«Ревизор» , также известный как «Ревизор» (русский: Ревизор , латинизированный : Ревизор , буквально: «Ревизор») — сатирическая пьеса русского драматурга и прозаика Николая Гоголя . [1] Первоначально опубликованная в 1836 году, пьеса была переработана для издания 1842 года. Основанная на анекдоте , якобы рассказанном Гоголю Пушкиным , [2] пьеса представляет собой комедию ошибок, высмеивающую человеческую жадность, глупость и политическую коррупцию современной России .
Сказочные сцены пьесы, часто зеркально отражающие друг друга, кружатся в бесконечном головокружении самообмана вокруг главного героя, Хлестакова (в некоторых английских переводах — Hlestakov ), который олицетворяет безответственность, легкомыслие и отсутствие меры. «Он полон бессмысленного движения и бессмысленного брожения, воплощенного на основе безмятежно-амбициозной неполноценности» (Д.С. Мирский). Публикация пьесы вызвала большой резонанс в реакционной прессе. Потребовалось личное вмешательство царя Николая I , чтобы пьеса была поставлена, а Михаил Щепкин взял на себя роль Городничего. Николай I лично присутствовал на премьере пьесы на сцене Александринского театра в Санкт-Петербурге 19 апреля 1836 года, заключив, что «в комедии нет ничего зловещего, так как она есть только веселое издевательство над плохими провинциальными чиновниками». [3]
По словам Д.С. Мирского , «Ревизор » «не только превосходен по характеру и диалогам — это одна из немногих русских пьес, построенных с безупречным искусством от начала до конца. Большая оригинальность ее плана состояла в отсутствии всякой любовной интриги и симпатичных персонажей. Последняя черта глубоко возмущала врагов Гоголя, и как сатира пьеса чрезвычайно выиграла от этого. В ней нет ни одного неправильного слова или интонации от начала до конца, а комическое напряжение такого качества, которое даже Гоголь не всегда имел в своем распоряжении». [4] В 2014 году пьеса была оценена The Telegraph как одна из 15 величайших когда-либо написанных. [5]
В начале своей карьеры Гоголь был наиболее известен своими короткими рассказами, которые принесли ему восхищение русского литературного круга, включая Александра Пушкина . Установив репутацию, Гоголь начал работать над несколькими пьесами. Его первая попытка написать сатирическую пьесу об императорской бюрократии в 1832 году была оставлена из-за страха перед цензурой . В 1835 году он искал вдохновения для новой сатирической пьесы у Пушкина. [2]
Сделайте мне одолжение: пришлите мне какой-нибудь сюжет, комичный или нет, но подлинно русский анекдот. У меня руки чешутся написать комедию... Дайте мне сюжет, и я смастерю комедию в пяти актах — обещаю, смешнее ада. Ради Бога, сделайте это. Мой разум и желудок изголодались.
— Письмо Гоголя Пушкину, 7 октября 1835 г.
У Пушкина было богатое прошлое, и однажды в 1833 году его приняли за ревизора. В его записях упоминается анекдот, весьма похожий на тот, который впоследствии стал основой сюжета «Ревизора» .
Криспин приезжает в Провинцию... на ярмарку — его принимают за [неразборчиво]... Губернатор — честный дурак — жена губернатора флиртует с ним — Криспин ухаживает за дочерью.
— Пушкин, Полное собрание сочинений , том 8, книга 1
Коррумпированные чиновники небольшого российского города во главе с мэром в панике реагируют на новость о том, что в их город вскоре прибудет инкогнито-инспектор для расследования их дел. Бурная деятельность по сокрытию их значительных злодеяний прерывается сообщением о том, что две недели назад из Санкт-Петербурга прибыл подозрительный человек и остановился в гостинице. Однако этот человек не инспектор; это Иван Александреевич Хлестаков (в некоторых переводах Хлестаков), щеголеватый чиновник с бурной фантазией.
Они узнали, что Хлестаков не платил за гостиницу, а просто включил ее в счет. Более того, изначально он ехал в Саратовскую губернию , но по какой-то неизвестной причине он долгое время жил в этом городе. Поэтому городской голова и его продажные дружки сразу же уверились, что этот высококлассный болван и есть тот самый ужасный инспектор. Однако Хлестаков долгое время даже не осознает, что его приняли за кого-то другого. Тем временем он пользуется перепуганным почтением чиновников и поселяется в качестве гостя в доме городского головы. Он также требует и получает огромные «займы» от городского головы и всех его приближенных. Он также возмутительно флиртует с женой и дочерью городского головы.
Устав от нелепых требований взяток со стороны мэра, прибывают городские купцы-евреи и староверы , умоляя Хлестакова уволить его с должности. Пораженный хищнической коррупцией мэра, Хлестаков заявляет, что тот заслуживает ссылки в цепях в Сибирь. Тем не менее, он продолжает просить у купцов еще «займы», обещая выполнить их просьбу.
Городничий, напуганный тем, что теперь он погиб, умоляет Хлестакова не арестовывать его, но узнает, что тот обручился с его дочерью. Затем Хлестаков объявляет, что возвращается в Санкт-Петербург, убедившись своим камердинером Осипом, что продолжать этот фарс дальше слишком опасно.
После того, как Хлестаков и Осип уезжают на карете, запряженной самыми быстрыми лошадьми деревни, все друзья городничего приезжают поздравить его. Уверенный, что теперь он одержал верх, он зовет купцов, хвастаясь помолвкой своей дочери и обещая выжать из них каждую копейку , которую они стоят. Однако внезапно появляется почтмейстер с перехваченным письмом, которое раскрывает истинную личность Хлестакова – и его насмешливое мнение обо всех них.
Мэр, после многих лет обмана губернаторов и вымогательства денег у преступников всех мастей, в ярости от того, что его так унижают. Он кричит на своих дружков, заявляя, что они, а не он сам, виноваты. В этот момент мэр произносит знаменитую фразу, разрушающую четвертую стену , обращаясь к публике: « Чему вы смеетесь? Вы смеетесь над собой! ». Пока дружки продолжают спорить, приходит сообщение от настоящего правительственного инспектора, который требует немедленной встречи с мэром.
В 1926 году экспрессионистская постановка комедии Всеволода Мейерхольда «вернула этой пьесе ее истинную сюрреалистическую, сновидческую суть после столетия упрощенного сведения ее к простому фотографическому реализму». [6] Эраст Гарин интерпретировал Хлестакова как «инфернального, таинственного персонажа, способного постоянно менять свой облик». [7] Леонид Гроссман вспоминает, что Хлестаков Гарина был «персонажем из сказки Гофмана , стройным, одетым в черное, с жесткой манерной походкой, в странных очках, в зловещем старомодном цилиндре, с пледом и тростью, по-видимому, терзаемым каким-то личным видением».
Мейерхольд писал о пьесе: «Самое удивительное в «Ревизоре» то, что, хотя он содержит в себе все элементы... пьес, написанных до него, хотя он был построен по различным устоявшимся драматургическим предпосылкам, не может быть сомнения — по крайней мере для меня — что он далек от завершения традиции, он является началом новой. Хотя Гоголь использует в пьесе ряд знакомых приемов, мы внезапно понимаем, что он трактует их по-новому... Возникает вопрос о природе комедии Гоголя, которую я бы рискнул охарактеризовать не столько как «комедию абсурда», сколько как «комедию абсурдного положения»» [8] .
В финале спектакля Мейерхольда актеры были заменены куклами, прием, который Андрей Белый сравнивал с ударом «двойного критского топора, отрубающего головы», но в данном случае — ударом вполне оправданным, поскольку «архаичный, грубый гротеск тоньше тонкого» [9] .
Фильмы, основанные на «Ревизоре», включают:
В 1958 году британский комик Тони Хэнкок сыграл Хлестакова в прямой трансляции на телеканале BBC (которая сохранилась).
Сериал PBS « Уишбоун» адаптировал историю для одного из эпизодов.
В 2002 году иранский драматург и режиссер Мохаммад Рахманян адаптировал версию для национального телевидения под названием «Bazres-e-kol».
В апреле 1860 года Федор Достоевский сыграл роль почтмейстера Шпекина в благотворительном спектакле, доходы от которого пошли в Общество помощи нуждающимся писателям и ученым. [11]
«Инспектируя Кэрол» (1991) американского драматурга Дэниела Дж. Салливана представляет собой вольную адаптацию, в которой мужчина, проходящий прослушивание на роль в «Рождественской истории» в небольшом театре, принимается за информатора Национального фонда искусств.
В 2005 году Театральный фестиваль в Чичестере выпустил новую версию пьесы в переводе Алистера Битона .
«Инспектор ООН» (2005) Дэвида Фарра — это «свободно адаптированная» версия, написанная для Лондонского национального театра под названием, которая перенесла действие в современную бывшую советскую республику. Адаптация Фарра была переведена на французский язык Натали Ривер де Карлес и была представлена во Франции в 2008 году. [12]
В 2006 году театр Greene Shoots [13] представил адаптацию в стиле ансамбля на Эдинбургском фестивале Fringe. Режиссер Стеф Гунари (урожденная Киртон) использовала физический театр, пантомиму и хоровую работу, которые лежали в основе физической комедии. Применение характеризации в стиле комедии дель арте одновременно усилило гротеск и обострило сатиру.
В 2008 году Джеффри Хэтчер адаптировал пьесу для летнего показа в театре Гатри в Миннеаполисе . Слегка переработанная версия этой адаптации была сыграна в Milwaukee Repertory Theater в сентябре 2009 года.
В 2011 году лондонский театр Young Vic представил новую версию, адаптированную Дэвидом Харроуэром , режиссером которой стал Ричард Джонс , в главных ролях снялись Джулиан Барратт , Дун Маккичан и Кайл Соллер .
В 2011 году Стокгольмский городской театр поставил пьесу в адаптации, действие которой происходит в советских 1930-х годах .
В 2011 году в театре «Абби» в Дублине была представлена адаптация пьесы Родди Дойла .
Также в 2012 году в Мюнхенском театре «Резиденц» состоялась премьера адаптации Герберта Фрича с Себастьяном Бломбергом в роли Хлестакова.
В 2016 году в Театре имени Ермоловой в Москве прошла постановка Сергея Зимлянского без слов. Спектакль рекламировался как комедия, в которой музыка, костюмы, танец и движения актеров рассказывают историю без слов.
Спектакль также был возрожден Бирмингемским репертуарным театром для тура по Великобритании в 2016 году под руководством Роксаны Силберт. Он гастролировал в New Wolsey Theatre , West Yorkshire Playhouse , Theatre Royal Stratford East , Nottingham Playhouse , Liverpool Everyman и Sheffield Crucible . Эта постановка была номинирована на премию Лоуренса Оливье в номинации «Выдающиеся достижения в аффилированном театре» на церемонии 2017 года. [ требуется ссылка ]
Музыкальное сопровождение (1926) русского еврейского композитора Михаила Гнесина .
Канадская танцевальная компания Kidd Pivot спродюсировала и гастролировала с танцевально-театральным спектаклем «Ревизор» по мотивам повести Гоголя (2019). [14]
В следующих пьесах используется драматургическая структура , схожая с «Ревизором» :