяна Самаял Саадхам» (2013) был назван в честь одноименной песни. [78] Правительство штата Андхра-Прадеш планировало представить этот фильм в рамках десятой стандартной программы английского языка в 2014 году. В четвертом разделе учебника английского языка «Кино и театр» упоминается Маябазар и его актеры, а также есть два кадра из фильма. . [79] В марте 2012 года историк кино Мохан Раман заявил в интервью The Times of India , что «Маябазар », который «усовершенствовал искусство трюковой фотографии», был «одним из значительных черно-белых фильмов прошлого», наряду с Андхой Наалом. (1954) и Утама Путиран (1940). [80]

Сцена, в которой Кришна раскрывает свою личность Гхатоткаче в Двараке, была использована в «Гопала Гопала» (2015) с Паваном Кальяном в роли Кришны. [81] Были сделаны ссылки на персонажа Шакуни в фильме « Патаас» (2015) с внуком Рамы Рао Нандамури Калян Рам в главной роли . [82] Режиссер С. С. Раджамули рассказал кинокритику Субхашу К. Джа , что работа К. В. Редди в «Маябазаре » стала для него «огромным вдохновением» для создания фильмов « Бахубали: Начало» (2015) и «Бахубали: Заключение» . [83] В статье для DailyO, онлайн-платформы мнений India Today Group, актер Рана Даггубати высказал мнение, что такие фильмы, как « Маябазар », были «поистине передовыми» и добавил: «Учитывая технологические ограничения, с которыми в то время работали технические специалисты, они были феноменально похвальными». примеры индийского кино». [84] В интервью The Hindu в ноябре 2015 года актер Камаль Хаасан отметил: «Визуальная привлекательность всегда шла рука об руку с содержанием, со времен Чандралекхи и Майя Базара [ так в оригинале ], а не только после Баахубали ». [85] 90-минутная театральная адаптация фильма была поставлена ​​в декабре 2016 года Малым театром Бангалора. [86]

Примечания

  1. ^ Аб Рама Рао повторил роль Кришны в тамильском фильме «Карнан» (1964), [65] и различных несвязанных с ним фильмах на телугу, таких как Винаяка Чавити (1957), Сати Анасуя (1957), Дипавали (1960), Шри Кришнарджуна Юддхам (1962). ), Шри Кришна Пандавеям (1966), Шри Кришна Тулабхарам (1966), Шри Кришнаватарам (1967), Шри Кришна Виджаям (1971), Шри Кришна Сатья (1972), Шри Кришнанджанеея Юддхам (1972) и Даана Вира Сура Карна (1977) . [64] [66] [67]
  2. ^ Пандавы — это группа из пяти братьев по имени Юдхиштхира , Бхима , Арджуна , Накула и Сахадева . Они являются главными героями эпоса Махабхарата . [7]
  3. ^ Кауравы — это группа из ста братьев, двоюродных братьев Пандавов. Они являются антагонистами эпоса Махабхарата. [8]
  4. Юдхиштхира поставил на карту своих братьев, себя и свою жену Драупади после того, как поставил на карту свое материальное богатство. [9]
  5. ^ Другие альтернативные названия фильма включали Surekhaapaharan , Veera Ghatotkacha и Vastala Kalyanam . [10]
  6. ^ Ладду, иначе пишется как Ладду, представляет собой кондитерское изделие в форме шара, сделанное из муки, топленого масла и неочищенного пальмового сахара/сахара. Обычно он встречается на Индийском субконтиненте. [30]
  7. ^ М.Л. Нарасимхам не упоминает, почему С. Раджешвара Рао отказался от проекта. [11]
  8. ^ Фильм «Серебряный юбилей» — это фильм, показ которого длится 175 дней (25 недель). [37]
  9. ^ Обменный курс в 2010 году составлял 45,09 индийской рупии ( ) за 1 доллар США (US$). [51]

Рекомендации

  1. ^ abcde Mayabazar (телугу) (Кинофильм). Индия: фильмы Шалимара на телугу и хинди.
  2. ^ Маябазар (тамильский) (Кинофильм). Индия: Современное кино.
  3. Наг, Кушали (23 мая 2012 г.). «Маябазар — это игра иллюзий и реальности». Телеграф . Архивировано из оригинала 4 ноября 2015 года . Проверено 4 ноября 2015 г.
  4. Джурани, Аарти (5 августа 2015 г.). «Путеводитель для инсайдеров по Южно-индийской международной кинопремии». Национальный . Абу Даби, Объединенные Арабские Эмираты. Архивировано из оригинала 14 сентября 2015 года . Проверено 14 сентября 2015 г. Как и в большинстве киноиндустрии региона, мифологические и фэнтезийные драмы были основой первых лет, из которых самой большой иконой был Н. Т. Рама Рао, а также некоторые из его фильмов, в том числе « Маябазар» 1957 года; Миссамма, Мисс Госпожа, 1955 год; Ситарама Кальянам, 1961 год – культовая классика.
  5. ^ abc «100 лет индийского кино: 100 величайших индийских фильмов всех времен». Новости18 . 7 апреля 2013 года. Архивировано из оригинала 12 марта 2015 года . Проверено 12 марта 2015 г.
  6. ^ ab «Маябазар - величайший фильм Индии за всю историю: опрос IBNLive» . CNN-ИБН . 12 мая 2013 года. Архивировано из оригинала 6 января 2016 года . Проверено 2 октября 2022 г.
  7. ^ «Почему Юдхиштхира предпочел Накула остальным». Таймс оф Индия . 14 октября 2008 г. Архивировано из оригинала 9 января 2015 г. . Проверено 16 ноября 2015 г.
  8. Пратхи, Радха (16 декабря 2014 г.). «Воспитание детей». Декан Вестник . Архивировано из оригинала 16 ноября 2015 года . Проверено 16 ноября 2015 г.
  9. ^ Паттанаик 2010, стр. 137–150.
  10. ^ аб Шастри, А. Рамалинга (11 августа 2006 г.). «Пятьдесят и все еще освежающе». Индус . Архивировано из оригинала 28 января 2015 года . Проверено 28 января 2015 г.
  11. ^ abcdefghijklmnopqr Нарасимхам, ML (30 апреля 2015 г.). «Маябазар (1957)». Индус . Архивировано из оригинала 2 мая 2015 года . Проверено 2 мая 2015 г.
  12. Ранган, Барадвадж (4 ноября 2011 г.). «Свет, камера, разговор - Рассказчик присел у костра». Индус . Архивировано из оригинала 5 октября 2014 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  13. Гай, Рэндор (10 мая 2014 г.). «Ватсала Кальянам (1935)». Индус . Архивировано из оригинала 2 января 2015 года . Проверено 2 января 2015 г.
  14. ^ abc Чандракант, В. (21 апреля 2006 г.). «'Майский базар' навсегда!». Индус . Архивировано из оригинала 2 января 2015 года . Проверено 2 января 2015 г.
  15. ^ «Ребенок и мужчина». Индус . 23 мая 2008 г. Архивировано из оригинала 2 декабря 2015 г. . Проверено 2 декабря 2015 г.
  16. Рави, Бхама Деви (7 октября 2003 г.). «Просто Сачу». Индус . Архивировано из оригинала 24 января 2017 года . Проверено 24 января 2017 г.
  17. ^ "నందమూరి తారక రాముని విశ్వరూపం" [Несколько оттенков таланта NT Рамы Рао]. Андхра Прабха (на телугу). 27 мая 2010 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. . Проверено 4 февраля 2015 г.
  18. ^ Лиден 2009, с. 149; Раджадхьякша и Виллемен 2014, с. 350.
  19. ↑ аб Апарасу, Шриниваса Рао (25 августа 2016 г.). «Продюсеры сериала «Маябазар» NTR почти отвергли его роль Кришны». Индостан Таймс . Архивировано из оригинала 31 августа 2016 года . Проверено 31 августа 2016 г.
  20. Викискладе есть медиафайлы по теме . ిన ఎస్వీఆర్‌» [Наследие СВР]. Вартха (на телугу). 18 июля 2013 года. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  21. ^ аб Мэри, С.Б. Виджая (29 января 2010 г.). «Актер и джентльмен». Индус . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  22. ^ "తనదైన హాస్యానికి చిరునామా" [Другой комик]. Праджашакти (на телугу). 9 августа 2014 года. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  23. ^ "హాస్యానికి కొత్త ఒరవడి" [Новый стиль комедии]. Праджашакти (на телугу). 1 октября 2014 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Проверено 4 февраля 2015 г.
  24. ^ "రైతుబిడ్డకు జయహో!" [Приветствую сына фермера]. Праджашакти (на телугу). 26 августа 2014 года . Проверено 7 февраля 2015 г.
  25. Нарасимхам, ML (18 сентября 2011 г.). «Дакшаягнам (1941)». Индус . Архивировано из оригинала 8 марта 2015 года . Проверено 8 марта 2015 г.
  26. ^ abc Сарма, Г.В. Прасад (14 апреля 2006 г.). «Эйс-линзмен вспоминает волшебные моменты». Индус . Архивировано из оригинала 30 декабря 2014 года . Проверено 30 декабря 2014 г.
  27. Нарасимхам, ML (16 июля 2019 г.). «Знаковая обстановка лунного света для «Лахири лахири лахирило» из «Маябазара»». Индус . Проверено 8 августа 2019 г.
  28. Кумар, С. Сандип (27 января 2010 г.). «Майя Базар в ярком аватаре». Индус . Архивировано из оригинала 7 августа 2015 года . Проверено 7 августа 2015 г.
  29. Парамешваран, Пратибха (17 ноября 2015 г.). «Тайная жизнь Близнецов Ганешана, раскрытая его внуком». Квинт . Архивировано из оригинала 24 февраля 2016 года . Проверено 24 февраля 2016 г. .
  30. Варма, Суджата (13 июля 2013 г.). «В поисках Бандар Ладду». Индус . Архивировано из оригинала 16 ноября 2015 года . Проверено 16 ноября 2015 г.
  31. ^ Тираибхарати (26 сентября 2014 г.). "கண்களை ஏமாற்றிய காட்சிப் பிழை" [Сцены, обманывающие глаза]. Индуистский (тамильский) (на тамильском языке). Архивировано из оригинала 30 апреля 2017 года . Проверено 30 апреля 2017 г. .
  32. Мани, Чарулата (2 сентября 2011 г.). «Путешествие Раги – Священная Шанмукхаприя». Индус . Архивировано из оригинала 30 декабря 2014 года . Проверено 20 января 2015 г.
  33. ^ Венкатраман, Лакшми (26 ноября 2004 г.). «Мир и процветание с рагами». Индус . Архивировано из оригинала 30 декабря 2014 года . Проверено 30 декабря 2014 г.
  34. ^ Аб Нарасимхам, ML (26 декабря 2010 г.). «Маябазар (1936)». Индус . Архивировано из оригинала 15 февраля 2015 года . Проверено 15 февраля 2015 г.
  35. ^ "1957 - ல் வெளியான படப்பட்டியல் - தயாரிப்பாளர்கள் விபரம்» [Фильмы, выпущенные в 1957 году – Информация Ассоциации продюсеров]. Лакшман Шрути . Архивировано из оригинала 17 декабря 2016 года . Проверено 17 декабря 2016 г.
  36. ^ "Майя Базар". Индийский экспресс . 12 апреля 1957 г. с. 1 . Проверено 19 июня 2021 г.
  37. Кришнамурти, Суреш (29 декабря 2014 г.). «Разочаровывающий год для телугуского города мишуры». Индус . Архивировано из оригинала 2 декабря 2015 года . Проверено 2 декабря 2015 г.
  38. Прасад, Шьям (17 января 2016 г.). «Сандаловое дерево спустя 50 лет». Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 24 февраля 2016 года . Проверено 24 февраля 2016 г. .
  39. Санкар, К.Н. Мурали (18 февраля 2016 г.). «Праздник путешествия». Индус . Архивировано из оригинала 17 апреля 2016 года . Проверено 17 апреля 2016 г.
  40. ^ ab "Поздравляют артистов "Маябазар"". Индус . 8 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Проверено 4 февраля 2015 г.
  41. ^ "Празднование золотого юбилея 'Маябазара' 7 апреля" . Индус . 5 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Проверено 4 февраля 2015 г.
  42. Шридхар, Гудипуди (13 апреля 2007 г.). «Возрождение волшебства Майя Базара». Индус . Архивировано из оригинала 31 марта 2016 года . Проверено 16 марта 2016 г.
  43. Венкатраман, Виджайсри (21 августа 2008 г.). «Что делают старые фильмы». Индус . Архивировано из оригинала 6 марта 2015 года . Проверено 6 марта 2015 г.
  44. ^ ab «Классика телугу, которую можно смотреть вместе с семьей, это Дипавали». Таймс оф Индия . 5 ноября 2012 года. Архивировано из оригинала 5 февраля 2015 года . Проверено 5 февраля 2015 г.
  45. ^ Джулури 2013, гл. 1.
  46. ^ Бхадури и Мукерджи 2015, с. 157.
  47. ^ abcde Деви Дунду, Сангита (5 февраля 2010 г.). «Старое золото и полно цвета». Индус . Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 года . Проверено 2 февраля 2015 г.
  48. ^ "Маябазар прошлых лет в цвете" . Новый Индийский экспресс . 25 января 2010 года. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  49. ^ Аб Бхаскар, BVS (1 февраля 2010 г.). «Маябазар» в новом «захватывающем» аватаре». Индус . Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 года . Проверено 2 февраля 2015 г.
  50. ^ «Скоро старая классика в цвете» . Индус . 22 ноября 2007 г. Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 г. Проверено 2 февраля 2015 г.
  51. ^ «Рупия против доллара: с 1990 по 2012 год» . Rediff.com . 18 мая 2012 года. Архивировано из оригинала 21 марта 2015 года . Проверено 21 марта 2015 г.
  52. ^ ab «Цветная версия «Маябазара» выходит на экраны в Андхре» . Сифи . Индо-Азиатская служба новостей. 3 февраля 2010 года. Архивировано из оригинала 7 мая 2016 года . Проверено 7 мая 2016 г.
  53. ^ ab «Красочный «Маябазар» собирает толпы». Индус . 4 февраля 2010 г. Архивировано из оригинала 5 февраля 2015 г. Проверено 5 февраля 2015 г.
  54. Свати, В. (1 февраля 2010 г.). «Путаница по поводу налоговых льгот для «Маябазара»». Индус . Архивировано из оригинала 8 марта 2015 года . Проверено 8 марта 2015 г.
  55. Кумар, Хемант (11 февраля 2014 г.). «Сохраняя вневременную классику Толливуда». Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  56. Бехравала, Крутика (2 марта 2015 г.). «В поисках спасения истории кино Индии». Полдень . Архивировано из оригинала 6 октября 2015 года . Проверено 6 октября 2015 г.
  57. ^ Кришнарадж, Прасанна (9 февраля 2013 г.). «1». Индус . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  58. Нарасимхам, ML (30 июля 2015 г.). «Пеллинати Преманалу (1958)». Индус . Архивировано из оригинала 17 октября 2015 года . Проверено 17 октября 2015 г.
  59. Бхаттачарджи, Сумит (7 марта 2011 г.). «Аллари Нареш говорит, что «Aha Na Pellanta» стала большим хитом». Индус . Архивировано из оригинала 5 февраля 2015 года . Проверено 5 февраля 2015 г.
  60. Нарасимхам, ML (29 июня 2001 г.). «Конец эпохи комедии». Индус . Архивировано из оригинала 4 июня 2015 года . Проверено 4 мая 2015 г.
  61. Чоудари, Ю. Сунита (30 декабря 2005 г.). «Серьезно смешно». Индус . Архивировано из оригинала 27 февраля 2016 года . Проверено 27 февраля 2016 г.
  62. Нарасимхам, ML (22 сентября 2006 г.). «Возвращение в мифический мир». Индус . Архивировано из оригинала 22 августа 2015 года . Проверено 2 февраля 2015 г.
  63. Нарасимхам, ML (19 января 2007 г.). «Оживление киноленты и реальности». Индус . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  64. ^ ab "పౌరాణిక చిత్రాల నాయకుడు- ప్రతినాయకుడు" [Герой и злодей исторических фильмов]. Андхра Прабха (на телугу). 24 мая 2012 года. Архивировано из оригинала 10 февраля 2015 года . Проверено 10 февраля 2015 г.
  65. Рангараджан, Малати (12 апреля 2012 г.). «Перейдем к «голосу»». Индус . Архивировано из оригинала 18 июля 2012 года . Проверено 6 февраля 2015 г.
  66. ^ Удаяварлу, Т. «Знаменитость недели - Шри НТ Рама Рао». Idlebrain.com . Архивировано из оригинала 14 апреля 2016 года . Проверено 14 апреля 2016 г.
  67. ^ Пракашам 1999, стр. 69.
  68. Курманат, К.В. (22 января 2007 г.). «Гатоткач в анимации». Индус . Архивировано из оригинала 4 июня 2015 года . Проверено 4 мая 2015 г.
  69. Нарасимхам, ML (19 декабря 2008 г.). "Посошок". Индус . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  70. ^ аб Бхаттачарджи, Сумит (20 февраля 2010 г.). «Раскрашиваем красочное». Индус . Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 года . Проверено 2 февраля 2015 г.
  71. Мурти, Нираджа (7 марта 2011 г.). «Режиссерская версия». Индус . Архивировано из оригинала 5 марта 2015 года . Проверено 5 марта 2015 г.
  72. ^ Катха Сценарий Даршакатвам Аппалараджу (Кинофильм). Индия: Видео Бхавани.
  73. Рагху, Сунита (13 ноября 2011 г.). «Создание Толливуда». Новый Индийский экспресс . Архивировано из оригинала 24 февраля 2016 года . Проверено 24 февраля 2016 г. .
  74. ^ «Дань уважения Б. Наги Редди». Индус . 13 сентября 2013 года. Архивировано из оригинала 30 августа 2014 года . Проверено 29 февраля 2016 г.
  75. Кумар, Хемант (27 апреля 2017 г.). «СС Раджамули о Баахубали 2: Заключение, атеист и его любовь к кино». Первый пост . Проверено 29 сентября 2022 г. Мне было лет 7-8, когда я впервые увидел его в детстве, он мне очень понравился. Позже, когда я пришел в киноиндустрию, я все время думал о том, как К. В. Редди и его команда снимали фильм еще в те времена. Меня заворожили визуальные эффекты в этом фильме. Позже, во время работы над «Ямадонгой», мы с моим супервайзером по визуальным эффектам потратили два дня на то, чтобы выяснить, как К. В. Редди тогда добился таких потрясающих спецэффектов. Чем больше я исследовал мир Маябазара, тем больше росло мое уважение к К.В. Редди.
  76. ^ «12 индийских фильмов, из которых могли бы получиться отличные книги» . Новости18 . 12 февраля 2014 года. Архивировано из оригинала 10 января 2015 года . Проверено 23 июня 2015 г.
  77. Сарасвати, С. (22 мая 2014 г.). «Лучшие мифологические фильмы тамильского кино». Редифф. Архивировано из оригинала 12 июня 2015 года . Проверено 10 июня 2015 г.
  78. ^ "Звезды выстраиваются в ряд для Кальяны Самаял Садам" . Новый Индийский экспресс . 5 августа 2013 года. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  79. ^ "'పది'లో పాఠ్యాంశంగా మాయాబజార్" [Маябазар в программе десятого класса]. Сакши (на телугу). 15 июня 2014 года. Архивировано из оригинала 25 октября 2015 года . Проверено 25 октября 2015 г.
  80. Сугант, М. (2 марта 2012 г.). «Черно-белые фильмы в Колливуде». Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 25 августа 2015 года . Проверено 25 октября 2015 г.
  81. ^ "గోపాల గోపాల" [Обзор Гопала Гопалы]. Андхра Джьоти (на телугу). 10 января 2015 года. Архивировано из оригинала 7 февраля 2015 года . Проверено 7 февраля 2015 г.
  82. Кумар, Хемант (23 января 2015 г.). «Обзор фильма Патаас». Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 7 января 2018 года . Проверено 19 октября 2015 г.
  83. К. Джа, Субхаш (18 июля 2015 г.). «Удивительный волшебник». Азиатский век . Архивировано из оригинала 17 октября 2015 года . Проверено 17 октября 2015 г.
  84. Даггубати, Рана (24 июля 2015 г.). «От Маябазара до Баахубали исторические фильмы никуда не денутся». ЕжедневноО . Архивировано из оригинала 24 февраля 2016 года . Проверено 24 февраля 2016 г. .
  85. Деви Дунду, Сангита (3 ноября 2015 г.). «Моя цель — создавать качественные фильмы на большой скорости». Индус . Архивировано из оригинала 22 ноября 2015 года . Проверено 22 ноября 2015 г.
  86. Табассум, Аиша (2 декабря 2016 г.). «Гхатоткача возродилась». Новый Индийский экспресс . Архивировано из оригинала 7 декабря 2016 года . Проверено 7 декабря 2016 г.

Библиография

Внешние ссылки