stringtranslate.com

Армянский алфавит

Армянские хачкары в виде отдельных армянских букв в Ошакане , Армения

Армянский алфавит ( армянский : Հայոց գրեր , Hayocʼ grer или Հայոց այբուբեն , Hayocʼ aybuben ) или, в более широком смысле, армянское письмо , представляет собой алфавитную систему письма, разработанную для армянского языка и иногда используемую для написания на других языках. Он был разработан около  405 года нашей эры Месропом Маштоцем , армянским лингвистом и церковным деятелем. Первоначально в сценарии было 36 букв. В конце концов, еще два были приняты в 13 веке. В реформированной армянской орфографии (1920-е годы) лигатура և ev также рассматривается как буква, в результате чего общее количество букв достигло 39.

Армянское слово, обозначающее «алфавит», — այբուբեն ( айбубен ), названное в честь первых двух букв армянского алфавита: Ա по-армянски : այբ айб и Բ по-армянски : բեն бен . На армянском языке написано горизонтально, слева направо . [5]

История и развитие

Возможные предшественники

Одно из классических сообщений о существовании армянского алфавита до Месропа Маштоца исходит от Филона Александрийского (20 г. до н. э. – 50 г. н. э.), который в своих трудах отмечает, что работы греческого философа и историка Метродора из Скепсиса ( ок.  145 г. до н. э.) – 70 г. до н. э. ), «О животных» , переведен на армянский язык. [ нужна цитация ] Метродор был близким другом и придворным историком армянского императора Тиграна Великого , а также написал его биографию. Римский теолог третьего века Ипполит Римский (170–235 гг. н.э.) в своей «Хрониках» , описывая своего современника, императора Севера Александра ( годы правления  222–235 гг. н. э.), упоминает, что армяне относятся к числу тех народов, которые имеют свои собственные отдельный алфавит. [6]

Филострат Афинский , софист второго и третьего веков нашей эры, писал:

И рассказывают, что однажды в Памфилии поймали леопарда , который носил на шее цепь, причем цепь была золотая, и на ней было написано армянскими буквами: « Царь Аршак Нисийскому богу». [7]

По словам армянского историка пятого века Мовсеса Хоренаци , Бардесанес из Эдессы (154–222 гг. н.э.), основавший гностическое течение бардайсанитов , отправился в армянский замок Ани и там прочитал труд дохристианского армянского священника по имени Вогюмп, написанный митраическим письмом армянских храмов, названный в честь Михра , армянского национального бога света, истины и солнца. В работе Вогюмпа, среди других исторических источников, отмечен эпизод, когда армянский царь Тигран VII (правивший с 144 по 161 год, а затем с 164 по 186 годы нашей эры) установил памятник на могиле своего брата, митраистского первосвященника Королевство Великой Армении , Мажан. Мовсес Хоренский отмечает, что Бардесан перевел эту армянскую книгу на сирийский ( арамейский ), а позднее и на греческий язык . [ нужна цитата ] Еще одним важным доказательством существования домаштоцкого алфавита является тот факт, что в пантеон древних армян входил Тир , который был богом-покровителем письменности и науки.

Армянский историк XIII века Вардан Аревелци в своей «Истории» отмечает, что «армянское письмо существовало в древности засвидетельствовано» во время правления царя Льва Великолепного ( годы правления  1187–1219 ), после того как были найдены отштампованные монеты с именами царей-идолопоклонников. со сценарием. [8]

Свидетельства того, что армянские учёные средневековья знали о существовании домаштоцкого алфавита, можно найти и в других средневековых произведениях, в том числе в первой книге, составленной на маштоцком алфавите учеником Маштоца Коривном в первой половине пятого века. Коривн отмечает, что Маштоцу рассказали о существовании древних армянских букв, которые он первоначально пытался интегрировать в свой собственный алфавит. [9]

Творение Маштоца

Буквы армянского алфавита из базилики Ерерук , V век.
Памятник армянскому алфавиту в Образовательном институте Мелконяна в Никосии , Кипр.

Армянский алфавит был введен Месропом Маштоцем и Исааком Армянским (Сааком Партевом) в 405 году нашей эры. Средневековые армянские источники также утверждают, что Маштоц изобрел грузинский и кавказско-албанский алфавиты примерно в то же время. Однако большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом христианизации Иберии , основного грузинского царства Картли . [10] Таким образом, алфавит, скорее всего, был создан между преобразованием Иберии при Мириане III (326 или 337 г.) и надписями Бир-эль-Кутта 430 г., [10] одновременно с армянским алфавитом. [11] Традиционно следующая фраза, переведенная из Книги Притчей Соломона, считается первым предложением, записанным Маштоцем на армянском языке:

Ճ֡նաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս րոյ:
Čanačʿel zimastutʿiun ev zxrat, аль збанс ханчарой.
Знать мудрость и наставление; воспринимать слова понимания.

Прототипом армянского алфавита считают различные сценарии. Пехлеви был священническим письмом в Армении до введения христианства, а сирийский , наряду с греческим, был одним из алфавитов христианского писания. Армянский имеет некоторое сходство с обоими. Однако по общему мнению, армянский язык создан по образцу греческого алфавита и дополнен буквами из другого источника или источниками армянских звуков, которых нет в греческом языке. Об этом свидетельствует греческий порядок армянского алфавита; лигатура ow для гласной / u / , как в греческом языке; сходство буквы ի /i/ по форме и звуковому значению с кириллицей И и (современным) греческим Η η ; и формы букв, которые «кажется, произошли от различных греческих скорописей», включая греческие/армянские пары Θ / թ , Φ / փ и Β / բ . [2] Некоторые учёные-африканисты, вслед за Дмитрием Ольдерогге, предполагают, что письмо геэз оказало влияние на определённые формы букв, [12] но это не было подтверждено экспертами по арменоведению.

Письмо армянского алфавита в монастыре Гегард
Последний армянский алфавит в монастыре Кечарис
Армянская рукопись 10 или 11 века. История Армении Мовсеса Хоренаци

В письме четыре основных каллиграфических руки . Эркатагир , или «железные буквы», рассматриваемый как оригинал Месропа, использовался в рукописях с 5 по 13 век и до сих пор является предпочтительным для эпиграфических надписей. Болоргир , или «скоропись», был изобретен в 10 веке и стал популярным в 13 веке. Это стандартная печатная форма с 16 века. Нотргир , или «крохотный», изначально изобретенный для скорости, широко использовался в армянской диаспоре в 16-18 веках, а позже стал популярен в полиграфии. Шехагир , или «наклонное письмо», в настоящее время является наиболее распространенной формой.

Самым ранним известным примером использования письма была дарственная надпись над западной дверью церкви Святого Саркиса в Текоре . Судя по известным лицам, упомянутым в надписи, ее датируют 480-ми годами. [13] [ нужен лучший источник ] Самый ранний известный сохранившийся пример использования за пределами Армении — это мозаичная надпись середины VI века в часовне Святого Полиевкта в Иерусалиме. [14] [ нужен лучший источник ] Папирус, обнаруженный в 1892 году в Файюме и содержащий греческие слова, написанные армянским письмом, был датирован по историческим причинам после создания письма, то есть после 400 г., а по палеографическим основаниям - между 5-м и 7-м веками. века. [15] Сейчас он находится в Национальной библиотеке Франции . [16] Самые ранние сохранившиеся рукописи, написанные на армянском языке с использованием армянской письменности, датируются IX–X веками. [17]

Дальнейшее развитие

Определенные сдвиги в языке поначалу не отразились на орфографии. Диграф աւ ( ау ), за которым следовал согласный, раньше произносился как [ау] (как в лу ау ) в классическом армянском языке , но из-за звукового сдвига он стал произноситься как [о] и с 13 века пишется օ ( О ). Например, классический աւր ( awr , [auɹ] , 'день') стал произноситься как [oɹ] и теперь пишется օր ( ōr ). (Одно слово сохранило aw , теперь произносится как /av/ : աղաւնի ( ałavni ) «голубь», и есть несколько имен собственных, которые все еще имеют aw перед согласной: Տաւրոս Таурос, Փաւստոս Фаустос и т. д.) По этой причине сегодня существует являются исконно армянскими словами, начинающимися с буквы օ ( ō ), хотя эта буква была взята из греческого алфавита для написания иностранных слов, начинающихся с о [о] .

Количество и порядок букв со временем менялись. В средние века были введены две новые буквы ( օ [o] , ֆ [f] ) для лучшего обозначения иностранных звуков; это увеличило количество букв с 36 до 38. С 1922 по 1924 год Советская Армения приняла реформированную орфографию армянского языка. Реформа изменила орграф ւ и лигатуру և на две новые буквы, но в целом не изменила произношение отдельных букв (см. сноски к таблице). Те, кто находится за пределами (бывшей) советской сферы , включая всех западных армян, а также восточных армян в Иране , отвергли реформированное написание и продолжают использовать традиционную армянскую орфографию . Они критикуют некоторые аспекты реформ и заявляют, что за ними стоят политические мотивы. [ нужна цитата ]

Алфавит

Примечания:

  1. ^ В основном используется в классической орфографии; после реформы использовал слово-первоначально и в некоторых сложных словах.
  2. ^ За исключением ով /ɔv/ «кто» и ր /ɔvkʰer/ «те (люди)» в восточноармянском языке.
  3. ^ Иранские армяне (которые говорят на ответвлении восточноармянского языка) произносят звук, представленный этой буквой, с втянутым телом языка [ɹ̠] : постальвеолярный, а не альвеолярный. [ нужна цитата ]
  4. ^ В классической орфографии ու и և считаются орграфом ( ո + ւ ) и лигатурой ( ֥ + ւ ) соответственно. В реформированной орфографии это отдельные буквы алфавита: և — 37-я буква алфавита, а ու — 34-я буква, заменяющая ւ .
  5. ^ В реформированной орфографии буква ւ появляется только как компонент ւ . В классической орфографии буква обычно представляет собой /v/ , за исключением орграфа իւ /ju/ . Реформа орфографии в Советской Армении заменила իւ триграфом յու .
  6. ^ За исключением настоящего времени «быть»: եմ /ɛm/ «Я есть», ես /ɛs/ «ты (пой)», ենք /ɛnkʰ/ «мы есть», եք /ɛkʰ/ «ты (мн.)', են /ɛn/ 'они'.
  7. ^ Буква ը обычно используется только в начале или конце слова, поэтому звук /ə/ обычно не пишется между согласными. Единственным исключением является մըն /mən/ (неопределенный артикль на западноармянском языке, за которым следует слово, начинающееся с гласной), например, մէյ մըն ալ /mɛj mən ɑl/ 'еще раз'.
  8. ^ Лигатура և не имеет большой формы; когда он пишется с заглавной буквы, он пишется двумя буквами Եւ (классический) или Եվ (реформированный).
  9. К моменту включения в алфавит этого нижнего регистра (реформа армянского алфавита 1922-24 годов в Советском Союзе) подсчет велся арабскими цифрами. [19] [20] Числа больше 9999 были получены путем перечеркивания меньших букв-цифр.

Рукописные формы

При рукописном письме прописные и строчные буквы выглядят более похожими, чем в печатном виде, а порядок штрихов более очевиден.

Лигатуры

В древних армянских рукописях использовалось множество лигатур . Некоторые из часто используемых лигатур: ( մ + ն ), ( մ + ե ), ( մ + ի ), ( վ + ն ), ( մ + խ ), և ( ե + ւ ), и т. д. Армянские печатные шрифты также включают множество лигатур. В новой орфографии символ և больше не является типографской лигатурой, а представляет собой отдельную букву, расположенную в новой алфавитной последовательности перед буквой «о».

Пунктуация

Слово Աստուած Астуак «Бог» сокращено. Пишутся только первая и последняя буквы, а также знак сокращения ՟.

Армянские знаки препинания вне слова

Следующие армянские знаки препинания ставятся выше и немного правее гласной, тон которой изменен для отражения интонации:

Армянские знаки препинания, используемые внутри слова

Транслитерация

ISO 9985 (1996) транслитерирует армянский алфавит для современного армянского языка следующим образом:

В лингвистической литературе по классическому армянскому языку используются несколько иные системы.

Использование для других языков

За около 250 лет, с начала 18 века примерно до 1950 года, более 2000 книг на турецком языке были напечатаны с использованием армянского алфавита. Этот турецкий текст армянской вязью читали не только армяне, но и неармянская (в том числе османская турецкая) элита. Американский корреспондент в Мараше в 1864 году назвал алфавит «армяно-турецким», описывая его как состоящий из 31 армянской буквы и «бесконечно превосходящий» арабский или греческий алфавиты в передаче турецкого языка. [21] Этот армянский сценарий использовался наряду с арабским шрифтом в официальных документах Османской империи, написанных на османском турецком языке. Например, первым романом , написанным на турецком языке в Османской империи, был «Акаби Хикаеси» («История Акаби») Овсепа Вартаняна 1851 года , написанный армянским шрифтом. Когда армянская семья Дузян управляла османским монетным двором во время правления Абдулмеджида I, они вели записи армянской письменностью, но на турецком языке. [ нужна цитата ] С середины 19-го века армянский алфавит также использовался для книг, написанных на курдском языке в Османской империи.

Армянское письмо также использовалось тюркоязычными ассимилированными армянами в период с 1840-х по 1890-е годы. [22] Константинополь был главным центром турецкой прессы, написанной на армянском языке. Эта часть армянской прессы пришла в упадок в начале двадцатого века, но продолжалась до геноцида армян 1915 года. [23]

В районах, населенных как армянами, так и ассирийцами , сирийские тексты иногда писались армянским письмом, хотя более распространено противоположное явление - армянские тексты, написанные серто , западно-сирийским письмом. [24]

Армяне -христиане Подолья и Галиции , говорящие на кыпчакском языке , использовали армянский алфавит для создания большого количества литературы в период с 1524 по 1669 год. [25]

Армянскую письменность, наряду с грузинской , использовал поэт Саят-Нова в своих армянских стихах. [26]

Армянский алфавит был официальной письменностью курдского языка в 1921–1928 годах в Советской Армении . [27]

Армено -таты , исторически говорившие на тате , писали свой язык армянским алфавитом. [28]

Кодировки символов

Армянский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в версии 1.0 в октябре 1991 года. Ему присвоен диапазон U + 0530–058F. Пять армянских лигатур закодированы в блоке «Алфавитные формы представления» (диапазон кодовых точек U+FB13–FB17).

15 июня 2011 года Технический комитет Unicode (UTC) принял знак армянского драма для включения в будущие версии стандарта Unicode и присвоил этому знаку код — U+058F (֏). В 2012 году знак был окончательно принят в армянском блоке международных стандартов ISO и Unicode. [29]

Армянскому знаку вечности с 2013 года присвоен Unicode U + 058D (֍ – АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ, ПРАВЫЙ) и, для его левого варианта, U + 058E (֎ – АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ, НАПРАВЛЕННЫЙ НАЛЕВО). [30]


Наследие

Кодировка символов ArmSCII , разработанная в период с 1991 по 1999 год, широко использовалась в операционных системах Windows 9x , но стала устаревшей из-за появления Unicode. Точно так же в шрифтах, совместимых с Arasan, основанных на оригинальной кодировке шрифта Arasan Гранта Папазяна 1986 года, латинские символы ASCII были заменены армянскими, например, использование кода ASCII для ⟨+⟩ (43) для обозначения армянского ⟨Չ⟩ . Эти шрифты, когда-то популярные в Windows 9x , также были устаревшими в пользу Unicode .

Раскладки клавиатуры

Фонетическая раскладка клавиатуры — наиболее распространенная армянская раскладка клавиатуры, пользующаяся широкой поддержкой в ​​современных операционных системах. Поскольку в армянском алфавите (39) символов больше, чем в латинице (26), некоторые армянские символы появляются на неалфавитных клавишах обычной QWERTY-клавиатуры (например, շ сопоставляется с , ).

Армянская фонетическая раскладка клавиатуры.

Фонетическая раскладка не очень эффективна из-за разницы в частоте букв в армянском и английском языках, хотя ее легче выучить и использовать. [31]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Альтернативно, Мехеан или Михреан.

Рекомендации

  1. ^ Мартен ван Линт, Тео (2012). «От чтения к письму и интерпретации: тенденции, темы и границы армянской исторической письменности». В Саре Фут; Чейз Ф. Робинсон (ред.). Оксфордская история исторического письма: Том 2: 400–1400. Издательство Оксфордского университета. стр. 180–200. ISBN 978-0-19-923642-8.
  2. ^ Аб Санджян, Аведис (1996). «Армянский алфавит». В Дэниэлсе; Брайт (ред.). Мировые системы письменности . стр. 356–357.
  3. ^ Йост Гипперт (2011). «Сценарий кавказских албанцев в свете синайских палимпсестов». В Вернере Зейбте и Йоханнесе Прейзер-Капеллере, ред. Die Entstehung der kaukasischen Alphabete als kulturhistorisches Phänomen [ Создание кавказских алфавитов как феномен истории культуры ]. Реферат международных симпозиумов (1–4 декабря 2005 г.). Вена: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
  4. ^ Рэйфилд, Дональд (2000). Литература Грузии: история . Кавказский мир (2-е изд.). Ричмонд: Керзон. п. 19. ISBN 978-0-7007-1163-5. Грузинский алфавит вряд ли имеет дохристианское происхождение, поскольку главный археологический памятник первого века 4IX века, двуязычное надгробие Армази, посвященное Серафуа, дочери грузинского наместника Мцхеты, написано только на греческом и арамейском языках. Считалось, и не только в Армении, что все кавказские алфавиты – армянский, грузинский и кавказско-албанский – были изобретены в четвертом веке армянским ученым Месропом Маштоцем. ... Грузинские хроники «Житие Канли» утверждают, что грузинская письменность была изобретена за два столетия до Рождества Христова, но это утверждение не подтверждается археологией. Существует вероятность того, что грузины, как и многие второстепенные народы региона, писали на иностранном языке – персидском, арамейском или греческом – и переводили обратно по мере чтения.
  5. ^ Саймон Агер (2010). «Армянский алфавит». Омниглот: системы письменности и языки мира . Архивировано из оригинала 2 января 2010 года . Проверено 2 января 2010 г.
  6. ^ Хилкенс, Энди (2020). «Язык, грамотность и историческая апологетика: списки грамотных народов сирийской традиции Ипполита Римского». Журнал восточнохристианских исследований . 72 (1–2): 1–32.
  7. ^ Филострат, Жизнь Аполлония Тианского , Книга II, Глава II, стр. 120–121, тр. ФК Конибер, 1912 г.
  8. ^ Аревелци, Вардан; Томсон, Роберт В. (1989). Исторический сборник Вардана Аревелца (Том 43 изд.). Документы Думбартон-Окса. стр. 167–168.
  9. Ссылки Скрибд .
  10. ^ Аб Хьюитт, Б.Г. (1995). Грузинский: структурная справочная грамматика. Издательство Джона Бенджамина. п. 4. ISBN 978-90-272-3802-3. Проверено 19 сентября 2013 г.
  11. ^ Барбара А. Уэст; Океания (19 мая 2010 г.). Энциклопедия народов Азии. Информационная база. п. 230. ИСБН 9781438119137. Археологические работы последнего десятилетия подтвердили, что грузинский алфавит действительно существовал очень рано в истории Грузии, причем первые примеры датируются пятым веком нашей эры.
  12. ^ Панкхерст, Ричард (1998). Эфиопы: История . п. 25.
  13. ^ Донабедиан, Патрик; Тьерри, Жан-Мишель (1989). Армянское искусство . Нью-Йорк: Х. Н. Абрамс совместно с Прелатством Армянской Апостольской Церкви Америки-Католикосата Киликии. п. 584. ИСБН 0-8109-0625-2. ОКЛК  19555773.
  14. ^ Нерсесян, Врег (2001), Сокровище из ковчега , Лондон: Британская библиотека, стр. 36–37.
  15. ^ Клаксон, Джеймс (2000). «Греческий папирус армянской письменностью» (PDF) . Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik (129). Доктор Р. Хабелт Гмбх. Архивировано из оригинала (PDF) 19 июля 2020 г. - через Кельнский университет.
  16. ^ Куймджян, Дикран (1996). «Уникальный армянский папирус». Материалы Пятой международной конференции по армянскому языкознанию . стр. 381–386.
  17. ^ «Армянский алфавит | система письма | Британника» . Британская энциклопедия . 11 июня 2024 г.
  18. ^ abc Мелконян, Заре (1990). Горчнакан Керакановтийвн — Арди Хайерен Лезови (Миин ев Барджрагойн Дасентакк) Գործնական ֔երականութիւն — Արդի Հայերէն Լեզուի (Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք)(на армянском языке) (Четвертое изд.). Лос-Анджелес. п. 6.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  19. ^ "Армянское письмо". Tapemark.narod.ru . Проверено 9 февраля 2024 г.
  20. ^ "MELA ConC - Цифры и даты" . сайты.google.com . Проверено 9 февраля 2024 г.
  21. ^ Пратт, Эндрю Т. «Об армяно-турецком алфавите». Журнал Американского восточного общества . 8 : 374–376. дои : 10.2307/592244. JSTOR  592244.
  22. ^ См. Бедросс Дер Матосян, «Развитие армяно-турецкого языка ( Hayatar T'rk'erēn ) в Османской империи XIX века: обозначение и пересечение этнорелигиозных границ», Интеллектуальная история исламского мира (2019): стр. 1-34. .
  23. ^ Харатян, А.А. (1995). «Հայատառ թուրքերեն մամուլը (1840—1890–ական թթ.) [Армянские периодические издания турецкими буквами (1840-1890-е годы)]». Лрабер Хасаракакан Гитутюннери (на армянском языке) (2): 72–85. Архивировано из оригинала 26 февраля 2015 г. Проверено 26 февраля 2015 г.
  24. ^ Эстер Петросян, «Рукопись Каирского сирийского языка 11», Бюллетень Матенадарана 24, стр. 70.
  25. ^ (на русском языке) Кыпчакские языки. ЮНЕСКО.кз
  26. ^ Доусетт, Чарльз Джеймс Франк (1997). Саят-Нова: трубадур XVIII века. Биографическое и литературное исследование . Corpus scriptorum Christianorum Orientalium. Ловании: Питерс. п. хв. ISBN 978-90-6831-795-4.
  27. ^ Курдский язык (на русском языке). Кругосвет . ...в Армении на основе русского алфавита с 1946 года (с 1921 года на основе армянской графики, с 1929 года на основе латиницы).
  28. ^ Армен Акопян. Характеристика идентичности татоязычных армян за последние сто лет и современные тенденции ее выражения .
  29. ^ «Указатель версий диаграмм Unicode 6.1» . unicode.org.
  30. ^ «ISO/IEC 10646:2012/Поправка 1: 2013 (E)» (PDF) .
  31. ^ «Армянский против английского: распределение частот букв» . АрмянскийЧат.Нет .

Внешние ссылки

Армянская транслитерация

Конвертеры армянской орфографии