«Волшебник страны Оз» — американский музыкальный фэнтезийный фильм 1939 года производства Metro-Goldwyn-Mayer (MGM). Адаптациядетского фэнтезийного романа Л. Фрэнка Баума 1900 года «Чудесный волшебник страны Оз» . Первоначально режиссером фильма был Виктор Флеминг , который оставил производство, чтобы взять на себя проблемный фильм « Унесённые ветром» . В главных ролях Джуди Гарланд , Фрэнк Морган , Рэй Болджер , Берт Лар , Джек Хейли , Билли Бёрк и Маргарет Хэмилтон . Ноэль Лэнгли , Флоренс Райерсон и Эдгар Аллан Вульф получили признание за сценарий, а другие внесли неуказанный вклад. Музыка была написана Гарольдом Арленом и адаптирована Гербертом Стотхартом , на слова Эдгара «Йип» Харбурга .
«Волшебник страны Оз» известен использованием ярких цветов , фэнтезийным повествованием, музыкальным сопровождением и запоминающимися персонажами. Он имел успех у критиков и был номинирован на шесть премий Оскар , в том числе за лучший фильм , лучшую оригинальную песню за « Over the Rainbow » и за лучший оригинальный саундтрек за «Стотарта». Хотя фильм был достаточно популярен в прокате, он не приносил MGM прибыли до его переиздания в 1949 году, заработав всего 3 миллиона долларов при бюджете в 2,7 миллиона долларов, что сделало его самым дорогим фильмом MGM на тот момент. [3] [5] [6]
Премьера фильма по телевидению в 1956 году на канале CBS вновь представила фильм публике. По данным Библиотеки Конгресса США , это самый просматриваемый фильм в истории кино. [7] [8] В 1989 году он был выбран Библиотекой Конгресса как один из первых 25 фильмов для сохранения в Национальном реестре фильмов США как «культурно, исторически или эстетически значимый»; [9] [10] это также один из немногих фильмов, внесенных в реестр ЮНЕСКО «Память мира » . [11] Этот фильм занял второе место в первом списке «100 величайших фильмов всех времен» журнала Variety, опубликованном в 2022 году. [ 12 ] Он вошел в десятку лучших в списке BFI ( Британского института кино ) 2005 года «50 фильмов, которые стоит посмотреть». к 14 годам» и включен в обновленный список BFI «50 фильмов, которые следует посмотреть детям до 15 лет», выпущенный в мае 2020 года. [13] «Волшебник страны Оз» стал источником многих цитат, упоминаемых в современной популярной культуре. . Этот фильм часто входит в списки величайших фильмов всех времен по оценкам критиков и является наиболее коммерчески успешной адаптацией произведений Баума. [7] [14]
Подросток Дороти Гейл живет на ферме в Канзасе , принадлежащей ее дяде Генри и тете Эм. Когда керн-терьер Тото Дороти кусает богатую Альмиру Галч, Галч получает приказ шерифа, разрешающий ей захватить собаку и уничтожить ее. Тото убегает и возвращается к Дороти, которая убегает, чтобы защитить его. Профессор Марвел, гадалка -шарлатан , велит Дороти идти домой, потому что тетя Эм убита горем. Она возвращается как раз в тот момент, когда к ферме приближается торнадо . Не имея возможности проникнуть в запертое укрытие от шторма , Дороти укрывается в фермерском доме и теряет сознание, когда торнадо поднимает дом и бросает его неповрежденным на неизвестную землю.
Дороти просыпается, и ее встречает добрая ведьма по имени Глинда , которая плывет вниз в розовом пузыре и объясняет, что она находится в Стране манчкинов в стране Оз, и что Жевуны празднуют, потому что дом приземлился на Злой Ведьме Востока . Ее сестра, Злая Ведьма Запада , появляется в клубе дыма; Прежде чем она успевает схватить рубиновые туфли своей умершей сестры , Глинда волшебным образом переносит их на ноги Дороти и говорит ей оставить их, поскольку они должны быть могущественными, если Злая Ведьма так сильно их хочет. Поскольку Злая Ведьма не имеет власти в Манчкинленде, она уходит, окунувшись еще одним клубом дыма, но не раньше, чем говорит Дороти: «Я достану тебя, моя красавица, и твою собачку тоже!» Глинда рекомендует Дороти следовать по дороге из желтого кирпича в Изумрудный город, дом Волшебника страны Оз , поскольку он может знать, как помочь ей вернуться домой.
По пути Дороти встречает Страшилу , которому нужен мозг; Железный Дровосек , которому нужно сердце; и Трусливый Лев , которому нужна смелость. Группа достигает Изумрудного города, несмотря на усилия Злой Ведьмы. Сначала его швейцар отказывает Дороти в аудиенции у Волшебника, но швейцар смягчается, узнав, что их послала Глинда, и все четверо ведут в покои Волшебника. Волшебник появляется в виде гигантской призрачной головы и говорит им, что исполнит их желания, если они принесут ему метлу Злой Ведьмы.
Во время поисков Дороти и Тото захватываются летающими обезьянами и доставляются к Злой Ведьме, но рубиновые туфли защищают ее, и Тото удается сбежать, ведя Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва в замок. Они освобождают Дороти, но их преследуют и, наконец, загоняют в угол Ведьма и ее охрана. Ведьма играет с ними, поджигая Страшилу. Когда Дороти выливает ведро воды на Страшилу, она случайно забрызгивает Ведьму, заставляя ее таять.
Охранники Ведьмы с благодарностью отдают Дороти ее метлу, и все четверо возвращаются к Волшебнику, но он велит им вернуться завтра. Когда Тото отодвигает занавеску, «Волшебник» оказывается обычным человеком, управляющим машиной, которая проецирует призрачное изображение его лица. Четверо путешественников противостоят Волшебнику, который утверждает, что в душе он хороший человек, но признается, что он обманщик. Затем он «исполняет» желания трех друзей Дороти, давая им жетоны, подтверждающие, что они обладают качествами, которые они искали.
Волшебник сообщает, что он, как и Дороти, из Канзаса и случайно прибыл в страну Оз на воздушном шаре . Когда он предлагает забрать Дороти обратно в Канзас с собой на борту его воздушного шара, она соглашается, но Тото спрыгивает, а Дороти идет за ним, и воздушный шар случайно взлетает, оставив на борту только Волшебника. Глинда появляется снова и говорит Дороти, что у нее всегда была возможность вернуться в Канзас, используя рубиновые туфли, но ей пришлось выяснить это самой. Со слезами на глазах прощаясь со своими друзьями, Дороти прислушивается к инструкциям Глинды, трижды постукивая каблуками и повторяя слова: «Нет места лучше дома».
Ее переносят обратно в Канзас, где она просыпается в своей постели. Тетя Эм присматривает за ней, а дядя Генри и рабочие с фермы стоят рядом. Профессор Марвел останавливается, когда Дороти описывает Оз, рассказывая работникам фермы и профессору, что они тоже были там, и они улыбаются, подшучивая над ней. Обнимая Тото, Дороти с благодарностью восклицает: «О, тетя Эм, нет места лучше дома!»
В титрах не указан
Производство фильма началось, когда фильм Уолта Диснея « Белоснежка и семь гномов » (1937) показал, что фильмы, адаптированные на основе популярных детских рассказов и сказок, могут иметь успех. [18] [19] В январе 1938 года компания Metro-Goldwyn-Mayer купила у Сэмюэля Голдвина права на популярный роман Л. Фрэнка Баума «Чудесный волшебник страны Оз ». Голдвин рассматривал возможность создания фильма как средства для Эдди Кантора , у которого был контракт с Samuel Goldwyn Productions и которого Голдвин хотел сыграть Пугало. [19]
Сценарий прошел через нескольких авторов и доработок. [20] Помощник Мервина Лероя , Уильям Х. Кэннон , представил краткий четырехстраничный план. [20] Поскольку последние фэнтезийные фильмы не имели успеха, он рекомендовал смягчить или удалить магические элементы. В его описании Страшила был человеком настолько глупым, что единственной доступной ему работой было отпугивание ворон с кукурузных полей, а Железный Дровосек был настолько бессердечным преступником, что его приговорили к вечному заключению в жестяном костюме. Эта пытка смягчила его и сделала более мягким и добрым человеком. [20] Видение Кэннона было похоже на экранизацию Ларри Семона 1925 года , в которой магические элементы отсутствуют.
После этого Лерой нанял сценариста Германа Дж. Манкевича , который подготовил 17-страничный набросок сцен из Канзаса. Несколько недель спустя Манкевич представил еще 56 страниц. Лерой также нанял Ноэля Лэнгли и поэта Огдена Нэша , чтобы они написали отдельные версии истории. Никто из этих троих не знал об остальных, и это не было редкостью. Нэш представил четырехстраничный план; Лэнгли сдал 43-страничную трактовку и полный сценарий фильма. Затем Лэнгли представил еще три сценария, на этот раз включающие песни, написанные Гарольдом Арленом и Ипом Харбургом . Флоренс Райерсон и Эдгар Аллан Вульф представили сценарий и были привлечены к работе, чтобы подправить его. Их попросили убедиться, что история соответствует книге Баума. Однако продюсер Артур Фрид был недоволен их работой и передал ее Лэнгли. [21] Во время съемок Виктор Флеминг и Джон Ли Махин дополнительно переработали сценарий, добавив и вырезав некоторые сцены. Также известно, что Хейли и Лар написали некоторые из своих диалогов для эпизода в Канзасе.
Они завершили окончательный вариант сценария 8 октября 1938 года после многочисленных переписываний. [22] Среди других, кто внес свой вклад в адаптацию без указания авторства, - Ирвинг Бречер , Герберт Филдс , Артур Фрид, Ип Харбург, Сэмюэл Хоффенштейн , Джек Минц, Сид Сильверс, Ричард Торп , Джордж Кьюкор и Кинг Видор . Авторами сценария были признаны только Лэнгли, Райерсон и Вульф. [19]
Кроме того, сын (и биограф) автора песен Харбурга Эрни Харбург сообщил:
Так или иначе, Ип за это время также написал все диалоги и настройки к песням, а также написал ту часть, где они раскрывают сердце, мозги и нервы, потому что он был последним редактором сценария. И он – там было одиннадцать сценаристов – и он собрал все это воедино, написал свои собственные строки и придал фильму связность и единство, которые сделали его произведением искусства. Но он не получает за это должного. Видите ли, он получает тексты песен Э.Ю. Харбурга. Но тем не менее он оказал на дело свое влияние. [23]
Первоначальные продюсеры считали, что публика 1939 года слишком искушена, чтобы принять Оза как прямолинейную фантазию; поэтому он был переосмыслен как длинный и тщательно продуманный эпизод сновидений . Поскольку они осознавали необходимость привлечь молодую аудиторию, обратившись к современным причудам и стилям, в партитуру была включена песня под названием «The Jitterbug», а в сценарий была включена сцена с серией музыкальных конкурсов. Избалованная, эгоистичная принцесса из страны Оз поставила вне закона все виды музыки, кроме классической и оперетты . Принцесса вызвала Дороти на песенный конкурс, на котором стиль свинга Дороти очаровал слушателей и выиграл главный приз. Эта часть изначально была написана для Бетти Джейнс , [24] , но позже была исключена.
Еще одна сцена, которая была удалена до окончательного утверждения сценария и так и не была снята, была сценой эпилога в Канзасе после возвращения Дороти. Ханк (канзанский аналог Страшилы) уезжает в сельскохозяйственный колледж и добивается от Дороти обещания написать ему. Сцена подразумевает, что между ними в конечном итоге разовьется роман, что также могло быть задумано как объяснение пристрастия Дороти к Страшиле по сравнению с двумя другими ее товарищами. От этой сюжетной идеи так и не отказались полностью, и это особенно заметно в окончательном сценарии, когда Дороти, незадолго до того, как покинуть страну Оз, говорит Страшиле: «Думаю, я буду скучать по тебе больше всего». [25]
Большое внимание было уделено использованию цвета в производстве: съемочная группа MGM отдавала предпочтение одним оттенкам другим. Художественному отделу студии потребовалась почти неделя, чтобы определиться с оттенком желтого, использованным для дороги из желтого кирпича . [26]
Сообщается, что на роль Дороти рассматривались несколько актрис, в том числе Ширли Темпл из 20th Century Fox , в то время самая известная детская звезда; Дина Дурбин , относительная новичок, с признанным оперным голосом; и Джуди Гарланд , самая опытная из троих. Официально решение использовать Гарланд было связано с контрактными проблемами.
Рэй Болджер изначально был выбран на роль Железного Дровосека, а Бадди Эбсен должен был сыграть Страшилу. [22] Однако Болджеру очень хотелось сыграть Страшилу, как это сделал на сцене в 1902 году его кумир детства Фред Стоун ; именно этим выступлением Стоун вдохновил его стать водевилистом. Теперь недовольный своей ролью Железного Дровосека (как сообщается, заявляющий: «Я не жестянщик; я подвижный»), Болджер убедил продюсера Мервина Лероя переделать его в ту роль, которую он так желал. [27] Эбсен не возражал; обсудив с Болджером основы характерной походки Страшилы (как профессиональный танцор, Эбсен был выбран, потому что студия была уверена, что он справится с задачей воспроизвести знаменитую «шаткую походку» Страшилы Стоуна), он записал все его песни, прошел все репетиции в роли Железного Дровосека и начал сниматься вместе с остальным актерским составом. [28]
У. К. Филдс изначально был выбран на главную роль Волшебника (после того, как Эд Винн отказался от нее, посчитав роль «слишком маленькой»), но студия не смогла оплатить гонорар Филдса. [29] Уоллес Бири лоббировал эту роль, но студия отказалась пощадить его во время длинного графика съемок. Вместо этого 22 сентября был выбран другой контрактный игрок, Фрэнк Морган .
Ветеран водевиля Пэт Уолш был наиболее известен своим исполнением роли различных обезьян во многих театральных постановках и цирковых представлениях. Он был выбран на роль Никко, главного героя Winged Monkey , 28 сентября, а 3 октября он отправился в студию MGM.
В результате обширного поиска талантов на роль Жевунов было отобрано более сотни маленьких людей ; это означало, что большую часть сцен из страны Оз нужно было снять до того, как можно было бы начать работу над сценой из страны Манчкин. По словам актера «Манчкин» Джерри Марена , каждому из маленьких человечков платили более 125 долларов в неделю (что эквивалентно 2600 долларам сегодня). Мейнхардт Раабе , сыгравший коронера, в документальном фильме 1990 года « Создание Волшебника страны Оз» рассказал , что отделу костюмов и гардероба MGM под руководством дизайнера Адриана пришлось разработать более 100 костюмов для эпизодов «Манчкин». Они сфотографировали и каталогизировали каждого Манчкина в его костюме, чтобы иметь возможность постоянно наносить один и тот же костюм и грим каждый день съемок.
Гейл Сондергаард изначально была выбрана на роль Злой ведьмы Запада, но отказалась от этой роли, когда образ ведьмы изменился с хитрой и гламурной (считалось, что она подражает Злой Королеве в диснеевском фильме « Белоснежка и семь гномов ») на знакомую «уродливую ведьму». . [30] 10 октября 1938 года, всего за три дня до начала съемок, ее заменила контрактная игрокка MGM Маргарет Хэмилтон . Сондергаард сказала в интервью для бонусного фильма на DVD, что она не сожалеет о том, что отказалась от этой роли. Сондергаард сыграл гламурную кошачью злодейку в версии Фокса «Синей птицы » Мориса Метерлинка в 1940 году. Гамильтон сыграла роль, удивительно похожую на Злую Ведьму в фильме Джуди Гарланд « Дети на руках» (1939). .
По словам Алжана Харметца, «изношенное» пальто, которое носил Морган в роли Волшебника, было выбрано на стойке с пальто, купленными в магазине подержанных вещей. Согласно легенде, позже Морган обнаружил на пальто этикетку, указывающую, что оно когда-то принадлежало Бауму, что вдова Баума подтвердила это и что пальто в конечном итоге было подарено ей. Но биограф Баума Майкл Патрик Хирн говорит, что семья Баума отрицает, что когда-либо видела это пальто или знала об этой истории; Гамильтон посчитал это слухом, придуманным студией. [32]
Перед постановкой стояла задача создать костюм Железного Дровосека. Было проведено несколько тестов, чтобы подобрать для Эбсена подходящий макияж и одежду. [33] Через десять дней после начала съемок у Эбсена случилась токсическая реакция после неоднократного вдыхания алюминиевой пыли (которую, по словам его дочери Кики Эбсен, студия ошибочно представила как «аллергическую реакцию») в составе алюминиевого порошкового макияжа, который он наносил, хотя он вспомнил, как однажды ночью вздохнул без каких-либо немедленных последствий. Он был госпитализирован в критическом состоянии и впоследствии был вынужден покинуть проект. В более позднем интервью (вошедшем в выпуск DVD « Волшебника страны Оз» 2005 года ) он вспоминал, что руководители студии оценили серьёзность его болезни только после того, как он был госпитализирован. Съемки были остановлены, пока искали ему замену.
Никакие кадры Эбсена в роли Железного Дровосека никогда не публиковались — только фотографии, сделанные во время съемок и пробы грима. Его преемник, Джек Хейли , предположил, что Эбсен был уволен. [34] Макияж, использованный для Хейли, был незаметно заменен на алюминиевую пасту со слоем клоунской белой грима под ним, чтобы защитить его кожу. Хотя на Хейли это не оказало такого же ужасного воздействия, в какой-то момент он заболел глазной инфекцией. Чтобы сократить производственные затраты, Хейли перезаписала только «If I Only Had a Heart» и сольные партии во время «If I Only Had the Nerve» и исключенной песни «The Jitterbug»; Таким образом, голос Эбсена все еще можно услышать в остальных песнях с участием Железного Дровосека в групповом вокале.
Лерой, просмотрев отснятый материал и почувствовав, что Торп торопит съемку, что отрицательно влияет на игру актеров, заменил Торпа. Во время реорганизации производства Джордж Кьюкор временно взял на себя руководство Лероем. Первоначально студия заставила Гарланд носить светлый парик и густой кукольный макияж, а Дороти она играла в преувеличенной манере. Кьюкор изменил грим и костюмы Гарланд и Гамильтона и сказал Гарланд «быть самой собой». Это означало, что все сцены, которые Гарланд и Гамильтон уже закончили, пришлось переснимать. Кьюкор также предложил студии взять на роль Железного Дровосека Джека Хейли, арендованного у Fox. [35]
Кьюкор не снимал никаких сцен для фильма, а выступал лишь в качестве творческого консультанта в проблемной постановке. Его предыдущее обязательство снимать « Унесенные ветром» потребовало, чтобы он ушел 3 ноября 1938 года, когда Виктор Флеминг взял на себя режиссерские обязанности. Как режиссер Флеминг решил не отказываться от творческой перестройки фильма Кьюкора, поскольку продюсер Лерой уже выразил удовлетворение новым курсом фильма.
Производство большей части эпизодов «Техниколора» представляло собой долгий и изнурительный процесс, длившийся более шести месяцев, с октября 1938 года по март 1939 года. Большая часть актерского состава работала шесть дней в неделю и должна была прибыть уже в 4 часа утра, чтобы установить грим и костюмы и часто не уходили до 19:00 или позже. Громоздкий грим и костюмы становились еще более неудобными из-за яркого дневного освещения, необходимого для раннего процесса Technicolor, которое могло нагреть съемочную площадку до температуры более 100 ° F (38 ° C). Позже Болджер сказал, что пугающий характер костюмов не позволял большинству руководителей страны Оз есть в магазине студии; [36] и токсичность макияжа Гамильтон на основе меди вынудили ее соблюдать жидкую диету в дни съемок. [37] Потребовалось целых двенадцать дублей, чтобы Тото бежал рядом с актерами, пока они скакали по дороге из желтого кирпича.
Все эпизоды из страны Оз были сняты в трехполосном цвете Technicolor . [19] [20] Вступительные и заключительные титры , а также эпизоды из Канзаса были сняты в черно-белом режиме и окрашены в оттенок сепии . [19] Пленка оттенка сепии также использовалась в сцене, где тетя Эм появляется в хрустальном шаре Злой Ведьмы. Этот фильм был не первым, в котором использовался цвет Technicolor, который был представлен в фильме «Между заливом» (1917).
При выходе Гамильтон из Манчкинленда был установлен скрытый лифт , чтобы опустить ее ниже уровня сцены, поскольку вспыхнул огонь и дым , чтобы драматизировать и скрыть ее выход. Первый дубль прошел хорошо, но на втором выстрел произошел слишком рано. Пламя подожгло ее зеленую краску для лица на медной основе, вызвав ожоги третьей степени на руках и лице. Она провела три месяца, выздоравливая, прежде чем вернуться на работу. [38] Ее зеленый макияж обычно удалялся ацетоном из-за токсичного содержания меди. Из-за ожогов Гамильтона визажист Джек Янг удалил макияж спиртом, чтобы предотвратить заражение. [39]
12 февраля 1939 года Флеминг поспешно заменил Кьюкора в постановке «Унесенных ветром» . На следующий день студия поручила другу Флеминга, Кингу Видору , закончить режиссуру «Волшебника страны Оз» (в основном ранние эпизоды из Канзаса, окрашенные в сепию, включая пение Гарланд « Над радугой » и торнадо ). Хотя фильм стал хитом после выхода на экраны, Видор решил не признавать свой вклад в общественное признание до тех пор, пока Флеминг не умер в 1949 году .
С тех пор, как фильм был выпущен, появились заслуживающие доверия истории, свидетельствующие о том, что Джуди Гарланд подверглась жестокому обращению во время и до съемок со стороны различных вовлеченных сторон. [40] [41] [42] Студия приложила все усилия, чтобы изменить ее внешний вид, включая связывание ее груди и введение ей таблеток бензедрина , чтобы снизить ее вес, а также приемы лекарств, вызывающих приступы хихиканья. Были утверждения, что различные актеры указывали на ее грудь и делали другие непристойные комментарии. Режиссер Виктор Флеминг дал ей пощечину во время вступительной сцены «Трусливого льва», когда Гарланд не могла перестать смеяться над игрой Лара. Когда сцена была закончена, Флеминг, как сообщается, стыдился себя и приказал съемочной группе ударить его по лицу. Однако вместо этого Гарланд поцеловала его. [43] [44] Она также была вынуждена носить колпачок на зубах, чтобы скрыть это из-за того, что некоторые из ее зубов были смещены, а также ей приходилось носить резиновые диски на носу, чтобы изменить его форму во время съемок. [45] В мемуарах утверждается, что часто пьяные актеры, изображающие Жевунов, делали ей предложения и щипали. [46] [47] [42] [48] Были также утверждения, что ее нащупал Луи Б. Майер . [40] [49]
Арнольд Гиллеспи , режиссер спецэффектов фильма , применил несколько приемов. [33] Разработка сцены торнадо была особенно дорогостоящей. Гиллеспи использовал муслиновую ткань, чтобы сделать торнадо гибким, после того как предыдущая попытка с резиной не удалась. Он повесил 35 футов (11 м) муслина на стальной портал и соединил нижнюю часть со стержнем. Перемещая портал и стержень, он смог создать иллюзию торнадо, движущегося по сцене. Для завершения эффекта землю Фуллера распыляли сверху и снизу с помощью шлангов со сжатым воздухом. Дом Дороти был воссоздан по модели. [50] Видеозапись этого торнадо позже была переработана для кульминационной сцены в музыкальном фильме 1943 года « Хижина в небе» , снятом будущим вторым мужем Джуди Гарланд Винсенте Миннелли . [51]
Маски «Трусливый лев» и «Пугало» были изготовлены из вспененного латекса для макияжа, созданного визажистом Джеком Доуном . Дон была одной из первых, кто применил эту технику. [52] [53] Каждый день уходило по часу, чтобы медленно снять приклеенную маску Болджера с его лица, и этот процесс в конечном итоге оставил постоянные морщины вокруг его рта и подбородка. [39] [54]
Костюм Железного Дровосека был сделан из обтянутого кожей бакрама , а масло, которым смазывали его суставы, было сделано из шоколадного сиропа . [55] Костюм Трусливого льва был сделан из настоящей львиной шкуры и меха. [56] Из-за сильного макияжа Берт Лар мог есть только суп и молочные коктейли во время перерыва, от чего в конечном итоге его заболело. Через несколько месяцев Лар настоял на своем и попросил нормальную еду, а также повторный макияж после обеда. [57] [58] В сцене «Лошадь другого цвета» порошок Jell-O использовался для окраски белых лошадей. [59] Асбест использовался для достижения некоторых специальных эффектов, таких как горящая метла ведьмы и искусственный снег, покрывающий Дороти, когда она спит на поле маков. [60] [61]
«Волшебник страны Оз» известен своими музыкальными подборками и саундтреком. Его песни были написаны Гарольдом Арленом , а слова — EY «Yip» Харбургом . Они выиграли премию Оскар за лучшую оригинальную песню за «Over the Rainbow». Песня занимает первое место в рейтинге AFI «100 лет... 100 песен» и « 365 песен века » Ассоциации звукозаписывающей индустрии Америки .
Композитор MGM Герберт Стотхарт , известный голливудский композитор и автор песен, получил премию «Оскар» за лучший оригинальный саундтрек .
Джорджи Столл был помощником дирижера, а заслуга на экране была отдана Джорджу Бассману , Мюррею Каттеру , Кену Дарби и Полу Марквардту за оркестровые и вокальные аранжировки. (Как обычно, Роджер Иденс также принимал активное участие в качестве музыкального партнера Фрида, не указанного в счете . )
Песни были записаны на студии озвучивания перед съемками. Некоторые записи были завершены, когда Эбсен еще был в составе актерского состава. Хотя его пришлось исключить из актерского состава из-за опасной реакции на макияж из алюминиевой пудры, его певческий голос остался в саундтреке (как упоминалось в примечаниях к CD Deluxe Edition). Его можно услышать в групповом вокале «We're Off to See the Wizard».
Оригинальная запись Болджера « If I Only Had a Brain » была гораздо более спокойной, чем версия в фильме. Во время съемок Кьюкор и Лерой решили, что более энергичная версия лучше подходит для первой встречи Дороти со Страшилой, и ее перезаписали. Оригинальная версия считалась утерянной, пока в 2009 году не была обнаружена копия. [62]
Все тексты написаны EY Yip Harburg; вся музыка написана Гарольдом Арленом
Некоторые музыкальные произведения были сняты на видео и удалены позже, в процессе монтажа.
Песня «The Jitterbug», написанная в стиле свинг, предназначалась для эпизода, в котором группа отправляется в замок Ведьмы. Из-за нехватки времени его вырезали из финальной театральной версии. Видеозапись песни утеряна, хотя немая домашняя видеозапись репетиций сохранилась. Аудиозапись песни была сохранена и включена в роскошное издание саундтрека Rhino Records на двух компакт-дисках , а также в издания VHS и DVD к фильму. Отсылка к «Джиттербагу» осталась в фильме: Ведьма говорит своим летающим обезьянам, что у них не должно возникнуть проблем с задержанием Дороти и ее друзей, потому что «я послала вперед маленькое насекомое, чтобы вывести их из боя». [63]
Еще один музыкальный номер, вырезанный перед выпуском, появился сразу после того, как Злая Ведьма Запада была расплавлена, и до того, как Дороти и ее друзья вернулись к Волшебнику. Это была реприза "Ding-Dong! The Witch Is Dead" (смешанная с " We're Off to See the Wizard " и "The Merry Old Land of Oz") с измененным текстом на "Hail! Hail! The Witch". мертв!" Все началось с того, что охранник Ведьмы сказал: «Слава Дороти! Злая Ведьма мертва!» и растворился под грандиозным праздником жителей Изумрудного города, которые пели эту песню, сопровождая Дороти и ее друзей к Волшебнику. Сегодня фильм с этой сценой также утерян, и сохранилось лишь несколько кадров, а также несколько секунд отснятого материала, использованного в нескольких переизданных трейлерах. Вся звуковая дорожка была сохранена и включена в «роскошное» издание саундтрека Rhino Record на двух компакт-дисках. [64]
Гарланд должна была спеть короткую репризу «Над радугой», пока Дороти была в ловушке в замке Ведьмы, но песня была вырезана, поскольку была сочтена слишком эмоционально напряженной. Поскольку Гарланд исполняла репризу вживую на съемочной площадке, сохранилось только подчеркивание от окончательной редакции. Тем не менее, аудиозапись сцены, когда она изначально была снята под руководством Ричарда Торпа, все еще существует и была включена в качестве дополнения во все выпуски домашних СМИ, начиная с 1993 года. Саундтрек Deluxe Edition сочетает в себе пение из песни Торпа и подчеркивание из версии Флеминга, чтобы примерно приблизить то, как это звучало бы. [65]
Обширные правки окончательной версии фильма удалили вокал из последней части фильма. Тем не менее, фильм был полностью подчеркнут , повсюду использовались инструментальные отрывки из различных лейтмотивов фильма . Была также узнаваемая классическая и популярная музыка, в том числе:
(Этот список взят из аннотации к коллекции Rhino Records.)
Основные фотосъемки завершились сценами в Канзасе 16 марта 1939 года. Пересъемки и съемка проводились в течение апреля, мая и июня под руководством продюсера Лероя. Когда реприза «Над радугой» была удалена после последующих тестовых показов в начале июня, Гарланд пришлось вернуть, чтобы переснять «Тетя Эм, я боюсь!» сцена без песни. Кадры с тетей Эм Бландика, снятые Видором, уже были отложены для работы по рир-проекции и были использованы повторно.
После мучительного опыта Гамильтон с лифтом в Манчкинленде она отказалась снимать сцену, где она летит на метле, из которой клубы дыма, поэтому вместо этого Лерой попросил дублера Бетти Данко . Данко был тяжело ранен из-за неисправности дымового механизма. [66]
На этом этапе начался долгий и трудный постпродакшн фильма. Герберт Стотхарт написал фоновую музыку к фильму, а А. Арнольд Гиллеспи усовершенствовал спецэффекты, включая многие кадры с обратной проекцией. Художественный отдел MGM создал матовые рисунки для многих фонов сцен.
Существенным нововведением, запланированным в фильме, было использование трафаретной печати для перехода к технологии Technicolor. Каждый кадр нужно было тонировать вручную, чтобы сохранить оттенок сепии. Однако от него отказались, потому что он был слишком дорогим и трудоемким, и MGM использовала более простой и менее дорогой метод: во время майских пересъемок внутренняя часть фермерского дома была окрашена в сепию, и когда Дороти открывает дверь, это не Гарленд. , но ее дублер, Бобби Кошай, в клетчатом платье цвета сепии , которая затем уходит из кадра. Как только камера проходит через дверь, Гарланд возвращается в кадр в своем ярко-синем клетчатом платье (как отмечено в дополнительных материалах к DVD), и окрашенная в сепию дверь ненадолго окрашивает ее в тот же цвет, прежде чем она выходит из тени дома в темноту. яркие блики освещения Technicolor. Это также означало, что пересъемки стали первым полноценным кадром страны Манчкин. Если внимательно присмотреться, то короткий кадр, в котором Дороти оглядывается вокруг дома, делит пополам один общий план: от внутренней части дверного проема до панорамы, которая, наконец, заканчивается обратным углом, когда позади Дороти видны руины дома. и она останавливается у подножия небольшого моста.
Тестовые показы фильма начались 5 июня 1939 года. Первоначально « Оз » длился почти два часа. В 1939 году средняя продолжительность фильма составляла около 90 минут. Лерой и Флеминг знали, что им нужно сократить как минимум 15 минут, чтобы сократить продолжительность фильма до приемлемого уровня. Три предварительных просмотра в Сан-Бернардино , Помоне и Сан-Луис-Обиспо, Калифорния , помогли Лерою и Флемингу при монтаже. Среди множества композиций были номер «The Jitterbug», тщательно продуманная танцевальная последовательность Страшилы после «If I Only Had a Brain», репризы «Over the Rainbow» и « Ding-Dong! The Witch Is Dead », а также ряд небольших композиций. диалоговые последовательности. В результате в заключительной, по большей части серьезной части фильма не было песен, а только драматический акцент.
«Над радугой» почти удалили. MGM посчитала, что это сделало эпизод из Канзаса слишком длинным, а также вышел за рамки понимания целевой детской аудитории. В студии также посчитали, что для Гарленда унизительно петь на скотном дворе. Лерой, неуказанный в титрах ассоциированный продюсер Артур Фрид и режиссер Флеминг боролись за то, чтобы сохранить это, и в конце концов победили. Песня получила премию Оскар за лучшую оригинальную песню и стала настолько прочно ассоциироваться с самой Гарланд, что она сделала ее своей фирменной песней.
После предварительного просмотра в Сан-Луис-Обиспо в начале июля фильм был официально выпущен в августе 1939 года с его нынешней продолжительностью 101 минута.
Премьера фильма состоялась 10 августа 1939 года в театре «Орфей» в Грин-Бей, штат Висконсин . [68] Первый предварительный просмотр состоялся в Сан-Бернардино, штат Калифорния . [69] Фильм был показан на трёх тестовых рынках : в Кеноше, штат Висконсин, и Деннисе, штат Массачусетс , 11 августа 1939 года, [70] [71] и в Strand Theater в Окономовоке, штат Висконсин , 12 августа . [72]
Голливудская премьера состоялась 15 августа 1939 года [71] в Китайском театре Граумана . [73] Премьера в Нью-Йорке, состоявшаяся в театре Лоу Капитолий 17 августа 1939 года, сопровождалась живым выступлением с Гарланд и ее постоянным партнером по фильму Микки Руни . Они продолжали выступать там после каждого показа в течение недели. Гарланд продлила свое появление еще на две недели, стала партнером Руни на второй неделе и с коллегами по фильму «Оз» Рэем Болджером и Бертом Ларом на третьей и последней неделе. Фильм открылся по всей стране 25 августа 1939 года.
MGM продала CBS права на трансляцию фильма по телевидению за 225 000 долларов (что эквивалентно 1,86 миллионам долларов в 2022 году) за трансляцию. [74] Впервые его показали по телевидению 3 ноября 1956 года, как последнюю часть празднования юбилея Ford Star . [75] Это был успех в рейтингах: рейтинг Nielsen 33,9 и доля аудитории 53%. [76]
Он был повторен 13 декабря 1959 года и получил еще большую телеаудиторию: рейтинг Nielsen 36,5 и доля аудитории 58%. [76] Это стало ежегодной телевизионной традицией.
25 октября 1980 года фильм был выпущен на видеокассете (в формате VHS и Betamax ) компанией MGM/CBS Home Video . [77] Все текущие выпуски домашнего видео выпущены Warner Home Video (через текущего правообладателя Turner Entertainment ).
Первый выпуск фильма на лазерном диске состоялся в 1983 году. В 1989 году к 50-летию фильма было выпущено два выпуска: один от Тернера и один от The Criterion Collection с комментариями. LaserDisc выпускались в 1991 и 1993 годах, а последняя версия LaserDisc вышла 11 сентября 1996 года .
Фильм был выпущен в формате CED один раз, в 1982 году, компанией MGM/UA Home Video. [79] Он также несколько раз выпускался за пределами рынков Северной Америки и Европы, в Азии, в формате Video CD .
Первый DVD был выпущен 26 марта 1997 года компанией MGM/Turner. Он не содержал никаких особенностей или дополнений. 19 октября 1999 года «Волшебник страны Оз» был переиздан компанией Warner Bros. в честь 60-летия фильма, а его саундтрек был представлен в новом миксе объемного звука 5.1 . DVD также содержал закулисный документальный фильм « Чудесный волшебник страны Оз: Создание классического кино» , снятый в 1990 году и ведущей Анжелы Лэнсбери , который первоначально был показан по телевидению сразу после телетрансляции фильма в 1990 году. Он был включен в выпуск LaserDisc "Ultimate Oz" 1993 года. Также были включены отрывки, удаленный музыкальный номер «Джиттербаг», отрывки из адаптаций страны Оз до 1939 года , трейлеры, кинохроника и портретная галерея, а также две радиопрограммы той эпохи, рекламирующие фильм.
В 2005 году были выпущены два DVD-издания, оба из которых содержали недавно отреставрированную версию фильма с аудиокомментариями, а также отдельную дорожку с музыкой и эффектами. Одним из двух выпусков DVD было «Специальное издание на двух дисках», в которое вошли документальные фильмы, трейлеры, отрывки, кинохроника, радиошоу и фотогалереи. Другой набор, «Коллекционное издание на трех дисках», включал в себя эти функции, а также отреставрированное в цифровом формате издание полнометражного немого фильма 1925 года, посвященное 80-летию страны « Волшебник страны Оз» , другие немые адаптации из страны Оз и анимационный фильм 1933 года. укороченная версия.
Фильм был выпущен на Blu-ray 29 сентября 2009 года, к своему 70-летнему юбилею, на четырех дисках «Ultimate Collector's Edition», включая все бонусные материалы с DVD Collector's Edition 2005 года, новые бонусные материалы о Викторе Флеминге и выжившие «Жевуны», телефильм «Мечтатель из страны Оз: История Л. Фрэнка Баума » и мини-сериал «MGM: Когда рычит лев» . Для этого выпуска Warner Bros. заказала новый перенос с оригинальных негативов в разрешении 8K . Работы по восстановлению были поручены компании Prime Focus World. [80] Эта восстановленная версия также содержит аудиодорожку 5.1 Dolby TrueHD без потерь . [81]
1 декабря 2009 года [82] три диска Blu-ray Ultimate Collector's Edition были переупакованы в менее дорогое «Emerald Edition». На следующей неделе прибыл четырехдисковый DVD Emerald Edition. Однодисковый Blu-ray, содержащий восстановленный фильм и все дополнительные функции двухдискового DVD Special Edition, стал доступен 16 марта 2010 года .
В 2013 году фильм был переиздан на DVD, Blu-ray, Blu-ray 3D и UltraViolet к 90-летию Warner Bros. и 75-летию фильма. [84] [85]
В 2013 году в честь 75-летия фильма было выпущено множество специальных изданий, в том числе одно эксклюзивно от Best Buy (SteelBook с 3D Blu-ray), а другое от магазинов Target с сумкой для обеда на память. [86] [87]
Фильм был выпущен на Blu-ray 4K Ultra HD 29 октября 2019 года с поддержкой Dolby Vision и HDR10+ при передаче 8K. [88]
Хотя в переиздании 1949 года использовался тон сепии, в переиздании 1955 года кадры из Канзаса были показаны в черно-белом цвете, и эта практика продолжалась в телевизионных передачах и домашних выпусках до выпуска VHS , посвященного 50-летнему юбилею , в 1989 году .
Серия MGM «Детские утренники» переиздавала фильм дважды, в 1970 и 1971 годах. [90] Именно за этот выпуск фильм получил рейтинг G от MPAA.
К 60-летию фильма Warner Bros. 6 ноября 1998 года выпустила «Специальное издание», восстановленное в цифровом формате с обновленным звуком.
В 2002 году фильм был переиздан в кинотеатрах США очень ограниченным тиражом, заработав всего 139 905 долларов. [91]
23 сентября 2009 года фильм был переиздан в некоторых кинотеатрах для однодневного мероприятия в честь его 70-летия, а также в качестве рекламы для выпуска различных новых дисков, выпущенных позднее в этом месяце. Выход этого мероприятия на бис состоялся в кинотеатрах 17 ноября 2009 года. [92]
Театральный переиздание IMAX 3D показывалось в 300 кинотеатрах Северной Америки в течение одной недели, начиная с 20 сентября 2013 года, в рамках 75-летия фильма. [84] Warner Bros. потратила на рекламу 25 миллионов долларов. 15 сентября 2013 года студия провела премьеру первого фильма в формате IMAX 3D в Голливуде в недавно реконструированном Китайском театре TCL (бывший Китайский театр Граумана, место голливудской премьеры фильма). Это был первый фильм, показанный в новом кинотеатре, и он стал торжественным открытием первого в Голливуде экрана 3D IMAX. Он также был показан в качестве специальной презентации на Международном кинофестивале в Торонто в 2013 году . [93] Этот переиздание собрало в прокате в Северной Америке 5,6 миллиона долларов. [94]
В 2013 году в рамках подготовки к выпуску в формате IMAX 3D фильм был отправлен в MPAA на повторную классификацию. Согласно правилам MPAA, фильм, который каким-либо образом был изменен по сравнению с его оригинальной версией, должен быть отправлен на повторную классификацию, и преобразование в 3D подпадает под это правило. 3D-версия получила рейтинг PG за «Некоторые страшные моменты», хотя в оригинальное сюжетное содержание фильма не было внесено никаких изменений. 2D-версия по-прежнему сохраняет рейтинг G. [95]
Фильм был переиздан 11 и 14 января 2015 года в рамках серии «TCM Presents» компании Turner Classic Movies . [96]
Фильм был переиздан компанией Fathom Events на канале «TCM Big Screen Classics» 27, 29, 30 января 2019 года, а также 3 и 5 февраля 2019 года в рамках его 80-летия. 25 октября 2019 года в честь годовщины было также проведено недельное театрализованное представление в Dolby Cinema . [97]
Фильм вернулся в кинотеатры 5 и 6 июня 2022 года в честь 100-летия Джуди Гарленд. [98]
Чтобы отпраздновать 85-летие, компания «Fathom Big Screen Classics» (теперь перешедшая на смену TCM) выпустила фильм 28, 29 и 31 января со специальным вступительным словом Леонарда Малтина и викториной перед показом, организованной ведущей «Oz Vlog» Викторией Каламито. . [99]
После выхода «Волшебник страны Оз» получил широкое признание. В статье для «Нью-Йорк Таймс» Фрэнк Ньюджент назвал этот фильм «восхитительным произведением чудес, которое засияло у молодежи и вызвало тихий веселый блеск у более мудрых из стариков. Никогда со времен диснеевского фильма « Белоснежка и семь гномов». Неужели что-то настолько фантастическое удалось хотя бы наполовину так хорошо». [100] У Ньюджента были проблемы с некоторыми спецэффектами фильма:
при всем желании и изобретательности они не смогут создать Манчкина или Летающую Обезьяну, которые не напоминали бы, хотя и смутно, Карлика Певца в маскараде Джека Доуна . Они также не могут без нескольких предательских толчков и наложений разделенного экрана сбить с неба огромный мыльный пузырь, в котором ездит Глинда, и плавно закатить его на место. [100]
По словам Ньюджента, «Дороти в исполнении Джуди Гарленд — дерзкая и свежая мисс с чудесно освещенными глазами верующего в сказки, но фантазия Баума проявляется лучше всего, когда в фильме участвуют Страшила, Железный Дровосек и Лев». Движение." [100]
В своей статье в журнале Variety Джон К. Флинн предсказал, что фильм «вероятно продемонстрирует некоторые рекордные по кассовым показателям волшебства», отметив: «Некоторые сценические отрывки настолько прекрасны по замыслу и композиции, что возбуждают зрителей своей полное раскрытие». Он также назвал Гарланд «привлекательной фигурой», а музыкальные номера «веселыми и яркими». [101]
В «Отчетах Харрисона» говорилось: «Хотя некоторые люди не интересуются картинами такого типа, вполне возможно, что они захотят увидеть эту картину только из-за ее технической обработки. Спектакли хороши, и сопутствующая музыка оказывает значительную помощь. Фотографии такого уровня делают честь индустрии». [102]
Film Daily писала:
Льву Льву выпала честь возвестить об этом своим самым глубоким рыком – тем, который доносится из глубины – потому что редко, если вообще когда-либо, экран был настолько успешным в своем подходе к фэнтези и феерии через плоть и кровь… прекрасно Сказочная история в цвете Technicolor, с ее богатством юмора и домашней философией, ее стимулом для воображения, ее вереницей незабываемых декораций, ее прослушиванием веселых мелодий, должна иметь солидный успех в прокате. [103]
Некоторые отзывы были менее положительными. Некоторые кинозрители считали, что 16-летняя Гарланд была слишком взрослой, чтобы играть ту маленькую девочку, которой Баум хотел видеть свою Дороти. Рассел Мэлони из The New Yorker написал, что в фильме «нет и следа воображения, хорошего вкуса или изобретательности», и назвал его «вонючкой», [104] в то время как Отис Фергюсон из The New Republic написал: «В нем есть гномы, музыка, Техниколор, уродливые персонажи и Джуди Гарленд. Нельзя также ожидать от него чувства юмора, а что касается легкого прикосновения фэнтези, то оно весит, как фунт мокрого кекса». [105] Тем не менее, фильм занял седьмое место в общенациональном опросе Film Daily , проведенном в конце года среди 542 критиков, назвавших лучшие фильмы 1939 года. [106]
Согласно отчетам MGM, во время первого выпуска фильма он заработал 2 048 000 долларов в США и 969 000 долларов в других странах мира, а общий доход составил 3 017 000 долларов. Однако из-за высокой стоимости производства, а также затрат на маркетинг, распространение и другие услуги студия потеряла 1 145 000 долларов. [3] Он не показывал, что MGM считала прибылью, пока переиздание 1949 года не принесло дополнительных 1,5 миллиона долларов (около 15 миллионов долларов в 2022 году). Кристофер Финч, автор биографии Джуди Гарланд «Радуга: Бурная жизнь Джуди Гарленд» , писал: «Фэнтези – это всегда риск в прокате. Фильм имел огромный успех как книга, а также стал главным театральным хитом». , но предыдущие попытки перенести это на экран потерпели печальную неудачу». Он также написал, что после успеха фильма Гарланд подписала новый контракт с MGM, по которому ей существенно повысили зарплату, что сделало ее одной из десяти звезд кассового сбора в США. [107]
Фильм также был переиздан внутри страны в 1955 году. Последующие переиздания в период с 1989 по 2019 год собрали во всем мире 25 173 032 доллара [4] , а общая мировая валовая прибыль составила 29 690 032 доллара .
Роджер Эберт выбрал его как один из своих великих фильмов, написав, что « Волшебник страны Оз обладает чудесной поверхностью комедии и музыки, спецэффектов и волнения, но мы все еще смотрим его шесть десятилетий спустя, потому что его основная история проникает прямо в самую глубокую неуверенность». детства, волнует их, а затем успокаивает». [108]
В своей критике фильма для Британского института кино в 1992 году автор Салман Рушди признал его влияние на него, отметив, что « Волшебник страны Оз оказал на меня первое литературное влияние». [109] В «Шаг через эту черту» он написал: «Когда я впервые увидел « Волшебника страны Оз» , он сделал из меня писателя». [110] Его первый рассказ, написанный в возрасте 10 лет, назывался «Над радугой». [110]
В ретроспективной статье о фильме 2009 года кинокритик и писатель San Francisco Chronicle Мик ЛаСалль заявил:
«...весь эпизод «Манчкинленда» , от прибытия Дороти в страну Оз до ее отбытия по дороге из желтого кирпича, должен быть одним из величайших в истории кино – шедевром декораций, костюмов, хореографии, музыки, текстов, повествования, и чистое воображение». [111]
В 2018 году он был назван «самым влиятельным фильмом всех времен» в результате исследования, проведенного Туринским университетом для измерения успеха и значимости 47 000 фильмов со всего мира с использованием данных читателей и опросов аудитории, а также как интернет-источники, такие как IMDb . Он возглавил список в их исследовании, за ним следовали франшиза «Звездные войны» , «Психо » (1960), «Кинг-Конг» (1933) и « Космическая одиссея 2001: Космическая одиссея» (1968), замыкающие пятерку лучших .
На сайте-агрегаторе рецензий на фильмы Rotten Tomatoes « Волшебник страны Оз» имеет рейтинг 98% на основе 160 рецензий со средней оценкой 9,4 из 10 . По мнению критиков, « Волшебник страны Оз» — это фильм, который обязательно нужно посмотреть и детям, и взрослым, это абсолютный шедевр, чьи новаторские визуальные эффекты и искусное повествование до сих пор вызывают такой же резонанс». [113] На сайте Metacritic , который присваивает рецензиям нормализованный рейтинг, фильм получил оценку 92 из 100 на основе 30 рецензий, что указывает на «всеобщее признание». [114]
Американский институт кино (AFI) составил различные списки, в которые включен этот фильм или его элементы.
Официальный сиквел 1972 года, анимационный «Путешествие обратно в страну Оз » с голосом дочери Джуди Гарленд Лайзы Миннелли , был выпущен в ознаменование 35-летия оригинального фильма. [131]
Мюзикл «Волшебник» по роману открылся в 1974 году в Балтиморе , а в 1975 году с новым составом — на Бродвее. Он выиграл семь премий Тони , в том числе за лучший мюзикл .
В 1975 году была выпущена адаптация комиксов к фильму под названием « Удивительный волшебник страны Оз» студии MGM . Это было первое совместное производство DC Comics и Marvel Comics . Marvel запланировала серию сиквелов на основе последующих романов. Первая, «Удивительная страна Оз », была опубликована позже в том же году. Ожидалось , что следующий фильм «Удивительная Озма из страны Оз» выйдет в следующем году, но так и не состоялся. [132]
В 1985 году компания Walt Disney Productions выпустила игровой фэнтезийный фильм « Возвращение в страну Оз » с Файрузой Балк в ее кинодебюте в роли молодой Дороти Гейл [133] и по мотивам «Чудесной страны Оз» (1904) и «Озмы из страны Оз » (1907). . Обладая более мрачной историей, он плохо понравился критикам, незнакомым с книгами о стране Оз , и не имел успеха в прокате, хотя с тех пор он стал популярным культовым фильмом , и многие считали его более лояльной и верной адаптацией того, что Л. Фрэнк Баум предполагалось. [134] [135]
Премьера бродвейского мюзикла Wicked состоялась в 2003 году и основана на фильме и оригинальном романе. С тех пор он стал вторым по прибылям бродвейским мюзиклом всех времен и получил три премии «Тони» , семь премий Drama Desk Awards и премию «Грэмми» . Экранизация мюзикла режиссера Джона М. Чу находится в разработке в Universal Pictures с 2004 года.
Эндрю Ллойд Уэббер и Тим Райс продюсировали одноименный мюзикл , премьера которого состоялась в 2011 году в лондонском «Палладиуме » в Вест-Энде .
В 2011 году компанией Warner Home Video был выпущен анимационный фильм « Том и Джерри и Волшебник страны Оз» , в котором Том и Джерри включены в историю как «защитники» Дороти. [136] Продолжение под названием «Том и Джерри: Назад в страну Оз» было выпущено на DVD 21 июня 2016 года. [137]
В 2013 году Walt Disney Pictures выпустила « духовный приквел » под названием «Оз: Великий и Ужасный» . Режиссер Сэм Рэйми , в нем снимались Джеймс Франко , Мила Кунис , Рэйчел Вайс и Мишель Уильямс . Это был второй фильм по мотивам сериала Баума « Оз» , снятый Диснеем после «Возвращение в страну Оз» . Он имел коммерческий успех, но получил неоднозначную оценку критиков. [138] [139]
В 2014 году независимая кинокомпания Clarius Entertainment выпустила крупнобюджетный анимационный музыкальный фильм « Легенды страны Оз: Возвращение Дороти» , [140] который рассказывает о втором путешествии Дороти в страну Оз. Фильм имел низкие кассовые сборы и был негативно воспринят критиками, в основном из-за сюжета и незабываемых музыкальных номеров.
В феврале 2021 года продюсеры New Line Cinema , Temple Hill Entertainment и Wicked Марк Платт объявили, что над новой киноверсией оригинальной книги работает Николь Кассел из Watchmen , которая будет руководить переосмыслением, в которое будет возможность включать элементы. из фильма 1939 года. [141]
В августе 2022 года было объявлено, что Кения Баррис напишет и срежиссирует современный ремейк. [142] [143] В январе 2024 года Баррис подтвердил, что завершил написание сценария, и заметил: «Действие оригинального фильма « Волшебник страны Оз» происходило во время Великой депрессии , и речь шла о самостоятельности и о том, через что проходили люди. Я думаю, это идеальное время, чтобы поменяться персонажами и поговорить о том, какой кто-то представляет себе свою жизнь. В конечном итоге это путешествие героя , кто-то думает, что что-то лучше, чем то, где он находится, и они идут и понимают, что там, где они находятся, им и следует быть. Я хочу, чтобы люди гордились и были счастливы по поводу того, откуда они родом. Но я хочу, чтобы мир взглянул на это, и я надеюсь, что это произойдет». Это включало изменение периода времени на сегодняшний день и перенос дома Дороти из Канзаса в Боттомс Инглвуда, Калифорния . [144]
По данным выставки Библиотеки Конгресса США « Волшебник страны Оз: американская сказка» (2010): [145]
«Чудесный волшебник страны Оз» — величайшая и самая любимая отечественная сказка Америки. Первое полностью американское фэнтези для детей, это одна из самых читаемых детских книг... Несмотря на множество сугубо американских атрибутов, в том числе волшебника из Омахи, [экранизация 1939 года] имеет универсальную привлекательность... [ 146] Потому что из его многочисленных телевизионных показов в период с 1956 по 1974 год его посмотрело больше зрителей, чем любой другой фильм». [8]
В 1977 году Алжан Хармец написал «Создание Волшебника страны Оз» — подробное описание создания фильма, основанное на интервью и исследованиях; он был обновлен в 1989 году. [147]
Благодаря своему культовому росту [148] рубиновые туфли, которые носила Джуди Гарленд в фильме, теперь являются одними из самых ценных и ценных памятных вещей в истории кино. [149] В серии книг Дороти на самом деле носила серебряные туфли , но цвет был изменен на рубиновый, чтобы воспользоваться преимуществами нового процесса Technicolor. За окончательный дизайн отвечал Адриан , главный художник по костюмам MGM. Существует пять известных пар тапочек. [150] Другая пара, в другом стиле, не использованная в фильме, была продана на аукционе актрисой Дебби Рейнольдс за 510 000 долларов (не включая премию покупателя) в июне 2011 года. [151] Одна пара рубиновых туфель Джуди Гарланд находится в Вашингтоне. Округ Колумбия в Смитсоновском национальном музее американской истории . [152]
В 2005 году одна из пар рубиновых туфель была украдена, когда она была передана в аренду музею Джуди Гарленд в родном городе Гарланд. Их нашли в ходе спецоперации ФБР в 2018 году. На момент кражи тапочки были застрахованы на 1 миллион долларов. По состоянию на 2023 год рыночная стоимость их составляет около $3,5 млн. [153] В 2023 году похитителю тапочек было предъявлено обвинение по одному пункту обвинения в крупной краже произведений искусства. Туфли — одна из четырех подлинных пар, которые до сих пор сохранились. [154]
В июле 2021 года Католический университет Америки сообщил, что платье, которое носила Дороти, которое, как полагают, было подарено преподобному Гилберту Хартке Мерседес МакКембридж в 1973 году, было найдено в здании университета Хартке после многолетнего отсутствия. В университете заявили, что эксперт по памятным вещам из фильма в Национальном музее американской истории Смитсоновского института сказал, что пять других платьев, которые, по-видимому, носила Джуди Гарланд, "вероятно подлинные". Платье, найденное в университете, имело характеристики, общие с остальными пятью, в том числе «потайной карман» для носового платка Дороти и имя Гарланд, написанное особым стилем. В университете заявили, что платье будет храниться в специальных коллекциях.
Еще одно платье продано на аукционе в 2015 году почти за 1,6 миллиона долларов. [155] Многие другие костюмы были проданы в качестве памятных вещей по шестизначной цене. См. Список памятных вещей из фильмов .
Волшебник страны Оз присутствует в парках и курортах Диснея . У фильма была своя собственная сцена в «Большой кинопоездке» в Disney Hollywood Studios на Всемирном курорте Уолта Диснея , а также он был представлен в миниатюре в Диснейленде и парижском Диснейленде как часть аттракциона Storybook Land Canal Boats в Стране фантазий . [156] [157] «Большой кинопробег» закрыли в 2017 году. [158]
20 июля 2022 года было объявлено, что Warner Bros. Movie World добавит новый участок по мотивам фильма 1939 года « Волшебник страны Оз» . Он будет включать в себя 2 горки производства Vekoma и откроется в 2024 году. [159]
Примечания
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )Грим Маргарет Гамильтон на основе меди в роли Злой Ведьмы был ядовитым, поэтому во время фильма она жила на жидкой диете, и макияж с нее тщательно смывали каждый день.
Джон Фрике, историк, написавший книги о «
Волшебнике страны Оз»
, рассказал, что руководители MGM организовали предварительные показы в нескольких небольших общинах, чтобы выяснить, как публика отреагирует на музыкальное приключение, производство которого обошлось почти в 3 миллиона долларов. Фрике сказал, что, по его мнению, первые показы состоялись 11-го числа, за день до предварительного просмотра Окономовока, на Кейп-Коде в Деннисе, штат Массачусетс, и в другом юго-восточном поселке Висконсина, Кеноше.
Театр «Стрэнд» Окономовока был одним из трех кинотеатров в маленьком городке по всей стране, где состоялась премьера «Оза» за несколько дней до его официального открытия в Голливуде 15 августа 1939 года... Вполне возможно, что одна из двух других испытательных площадок - Кеноша и кинотеатр Cape Cinema в Деннисе, штат Массачусетс, – показ фильма состоялся днем ранее, но Окономовок – единственный, кто претендует на мировую премьеру и воспринимает ее как свою собственную.
Последняя телетрансляция: 3 ноября 1956 года... Однако последняя телетрансляция Ford Star Jubilee была действительно чем-то особенным. Это был первый показ того, что позже стало телевизионной традицией – классического фильма Гарленда 1939 года « Волшебник страны Оз» , который представляли 10-летняя дочь Джуди Лайза Миннелли и Лар (Трусливый лев из фильма).
Выходит
первое официальное продолжение «
Волшебника страны Оз» — анимационный фильм
«Путешествие обратно в страну Оз»
.
Вместо продолжения
«Волшебника страны Оз»
, как следует из названия, «
Возвращение в страну Оз»
… представляет собой скорее мрачную вариацию. На этот раз, в истории, основанной в основном на фильмах Л. Фрэнка Баума «
Страна Оз»
[так в оригинале] и
«Озма из страны Оз
», на экране появилась Дороти размером с пинту с другим набором приятелей; например, вместо того, чтобы отправиться в страну Оз с Тото, Дороти на этот раз сопровождает другое творение Баума, Цыпленок Биллина. Там она встречает совершенно новых друзей
...
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )Библиография
дальнейшее чтение