stringtranslate.com

Маябазар

Mayabazar ( перевод:  Рынок иллюзий ) [3] — индийский эпический фильм 1957 года по мотивам индуистской мифологии, снятый К. В. Редди . [4] [5] Он был спродюсирован Наги Редди и Чакрапани под их баннером Vijaya Productions . Фильм был снят одновременно на телугу и тамильском языках , с некоторыми различиями в актерском составе. История представляет собой адаптацию народной сказки Sasirekha Parinayam , которая основана на персонажах эпоса Махабхарата . Она вращается вокруг ролей Кришны ( NT Rama Rao ) и Гхатоткачи ( SV Ranga Rao ), поскольку они пытаются воссоединить сына Арджуны Абхиманью (телугу: Akkineni Nageswara Rao , тамильский: Gemini Ganesan ) с его любовью,дочерью Баларамы Sasirekha ( Savitri ). В версии на телугу Гуммади , Муккамала , Рамана Редди и Реланги играют второстепенные роли, ав тамильской версии эти роли играют Д. Баласубраманиам , Р. Баласубраманиам , В. М. Эжумалай и К. А. Тангавелу .

Первый мифологический фильм, снятый их студией, Mayabazar, стал важной вехой для Наги Редди и Чакрапани. Помимо технической команды, в разработке фильма участвовало 400 работников студии, включая осветителей, плотников и маляров. Режиссер Редди был скрупулезен в подготовке к съемкам и кастингу , что заняло почти год. Хотя Рама Рао изначально не хотел играть главную роль, его изображение Кришны получило признание и принесло больше предложений повторить ту же роль в нескольких не связанных между собой фильмах. [a] В саундтрек вошло двенадцать песен, большую часть музыкального сопровождения написал Гхантасала . Тексты песен на телугу написал Пингали Нагендрарао , а тексты песен на тамильском — Танджай Н. Рамайях Дасс. Одна из этих песен, Lahiri Lahiri , сопровождалась первой иллюзией лунного света в индийском кино, снятой оператором Маркусом Бартли .

Телугу-версия Mayabazar была выпущена 27 марта 1957 года; тамильская версия была выпущена двумя неделями позже, 12 апреля. Оба были критически и коммерчески успешны, с театральным тиражом 100 дней в 24 кинотеатрах, и он стал фильмом серебряного юбилея . Телугу-версия Mayabazar также была дублирована на каннада . Фильм считается вехой как в телугу, так и в тамильском кино, с похвалой за его актерский состав и технические аспекты, несмотря на ограничения технологий в то время. В столетие индийского кино в 2013 году CNN-IBN включил Mayabazar в свой список «100 величайших индийских фильмов всех времен». [6] В онлайн-опросе, проведенном CNN-IBN среди этих 100 фильмов, Mayabazar был признан публикой «величайшим индийским фильмом всех времен». [7]

Mayabazar стал первым фильмом на телугу, который был подвергнут цифровому ремастерингу и раскрашиванию , по оценочной стоимости в 7,5  крор (около 1,7 млн ​​долларов США в 2010 году), после того, как базирующаяся в Хайдарабаде компания Goldstone Technologies приобрела мировые негативные права на четырнадцать фильмов, включая Mayabazar , в конце ноября 2007 года. Обновленная версия была выпущена 30 января 2010 года в 45 кинотеатрах в Андхра-Прадеше . Это был коммерческий успех, который вызвал в основном положительные отзывы, причем один критик выразил предпочтение оригиналу.

Сюжет

Субхадра (сестра Баларамы и Кришны ) выходит замуж за Пандаву [b] по имени Арджуна . Их сын Абхиманью влюбляется в дочь Баларамы, Сасирекху. Семьи соглашаются на их брак, когда они достигают совершеннолетия. Когда Абхиманью и Сасирекха подрастают, Кришна знакомит их друг с другом. Однажды Дурьодхана , старший из Кауравов [c], приглашает Пандавов присоединиться к игре в кости. Дядя Дурьодханы, Шакуни , манипулирует результатами игры, тем самым теряя богатство, свободу и жену Драупади . [d] Брат Дурьодханы, Душасана , пытается раздеть Драупади. Его видит Кришна, который в ярости приходит ей на помощь. Узнав о том, что случилось с Пандавами, Баларама решает преподать Кауравам урок и отправляется в их столицу Хастинапурам . Шакуни и Дурьодхана подходят к Балараме с неискренним уважением, затем просят его одобрения на брак между Саширекхой и сыном Дурьодханы Лакшманой Кумарой . Их истинная цель - заставить Балараму и Кришну поддержать их, если Пандавы начнут войну. Не зная об их истинных намерениях, Баларама соглашается на брак.

Из-за разоренного финансового положения Пандавов жена Баларамы, Ревати , отказывается выполнять свое обязательство выйти замуж за Саширеху и Абхиманью и выражает свою поддержку союзу с Кауравами. Кришна, который знает о истинных намерениях Дурьодханы и Шакуни, приказывает своему возничему Дааруке отвезти Субхадру и Абхиманью через леса к обители Гхатоткачи . Гхатоткача, который оказывается двоюродным братом Абхиманью, сначала думает, что они незваные гости в его лесу, и нападает на них, но позже извиняется за недоразумение. Когда Субхадра объясняет изменение в брачных соглашениях, Гхатоткача решает вести войну как против Кауравов, так и против Баларамы. По настоянию своей матери, Хидимби, и Субхадры, Гхатоткача отказывается от своих планов и вместо этого ему советуют попробовать какую-нибудь хитрость в Двараке . С ведома Кришны и слуги Сасирекхи он уносит спящую Сасирекху в ее постели из Двараки и летит в свою обитель. Приняв форму Сасирекхи, он возвращается в Двараку и с помощью своих помощников Чиннамайи, Ламбу и Джамбу сеет хаос на ее свадьбе с Лакшманой Кумарой, не давая браку состояться.

С помощью Чиннамайи, Ламбу и Джамбу Гхатоткача создает волшебный город, состоящий из иллюзорного рынка и дворца. Он называет город Маябазаром и приглашает Кауравов остановиться там. Чиннамайя, Ламбу и Джамбу представляются Кауравам как слуги, назначенные Баларамой присматривать за ними. Им удается обмануть Сарму и Шастри, лакеев Шакуни . Гхатоткача (в форме Сасирекхи) заставляет жену Дурьодханы пересмотреть брачное соглашение и дразнит Лакшману Кумару. Он планирует свадьбу настоящей Сасирекхи и Абхиманью в своей обители, на которой присутствует Кришна. Используя свои божественные силы, Кришна также присутствует в качестве гостя на свадьбе, которая проходит в Маябазаре .

В день свадьбы Гхатоткача появляется перед Лакшманой Кумарой как замаскированный Сасирекха, и фальшивый Сасирекха продолжает пугать Лакшману Кумару во время свадьбы. В то время как в хижине отшельника настоящий Сасирекха выходит замуж за Абхиманью. Когда Шакуни узнает, что произошло, он обвиняет Кришну. Сатьяки , ученик Арджуны, просит Шакуни говорить, стоя на магическом ящике. Он продолжает стоять на ящике, что заставляет его невольно объяснить истинные намерения Кауравов, стоящие за предложением о браке. Затем Гхатоткача раскрывает свою личность. Унизив Кауравов, Гхатоткача отправляет их обратно в Хастинапурам. Родители Сасирекхи принимают ее брак. Они благодарят Гхатоткачу, который считает Кришну вдохновителем всего, включая брак Абхиманью и Сасирекхи. Гхатоткача поет хвалу Кришне, и Кришна, довольный его пением, приходит к своей истинной форме Вишну . Все складывают руки в молитве.

Бросать

Актерский состав для версий на телугу и тамильском языке

Производство

Кадр из фильма «Маябазар»

Разработка

После успеха Pathala Bhairavi (1951) продюсерская компания Vijaya Productions отобрала техническую команду фильма для адаптации Sasirekha Parinayam (1936), также известной как Mayabazar . Восьмая адаптация народной сказки Sasirekha Parinayam , [11] [e] это был первый мифологический фильм студии. [12]

KV Reddy написал и срежиссировал Mayabazar , ему помогал Singeetam Srinivasa Rao , [13] а продюсерами выступили Nagi Reddi и Chakrapani из Vijaya Productions . Почти год был потрачен на подготовку к съемкам и кастинг. [12] Pingali Nagendrarao помогал с историей, сценарием и текстами песен. [14] Ghantasala написал музыку к фильму, а Marcus Bartley был оператором . [15] Mayabazar был смонтирован CP Jambulingam и G. Kalyanasundaram; Madhavapeddi Gokhale и Kaladhar были арт-директорами фильма . [1]

Кастинг

Фильм был снят в версиях на телугу и тамильском языке , с немного отличающимся актерским составом для каждой версии. Джемини Ганесан появился в роли Абхиманью в тамильской версии, которую на телугу сыграла Аккинени Нагешвара Рао. Савитри также была сохранена в качестве главной женской роли в тамильском фильме, где ее персонаж был назван Ватсала вместо Сасирекхи. [16] Сачу сыграла младшую версию персонажа на тамильском языке. [17] NT Рама Рао , не решавшийся играть Кришну после негативной реакции на его эпизодическое появление в фильме Sonta Ooru (1956), согласился по настоянию KV Reddy, и особое внимание было уделено его костюму и языку тела; [12] [18] Маябазар был первым из многих появлений Рамы Рао в роли Кришны. [19] По словам вдовы Рамы Рао Лакшми Парвати , Наги Редди и Чакрапани изначально отклонили предложение КВ Редди взять Раму Рао на роль Кришны, но он убедил их поверить, что Рама Рао хорошо подходит для этой роли. [20] Поскольку у Рамы Рао была широкая грудь, КВ Редди предложил немного сузить ее, чтобы она подходила для роли Кришны. В дополнение к другим предложениям КВ Редди, Рама Рао прочитал Махабхарату, Бхагавату и другие Пураны, чтобы понять характер Кришны и представить его должным образом. [20] СВ Ранга Рао , которого Нагешвара Рао описал как главного мужчину фильма в интервью, сыграл персонажа Гхатоткачи. [21]

В версии на телугу Гуммади и Миккилинени сыграли Балараму и Карну соответственно, в то время как Сита играла второстепенную роль горничной Сасирекхи. [22] Реланги изобразил Лакшману Кумару, сына Дурьодханы; его популярность вдохновила на создание песни с ним и Савитри. [23] Аллу Рама Лингаия и Вангара Венката Суббайя исполнили роли лакеев Шакуни, Сармы и Шастри. [24] [25] Канчи Нарасимха Рао сыграл Кришну, замаскированного под старика, который останавливает Гхатоткачу, когда он входит в Двараку. [26] Певец Мадхавапедди Сатьям сыграл эпизодическую роль в роли Даарука, исполнив «Бхали Бхали Бхали Дева». Рамана Редди изобразил Чиннамайю, тантрика , который преподает колдовство в ашраме Гхатоткачи , а Чадалавада и Налла Рамамурти сыграли его учеников Ламбу и Джамбу. Нагабхушанам сыграл Сатьяки . Валлури Балакришна был выбран на роль Сарати и появился только в версии фильма на телугу. [12]

Съемки

Во время репетиций К. В. Редди засек время для своих актеров с помощью секундомера, подсчитывая продолжительность каждой сцены (включая песни), чтобы определить продолжительность фильма. [12] Д. С. Амбу Рао, помощник Бартли, сказал, что Mayabazar был снят в соответствии со сценарием и освещением Бартли. [27] Песня «Lahiri Lahiri» была снята на реке Адьяр , Ченнаи . [28] Ее съемки на открытом воздухе длились от 10 до 15 секунд. Затем Бартли создал иллюзию лунного света, что, по словам Амбу Рао, было первым случаем для индийского фильма. [27] Нагешвара Рао был ранен на съемочной площадке фильма, и боевые сцены с участием него самого и Ранги Рао были сняты только после его выздоровления, что привело к трехмесячной задержке выпуска фильма. [29] Ганесан вызвался выступить в качестве дублера Нагешвары Рао в сцене, где Абхиманью прыгает с балкона второго этажа. [30]

Помимо основных техников и актеров, во время производства над Mayabazar работала команда из 400 человек, включая осветителей, плотников и маляров. [12] Для декораций Dvaraka было создано 300 уникальных миниатюрных домов в электрифицированном пространстве размером примерно 50 на 60 футов (15 м × 18 м) в Vauhini Studios под руководством Мадхавапедди Гокхале и Каладхара. [12] [27] Для создания желаемого эффекта в кадрах « пожирания ладду » Гхатоткачи в песне «Vivaha Bhojanambu» потребовалось четыре дня. [12] [f] Вся песня была снята с использованием покадровой анимации. [32] В сцене, где Гхатоткача (замаскированный под Сасирекху) топчет ногой Лакшманы Кумары, выражение лица — как у Савитри; топающая нога принадлежит хореографу Пасумарти Кришнамурти, который приклеил накладные волосы к своей ноге, чтобы она выглядела демонической. [12]

Музыка

После написания музыки для четырёх песен – «Srikarulu Devathalu», «Lahiri Lahiri», «Choopulu Kalasina Subhavela» и «Neekosame» – С. Раджешвара Рао покинул проект. [g] После его ухода Гхантасала оркестровал и записал композиции Раджешвары Рао с Н. К. Сен Гуптой и А. Кришнамурти, а также написал остальную часть саундтрека к фильму. [1] [12]

Саундтрек-альбом содержит 12 песен с текстами Пингали Нагендрарао и Танджаи Н. Рамайях Дасса для версий на телугу и тамильском языке соответственно, и был сведен А. Кришнаном и Сива Рамом. Альбом был спродюсирован Н. К. Сеном Гуптой и оркестрован А. Кришнамурти. [1] П. Лила сказала в интервью, что одна из ее песен заняла 28 дублей, а ее пятая песня была закончена Гхантасалой. [33] «Lahiri Lahiri» («Aaga Inba Nilavinile» на тамильском) была основана на раге Моханам . [34]

«Vivaha Bhojanambu» («Kalyana Samayal Saadham» на тамильском языке) в значительной степени основана на текстах пьес Surabhi Nataka Samajam 1950-х годов, на которые повлияли записи Janaki Sapadham harikatha 1940-х годов B. Nagarajakumari. [35] Nagarajakumari была вдохновлена ​​песней, написанной Gali Penchala Narasimha Rao для Sasirekha Parinayam (1936), поставленной P. V. Das. Мелодия этой песни была вдохновлена ​​песней Charles Penrose 1922 года « The Laughing Policeman », написанной Penrose под псевдонимом Charles Jolly. [35]

По словам М. Л. Нарасимхама из The Hindu , музыка «текла в лучшем виде» в Mayabazar . Он добавил, что Ghantasala «дала новую жизнь» песне «Vivaha Bhojanambu», несмотря на то, что это была заимствованная мелодия. [12]

Выпускать

Телугу-версия Mayabazar была выпущена 27 марта 1957 года, [12] а тамильская версия — две недели спустя, 12 апреля. [36] [37] Обе версии имеют длину киноплёнки 5888 метров (19 318 футов). [1] Коммерческий успех, Mayabazar имел театральную продолжительность 100 дней в 24 кинотеатрах и стал фильмом серебряного юбилея . [12] [h] После выхода фильма публике было распространено 40 000 цветных календарей Рамы Рао в роли Кришны. [12] Телугу-версия Mayabazar была дублирована на каннада с тем же названием в 1965 году; она оставалась последним индийским фильмом, дублированным на каннада, до объявления дублированной версии Kochadaiiyaan (2014) спустя 50 лет. [39]

Дасари Нараяна Рао позже переснял фильм с тем же названием. [40] Mayabazar был показан в общественном саду в Хайдарабаде 7 апреля 2007 года в честь 50-летия фильма, [41] на праздновании, организованном Департаментом культуры Андхра-Прадеш , Корпорацией развития кино, телевидения и театра и Театрами искусств Киннера. [42] Нагешвара Рао и С. Нараяна Редди , которые были связаны с фильмом, были удостоены чести по этому случаю. [41] Первый выпустил книгу, написанную Раави Кондалой Рао, в Lalitha Kala Thoranam, расположенном в общественном саду. Кондала Рао переделал сценарий фильма на основе сценария К. В. Редди. [43]

Критический прием

Фильм получил положительные отзывы критиков, особенно за работу технической команды. В 2006 году В. Чандракант из The Hindu написал:

Величие режиссера заключается в том, что он успешно сводит всех персонажей к простым смертным, демонстрируя все глупости человеческих существ, кроме Гхатоткачи или Кришны. А затем он вводит в дом Ядавов атмосферу телугу, полную его сравнения, образов, поговорок, сарказма и остроумия. Результат — пир для глаз и души. Вот вам и Маябазар . [15]

Виджайшри Венкатраман написал для The Hindu в 2008 году, что «спецэффекты в голливудских фильмах о супергероях этого лета были впечатляющими, но для меня мифологический Maya Bazaar [ так в оригинале ] не утратил ни капли своего волшебства», добавив: «Если наблюдение за тем, как добродушный полудемон в одиночку расправляется со свадебным пиром, остается удовольствием, то наблюдение за тем, как жадный дуэт со стороны жениха попеременно лупит по мебели и своенравному ковру, заставляет меня разрываться на части». [44] Индуистский кинокритик М. Л. Нарасимхам написал: «Хотя было несколько экранизаций на разных индийских языках, Mayabazar 1957 года производства Vijaya Productions по-прежнему считается лучшей из-за своего всестороннего совершенства». [12] Согласно The Times of India , «Благодаря мощному актерскому составу и сильному сценарию этот фильм просто украден. Савитри, НТР [НТ Рама Рао], АНР [Аккинени Нагешвара Рао], СВ Рангарао и, не говоря уже о Сурьякантаме, добавляют многогранности своим персонажам. Конечно, язык и диалоги просто непревзойденные. Некоторые сцены просто уморительны». [45]

В своей книге 2013 года «Нация Болливуда: Индия через свое кино » Вамси Джулури написал: « Привлекательность Maya Bazar , конечно, в его истории, как и в его звездах. Но выступления, прекрасные песни и декорации в стороне, фильм также раскрывает интересную особенность мифологии телугу в ее Золотом веке — это история о чем-то совсем не важном с точки зрения доктринальной религии». Джулури также назвал выступление Ранги Рао «могущественным и величественным». [46] В апреле 2013 года News18 назвал Mayabazar «пионером во всех смыслах». Они похвалили его кинематографию и музыку, добавив, что Рама Рао «доказал свой калибр как актер метода». [6] В своей книге 2015 года « Транскультурные переговоры о гендере: исследования в области (бы)принадлежности » Саугата Бхадури и Индрани Мукерджи высказали мнение, что Маябазар «одновременно разрушает и увековечивает стереотипы о мужских и женских бхавах, заставляя одну и ту же женщину-актрису Савитри исполнять оба набора эмоций». [47]

Колоризация

Фотография актера на телугу С.В. Ранги Рао в роли Гхатоткачи.
Кадр из песни «Vivaha Bhojanambu» («Kalyana Samayal Saadham» на тамильском языке) в цифровом ремастеринге, цветной версии; Мохан сказал, что эта песня была одной из самых сложных сцен, поскольку он хотел, чтобы еда выглядела более реалистично после раскрашивания.

Vijaya Productions не была заинтересована в продаже только Mayabazar . Ставки всех их других фильмов, вместе взятых, оказались всего на 10–15 процентов больше, чем мне пришлось заплатить за Mayabazar . Я купил весь лот.

 — К. Джаган Мохан из Goldstone Technologies [48]

Mayabazar был первым цветным фильмом на телугу, [49] со звуком, ремастерированным с монофонического на 5.1-канальную систему DTS . [50] В конце ноября 2007 года компания из Хайдарабада Goldstone Technologies приобрела мировые негативные права на 14 фильмов на телугу, произведенных Vijaya Vauhini Studios, включая фильм Mayabazar, для их цифрового ремастеринга в цвете. [12] [51] Опыт C. Jagan Mohan из Goldstone Technologies на All India Radio натолкнул его на идею конвертировать звук фильма в DTS. [48] Звук был восстановлен, звуковые эффекты ремастерированы, искажения устранены, а громкость вокала увеличена, и музыканты перезаписали фоновую музыку фильма на семь дорожек вместо одной. [48]

Команда из 165 человек работала в течение восьми месяцев; Мохан использовал 180 000 оттенков цвета, чтобы создать тон, похожий на тон человеческой кожи, и применил технологию цвета с 16,7 миллионами оттенков. [48] Помимо раскрашивания одежды и украшений, Мохан сказал, что песня «Vivaha Bhojanambu» и сцена свадьбы в кульминации были самыми сложными последовательностями, и что еда должна выглядеть более реалистично после раскрашивания. В свадебной сцене Мохан объяснил: «Каждый лепесток розы, усыпанный на тропинке, должен был быть раскрашен. Кроме того, в каждом кадре в кульминации есть много актеров. На техническом языке мы называем набор цветов, используемых для тона кожи, одежды, украшений и так далее, разными масками. Если на одном персонаже использовалось пять или шесть масок, присутствие многих актеров в кадре требовало гораздо больше работы». [48] ​​Три песни («Бхали Бхали Дева», «Виннавамма Яшодха» и «Чопулу Калисина Субха Вела») и многие стихи были вырезаны из обновленной цветной версии, чтобы сохранить качество печати. [50]

Переиздание

С предполагаемым бюджетом на цифровизацию в 7,5 крор рупий (что в 2010 году оценивалось примерно в 1,7 млн ​​долларов США) [i] Mayabazar был выпущен в цвете 30 января 2010 года в 45 кинотеатрах Андхра-Прадеш. [53] [54] Расцветная версия была распространена Р. Б. Чоудари под его производственным баннером Super Good Films. [53] Нагешвара Рао, Гуммади Венкатешвара Рао, Миккилинени Радхакришна Мурти и Сита были единственными членами актерского состава, оставшимися в живых на момент выпуска цифровой ремастеринговой версии. [22] Цветная версия получила положительные отзывы и имела коммерческий успех. [54] М. Л. Нарасимхам из The Hindu назвал новую версию «похвальной, но в ней не хватает души», добавив: «Купите DVD с оригинальным (черно-белым) фильмом, посмотрите его, и вы согласитесь с ANR [Аккинени Нагешвара Рао], который, говоря о Маябазаре, однажды воскликнул: «Какая это была картина!»». [12]

Согласно постановлению правительства от 29 января 2010 года, ремастерированная версия была освобождена от налога на развлечения , хотя владельцы кинотеатров взимали полную цену, поскольку они и другие продюсеры фильмов не были уверены в законности постановления. [55] Несмотря на успех Mayabazar , Мохан решил не делать ремастеринг оставшихся 14 фильмов; по его словам, большинство продюсеров, которые продали отрицательные права телеканалам, потеряли над ними контроль, и он сослался на юридические и авторские права. [56]

В марте 2015 года Фонд наследия фильмов объявил, что они будут реставрировать Mayabazar , а также несколько других индийских фильмов с 1931 по 1965 год, в рамках своих реставрационных проектов, проводимых в Индии и за рубежом в соответствии с международными параметрами. Фонд выступил против цифровой раскраски, заявив, что они «верят в оригинальную реставрацию, как ее видел мастер или создатель». [57]

Наследие

Фотография статуи Н.Т. Рамы Рао
Успех « Маябазара » побудил Н. Т. Раму Рао ( статуя на фото ) вновь сыграть роль Кришны во многих фильмах на телугу.

Маябазар считается классикой телугуского кино, особенно в использовании технологий. [58] Фильм запомнился диалогами Нагендры Рао: «Evaru puttinchakunte maatalela pudathayi» («Как бы появились слова, если бы их никто не придумал?») и «Subhadra, aagadalu, aghaityalu naaku paniki raavu» («Субхадра, эти зверства означают мне ничего».). Различные слова и фразы, такие как «анта аламаламе када» («Все ли в порядке?»), «Асадиюлу» («Друзья»), «Тасамадиюлу» («Враги»), «Гилпам» и «Гимбали» («кровать- «и «коврик»), позже стал частью разговорного языка телугу. [15] Успех Donga Ramudu (1955) и Mayabazar побудил KV Reddy выпустить в 1958 году фильм на телугу Pellinaati Pramanalu ( Vazhkai Oppantham на тамильском языке). Он окупил свои инвестиции и завоевал серебряную медаль на ежегодной Национальной кинопремии . [59]

Фильм на телугу 1987 года, снятый Джандьялой , и фильм на телугу 2011 года, снятый Вирабхадрамом Чоудари, были названы в честь песни «Aha Naa Pellanta» из этого фильма; оба были успешными. [60] Джандьяла назвал свои фильмы на телугу 1988 года Vivaha Bhojanambu и Choopulu Kalasina Subhavela в честь песен с тем же названием. [61] Телугу-комик Малликарджуна Рао считал « Mayabazar » «величайшим комедийным фильмом всех времен», добавив, что он представляет собой «одно из самых трансцендентных и радостных переживаний, на которые может надеяться любой любитель кино». [62] Телугу-режиссер Мохан Кришна Индраганти назвал свой второй фильм «Mayabazar» (2006, также фэнтезийный фильм). Что касается названия, Индраганти сказал, что он является поклонником Маябазара и назвал свой фильм (продюсером которого был Б. Сатьянараяна) по настоянию писателя Д. В. Нарасараджу. [63]

В январе 2007 года М.Л. Нарасимхам из The Hindu включил Маябазар в список Мала Пилла (1938), Райту Бидда (1939), Вара Викраям (1939), Бхакта Потана (1942), Шавукару (1950), Маллисвари (1951), Педдаманушулу (1954) и Лава Куса (1963) как фильмы, повлиявшие на общество и кино на телугу. [64] Рама Рао повторил роль Кришны в нескольких фильмах за свою двадцатилетнюю карьеру. [65] [а]

Сингитам Шриниваса Рао использовал сюжетную линию Маябазара в своем многоязычном анимационном фильме 2008 года Ghatothkach . [69] Режиссер Кришна Вамси назвал Маябазар скорее «эпическим, чем просто классическим» и сказал, что слоган фильма «Sasirekha Parinayam» вдохновил на название его фильма на телугу 2009 года . [70] В феврале 2010 года тренер по актерскому мастерству и режиссер Л. Сатьянанд сравнил Маябазар с такими фильмами, как «Десять заповедей» (1956), «Бен-Гур» (1959), «Sholay» (1975) и «Аватар» (2009), заявив, что они «вечнозеленые и никогда не исчезают из памяти», сохраняя притягательность. [71] Сатьянанд похвалил операторскую работу Бартли, сказав, что фильм

... определенно опередил свое время. До сих пор остается загадкой, как Маркус Бартли смог трансформировать Сасирекху сквозь рябь на пруду. Это был абсолютный шедевр, учитывая оборудование, которое использовалось в те дни. В отсутствие камер высокой четкости, компьютерных визуальных эффектов и высокопроизводительных компьютеров режиссура, кинематография и визуальные эффекты были усилиями чистого человеческого гения. [71]

В исторической драме Rajanna (2011) центральный персонаж Малламма (которую играет Бэби Энни) слушает песни Mayabazar . Хотя это было раскритиковано как анахронизм , режиссер В. Виджаендра Прасад сказал, что Rajanna был установлен в 1958 году, через год после выхода Mayabazar . [72] В фильме Рама Гопала Вармы Katha Screenplay Darsakatvam Appalaraju (2011) его главный герой Appalaraju (которого играет Сунил ), начинающий режиссер, показан наслаждающимся сценой из песни «Lahiri Lahiri» в песне «Mayabazaaru». [73] В своей статье «Создание Толливуда», посвященной 81-й годовщине индийской киноиндустрии на телугу, Сунита Рагху из The New Indian Express назвала Mayabazar «тур де форс» телугу-кинематографа. [74] В ноябре 2012 года The Times of India включила Mayabazar вместе с другими не связанными с ним фильмами, такими как Missamma (1955), Gundamma Katha (1962), Nartanasala (1963) и Bommarillu (2006) в список «Классика телугу для просмотра с семьей в этот Дипавали». [45] В 2013 году, в столетие индийского кино, CNN-IBN включил Mayabazar в свой список «100 величайших индийских фильмов всех времен». [6] В онлайн-опросе, проведенном среди вышеупомянутых 100 фильмов, Mayabazar был признан общественностью «величайшим индийским фильмом всех времен». [7] В ознаменование столетия индийского кино журнал The Hindu включил «Маябазар» вместе с «Патхала Бхайрави» (1951), «Миссамма » , «Гундамма Катха» , «Мадуве Мади Ноду» (1965), «Рам Аур Шьям» (1967), «Джули» (1975) и «Шриман Шримати» (1982) в число знаковых фильмов, созданных Наги Редди. [75]

Мне было 7-8 лет, когда я впервые увидел его [Mayabazaar] ребенком, он мне очень понравился. Позже, когда я пришел в киноиндустрию, я все время думал о том, как KV Reddy и его команда сделали этот фильм в те дни. Я был заворожён визуальными эффектами в этом фильме. Позже, во время работы над Yamadonga , мой руководитель по визуальным эффектам и я провели два дня, просто чтобы понять, как KV Reddy удалось создать такие потрясающие спецэффекты в то время. Чем больше я исследовал мир Mayabazaar, тем больше росло мое уважение к KV Reddy.

 - С.С. Раджамоули о Маябазаре . [76]

News18 включил Mayabazar в свой список «12 индийских фильмов, которые могли бы стать отличными книгами» за февраль 2014 года [77] , а в мае 2014 года Rediff включил фильм в свой список «Лучшие мифологические фильмы тамильского кино». [78] Тамильский фильм Kalyana Samayal Saadham (2013) был назван в честь одноименной песни. [79] Правительство штата Андхра-Прадеш планировало ввести фильм как часть десятой стандартной программы английского языка в 2014 году. В четвертом разделе учебника английского языка «Фильмы и театры» упоминается Mayabazar и его актеры, а также есть два кадра из фильма. [80] В марте 2012 года историк кино Мохан Раман заявил в интервью The Times of India, что «Маябазар », который «совершенствовал искусство трюковой фотографии», был «одним из значимых черно-белых фильмов прошлого», наряду с «Андха Наал» (1954) и «Утама Путиран» (1940). [81]

Сцена, в которой Кришна раскрывает свою личность Гхатоткаче в Двараке, была использована в фильме «Гопала Гопала» (2015) с Паваном Кальяном в роли Кришны. [82] Были сделаны ссылки на персонажа Шакуни в фильме «Патаас» (2015) с внуком Рамы Рао Нандамури Кальяном Рамом в главной роли . [83] Режиссер С. С. Раджамули сказал кинокритику Субхашу К. Джа , что работа К. В. Редди в «Маябазаре» стала для него «огромным вдохновением» для создания «Бахубали: Начало» (2015) и «Бахубали: Заключение» . [84] В своей статье для DailyO, онлайн-платформы мнений от India Today Group, актер Рана Даггубати высказал мнение, что такие фильмы, как «Маябазар», были «по-настоящему передовыми», и добавил: «Учитывая технологические ограничения, с которыми тогда работали специалисты, это были феноменально похвальные примеры индийского кино». [85] В интервью The Hindu в ноябре 2015 года актер Камал Хасан отметил: «Визуальная привлекательность всегда шла рука об руку с содержанием, со времен Чандралекхи и Майя Базара [ так в оригинале ], а не только после Бахубали ». [86] 90-минутная театральная адаптация фильма была поставлена ​​в декабре 2016 года Бангалорским маленьким театром. [87]

Примечания

  1. ^ Аб Рама Рао повторил роль Кришны в тамильском фильме «Карнан» (1964), [66] и различных несвязанных с ним фильмах на телугу, таких как Винаяка Чавити (1957), Сати Анасуя (1957), Дипавали (1960), Шри Кришнарджуна Юддхам (1962). ), Шри Кришна Пандавеям (1966), Шри Кришна Тулабхарам (1966), Шри Кришнаватарам (1967), Шри Кришна Виджаям (1971), Шри Кришна Сатья (1972), Шри Кришнанджанеея Юддхам (1972) и Даана Вира Сура Карна (1977) . [65] [67] [68]
  2. ^ Пандавы — группа из пяти братьев по имени Юдхиштхира , Бхима , Арджуна , Накула и Сахадева . Они являются главными героями эпоса Махабхарата . [8]
  3. ^ Кауравы — это группа из ста братьев, двоюродные братья Пандавов. Они — антагонисты в эпосе Махабхарата. [9]
  4. ^ Юдхиштхира поставил на карту своих братьев, себя и свою жену Драупади, поставив на карту свое материальное богатство. [10]
  5. ^ Другие альтернативные названия фильма включали Surekhaapaharan , Veera Ghatotkacha и Vastala Kalyanam . [11]
  6. ^ Ладду, альтернативно пишется как Ладду, это шарикообразная кондитерская штука из муки, топленого масла и джаггери/сахара. Обычно встречается на индийском субконтиненте. [31]
  7. ^ МЛ Нарасимхам не упоминает, почему С. Раджешвара Рао отказался от проекта. [12]
  8. Фильм «Серебряный юбилей» — это фильм, который шёл в кинотеатрах 175 дней (25 недель). [38]
  9. ^ Обменный курс в 2010 году составлял 45,09 индийских рупий ( ) за 1 доллар США (US$). [52]

Ссылки

  1. ^ abcde Mayabazar (телугу) (Кинофильм). Индия: фильмы Шалимара на телугу и хинди.
  2. ^ Mayabazar (тамильский) (кинофильм). Индия: Современное кино.
  3. ^ Наг, Кушали (23 мая 2012 г.). «Маябазар — это взаимодействие иллюзий и реальности». The Telegraph . Архивировано из оригинала 4 ноября 2015 г. Получено 4 ноября 2015 г.
  4. ^ "'Mayabazar' - величайший фильм Индии: опрос IBNLive". News18 . 12 мая 2013 . Получено 14 мая 2024 .
  5. ^ Тетали, Сагар (24 ноября 2022 г.). «Mayabazar, одному из основополагающих эпосов телугу-кино, исполнилось 65 лет». www.filmcompanion.in . Получено 14 мая 2024 г.
  6. ^ abc "100 Years of Indian Cinema: The 100 Greatest Indian Films of All Time". News18 . 7 апреля 2013 г. Архивировано из оригинала 12 марта 2015 г. Получено 12 марта 2015 г.
  7. ^ ab "'Mayabazar' - величайший фильм Индии: опрос IBNLive". CNN-IBN . 12 мая 2013 г. Архивировано из оригинала 6 января 2016 г. Получено 2 октября 2022 г.
  8. ^ «Почему Юдхиштхира выбрал Накула среди других». The Times of India . 14 октября 2008 г. Архивировано из оригинала 9 января 2015 г. Получено 16 ноября 2015 г.
  9. ^ Prathi, Radha (16 декабря 2014 г.). «Воспитание детей». Deccan Herald . Архивировано из оригинала 16 ноября 2015 г. Получено 16 ноября 2015 г.
  10. ^ Паттанаик 2010, стр. 137–150.
  11. ^ ab Sastry, A. Ramalinga (11 августа 2006 г.). "Пятьдесят и все еще освежает". The Hindu . Архивировано из оригинала 28 января 2015 г. . Получено 28 января 2015 г. .
  12. ^ abcdefghijklmnopqr Narasimham, ML (30 апреля 2015 г.). "Mayabazar (1957)". The Hindu . Архивировано из оригинала 2 мая 2015 г. . Получено 2 мая 2015 г. .
  13. ^ Ранган, Барадвадж (4 ноября 2011 г.). «Свет, камера, разговор – присевший у костра рассказчик». The Hindu . Архивировано из оригинала 5 октября 2014 г. Получено 4 февраля 2015 г.
  14. Гай, Рэндор (10 мая 2014 г.). «Vatsala Kalyanam (1935)». The Hindu . Архивировано из оригинала 2 января 2015 г. Получено 2 января 2015 г.
  15. ^ abc Chandrakanth, W. (21 апреля 2006 г.). "'Maya Bazaar' forever!". The Hindu . Архивировано из оригинала 2 января 2015 г. Получено 2 января 2015 г.
  16. ^ "Child and the Man". The Hindu . 23 мая 2008 г. Архивировано из оригинала 2 декабря 2015 г. Получено 2 декабря 2015 г.
  17. Рави, Бхама Деви (7 октября 2003 г.). «Просто Сачу». Индуист . Архивировано из оригинала 24 января 2017 года . Проверено 24 января 2017 г.
  18. ^ "నందమూరి తారక రాముని విశ్వరూపం" [Несколько оттенков таланта NT Рамы Рао]. Андхра Прабха (на телугу). 27 мая 2010 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. . Проверено 4 февраля 2015 г.
  19. ^ Лиден 2009, с. 149; Раджадхьякша и Виллемен 2014, с. 350.
  20. ^ ab Apparasu, Шриниваса Рао (25 августа 2016 г.). «Продюсеры Mayabazar НТР почти отвергли его роль Кришны». Hindustan Times . Архивировано из оригинала 31 августа 2016 г. Получено 31 августа 2016 г.
  21. Викискладе есть медиафайлы по теме . ిన ఎస్వీఆర్‌» [Наследие СВР]. Ваартха (на телугу). 18 июля 2013 года. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  22. ^ ab Mary, SB Vijaya (29 января 2010 г.). «Актер и джентльмен». The Hindu . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Получено 4 февраля 2015 г.
  23. ^ "తనదైన హాస్యానికి చిరునామా" [Другой комик]. Праджашакти (на телугу). 9 августа 2014 года. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 г.
  24. ^ "హాస్యానికి కొత్త ఒరవడి" [Новый стиль комедии]. Праджашакти (на телугу). 1 октября 2014 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Проверено 4 февраля 2015 г.
  25. ^ "రైతుబిడ్డకు జయహో!" [Приветствую сына фермера]. Праджашакти (на телугу). 26 августа 2014 года . Проверено 7 февраля 2015 г.
  26. ^ Narasimham, ML (18 сентября 2011 г.). "Dakshayagnam (1941)". The Hindu . Архивировано из оригинала 8 марта 2015 г. . Получено 8 марта 2015 г. .
  27. ^ abc Sarma, GV Prasad (14 апреля 2006 г.). "Ace lensman вспоминает волшебные моменты". The Hindu . Архивировано из оригинала 30 декабря 2014 г. . Получено 30 декабря 2014 г. .
  28. ^ Narasimham, ML (16 июля 2019 г.). «Знаменитая лунная обстановка для „Lahiri lahiri lahirilo“ из „Mayabazar“». The Hindu . Получено 8 августа 2019 г. .
  29. ^ Кумар, С. Сандип (27 января 2010 г.). «Майя Базар» в ярком аватаре». The Hindu . Архивировано из оригинала 7 августа 2015 г. Получено 7 августа 2015 г.
  30. ^ Parameswaran, Prathibha (17 ноября 2015 г.). «Тайная жизнь Близнецов Ганешана, раскрытая его внуком». The Quint . Архивировано из оригинала 24 февраля 2016 г. Получено 24 февраля 2016 г.
  31. ^ Varma, Sujatha (13 июля 2013 г.). "В поисках Бандар Ладду". The Hindu . Архивировано из оригинала 16 ноября 2015 г. Получено 16 ноября 2015 г.
  32. ^ Тираибхарати (26 сентября 2014 г.). "கண்களை ஏமாற்றிய காட்சிப் பிழை" [Сцены, обманывающие глаза]. Индуистский (тамильский) (на тамильском языке). Архивировано из оригинала 30 апреля 2017 года . Проверено 30 апреля 2017 г. .
  33. Мани, Чарулата (2 сентября 2011 г.). «Путешествие Раги – Священная Шанмукхаприя». Индус . Архивировано из оригинала 30 декабря 2014 года . Проверено 20 января 2015 г.
  34. ^ Venkatraman, Lakshmi (26 ноября 2004 г.). «Мир и процветание с рагами». The Hindu . Архивировано из оригинала 30 декабря 2014 г. Получено 30 декабря 2014 г.
  35. ^ ab Narasimham, ML (26 декабря 2010 г.). "Mayabazaar (1936)". The Hindu . Архивировано из оригинала 15 февраля 2015 г. . Получено 15 февраля 2015 г. .
  36. ^ "1957 - ல் வெளியான படப்பட்டியல் - தயாரிப்பாளர்கள் விபரம்» [Фильмы, выпущенные в 1957 году – Информация Ассоциации продюсеров]. Лакшман Шрути . Архивировано из оригинала 17 декабря 2016 года . Проверено 17 декабря 2016 г.
  37. ^ "Майя Базар". The Indian Express . 12 апреля 1957 г. стр. 1. Получено 19 июня 2021 г.
  38. ^ Кришнамурти, Суреш (29 декабря 2014 г.). «Разочаровывающий год для телугу tinseltown». The Hindu . Архивировано из оригинала 2 декабря 2015 г. Получено 2 декабря 2015 г.
  39. ^ Прасад, Шьям (17 января 2016 г.). «Sandalwood dubs after 50 years». The Times of India . Архивировано из оригинала 24 февраля 2016 г. Получено 24 февраля 2016 г.
  40. ^ Санкар, КН Мурали (18 февраля 2016 г.). «Празднование путешествия». The Hindu . Архивировано из оригинала 17 апреля 2016 г. Получено 17 апреля 2016 г.
  41. ^ ab "'Mayabazar' artistes felicitated". The Hindu . 8 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Получено 4 февраля 2015 г.
  42. ^ "Празднование золотого юбилея 'Mayabazar' 7 апреля". The Hindu . 5 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Получено 4 февраля 2015 г.
  43. ^ Шридхар, Гудипуди (13 апреля 2007 г.). «Возрождение магии „Базара Майя“». The Hindu . Архивировано из оригинала 31 марта 2016 г. Получено 16 марта 2016 г.
  44. ^ Venkatraman, Vijaysree (21 августа 2008 г.). «Что делают старые фильмы». The Hindu . Архивировано из оригинала 6 марта 2015 г. Получено 6 марта 2015 г.
  45. ^ ab "Классика телугу для просмотра с семьей в этот Дипавали". The Times of India . 5 ноября 2012 г. Архивировано из оригинала 5 февраля 2015 г. Получено 5 февраля 2015 г.
  46. Июль 2013, гл. 1.
  47. ^ Бхадури и Мукерджи 2015, с. 157.
  48. ^ abcde Devi Dundoo, Sangeetha (5 февраля 2010 г.). «Старое — золотое и полное цвета». The Hindu . Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 г. Получено 2 февраля 2015 г.
  49. ^ "Yesteryears Mayabazar in colour". The New Indian Express . 25 января 2010 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Получено 4 февраля 2015 г.
  50. ^ ab Bhaskar, BVS (1 февраля 2010 г.). «'Mayabazar' в новом аватаре 'exciting'». The Hindu . Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 г. Получено 2 февраля 2015 г.
  51. ^ "Старая классика в цвете скоро". The Hindu . 22 ноября 2007 г. Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 г. Получено 2 февраля 2015 г.
  52. ^ "Рупия против доллара: с 1990 по 2012 год". Rediff.com . 18 мая 2012 г. Архивировано из оригинала 21 марта 2015 г. Получено 21 марта 2015 г.
  53. ^ ab "Цветная версия 'Mayabazar' выходит на экраны в Андхре". Sify . Indo-Asian News Service. 3 февраля 2010 г. Архивировано из оригинала 7 мая 2016 г. Получено 7 мая 2016 г.
  54. ^ ab "Красочный 'Маябазар' привлекает толпы". The Hindu . 4 февраля 2010 г. Архивировано из оригинала 5 февраля 2015 г. Получено 5 февраля 2015 г.
  55. ^ Swathi, V. (1 февраля 2010 г.). «Путаница по поводу освобождения от налогов в „Маябазар“». The Hindu . Архивировано из оригинала 8 марта 2015 г. Получено 8 марта 2015 г.
  56. ^ Кумар, Хемант (11 февраля 2014 г.). «Сохранение вечной классики Толливуда». The Times of India . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Получено 4 февраля 2015 г.
  57. ^ Behrawala, Krutika (2 марта 2015 г.). «Quest to save India’s cine history». Mid-Day . Архивировано из оригинала 6 октября 2015 г. Получено 6 октября 2015 г.
  58. ^ Кришнарадж, Прасанна (9 февраля 2013 г.). "1". The Hindu . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Получено 4 февраля 2015 г.
  59. Нарасимхам, ML (30 июля 2015 г.). «Пеллинати Преманалу (1958)». Индус . Архивировано из оригинала 17 октября 2015 года . Проверено 17 октября 2015 г.
  60. ^ Бхаттачарджи, Сумит (7 марта 2011 г.). «Аллари Нареш говорит, что «Aha Na Pellanta» — большой хит». The Hindu . Архивировано из оригинала 5 февраля 2015 г. Получено 5 февраля 2015 г.
  61. ^ Narasimham, ML (29 июня 2001 г.). «Конец эпохи комедии». The Hindu . Архивировано из оригинала 4 июня 2015 г. Получено 4 мая 2015 г.
  62. ^ Chowdary, Y. Sunita (30 декабря 2005 г.). "Серьёзно смешно". The Hindu . Архивировано из оригинала 27 февраля 2016 г. . Получено 27 февраля 2016 г. .
  63. ^ Narasimham, ML (22 сентября 2006 г.). «Возвращение в мифический мир». The Hindu . Архивировано из оригинала 22 августа 2015 г. Получено 2 февраля 2015 г.
  64. ^ Narasimham, ML (19 января 2007 г.). «Reliving the reel and the real». The Hindu . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Получено 4 февраля 2015 г.
  65. ^ ab "పౌరాణిక చిత్రాల నాయకుడు- ప్రతినాయకుడు" [Герой и злодей исторических фильмов]. Андхра Прабха (на телугу). 24 мая 2012 года. Архивировано из оригинала 10 февраля 2015 года . Проверено 10 февраля 2015 г.
  66. ^ Рангараджан, Малати (12 апреля 2012 г.). «Перейдем к „голосу“». The Hindu . Архивировано из оригинала 18 июля 2012 г. Получено 6 февраля 2015 г.
  67. ^ Udayavarlu, T. "Celeb of the Week – Sri NT Rama Rao". Idlebrain.com . Архивировано из оригинала 14 апреля 2016 года . Получено 14 апреля 2016 года .
  68. ^ Пракашам 1999, стр. 69.
  69. ^ Kurmanath, KV (22 января 2007 г.). "Ghatothkach in animation". The Hindu . Архивировано из оригинала 4 июня 2015 г. Получено 4 мая 2015 г.
  70. ^ Narasimham, ML (19 декабря 2008 г.). «One for the road». The Hindu . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Получено 4 февраля 2015 г.
  71. ^ ab Bhattacharjee, Sumit (20 февраля 2010 г.). «Раскрашивая красочное». The Hindu . Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 г. Получено 2 февраля 2015 г.
  72. ^ Murthy, Neeraja (7 марта 2011 г.). "Director's cut". The Hindu . Архивировано из оригинала 5 марта 2015 г. Получено 5 марта 2015 г.
  73. ^ Катха Сценарий Дарсакатвам Аппалараджу (Кинофильм). Индия: Видео Бхавани.
  74. ^ Рагху, Сунита (13 ноября 2011 г.). «Создание Толливуда». The New Indian Express . Архивировано из оригинала 24 февраля 2016 г. Получено 24 февраля 2016 г.
  75. ^ "Tribute to B. Nagi Reddi". The Hindu . 13 сентября 2013 г. Архивировано из оригинала 30 августа 2014 г. Получено 29 февраля 2016 г.
  76. ^ Кумар, Хемант (27 апреля 2017 г.). "SS Rajamouli о Baahubali 2: The Conclusion, о том, как быть атеистом и о своей любви к кино". Firstpost . Получено 29 сентября 2022 г. Мне было 7-8 лет, когда я впервые увидел его в детстве, и он мне очень понравился. Позже, когда я пришел в киноиндустрию, я все время думал о том, как KV Reddy и его команда сделали этот фильм в те дни. Я был заворожён визуальными эффектами в этом фильме. Позже, во время работы над Yamadonga, мой руководитель по визуальным эффектам и я потратили два дня только на то, чтобы выяснить, как KV Reddy удалось создать такие потрясающие спецэффекты в то время. Чем больше я исследовал мир Mayabazaar, тем больше росло мое уважение к KV Reddy.
  77. ^ "12 индийских фильмов, которые могли бы стать отличными книгами". News18 . 12 февраля 2014 г. Архивировано из оригинала 10 января 2015 г. Получено 23 июня 2015 г.
  78. ^ Сарасвати, С. (22 мая 2014 г.). «Лучшие мифологические фильмы тамильского кино». Переиздано. Архивировано из оригинала 12 июня 2015 г. Получено 10 июня 2015 г.
  79. ^ "Звезды выстраиваются в очередь за Каляной Самайал Садам". The New Indian Express . 5 августа 2013 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Получено 4 февраля 2015 г.
  80. ^ "'పది'లో పాఠ్యాంశంగా మాయాబజార్" [Маябазар в программе десятого класса]. Сакши (на телугу). 15 июня 2014 года. Архивировано из оригинала 25 октября 2015 года . Проверено 25 октября 2015 г.
  81. ^ Suganth, M. (2 марта 2012 г.). «Черно-белые фильмы в Колливуде». The Times of India . Архивировано из оригинала 25 августа 2015 г. Получено 25 октября 2015 г.
  82. ^ "గోపాల గోపాల" [Обзор Гопала Гопала]. Andhra Jyothy (на телугу). 10 января 2015 г. Архивировано из оригинала 7 февраля 2015 г. Получено 7 февраля 2015 г.
  83. ^ Кумар, Хемант (23 января 2015 г.). «Обзор фильма Патаас». The Times of India . Архивировано из оригинала 7 января 2018 г. Получено 19 октября 2015 г.
  84. ^ K. Jha, Subhash (18 июля 2015 г.). «Волшебник потрясающего». The Asian Age . Архивировано из оригинала 17 октября 2015 г. Получено 17 октября 2015 г.
  85. ^ Daggubati, Rana (24 июля 2015 г.). «От Mayabazaar до Baahubali исторические фильмы здесь, чтобы остаться». DailyO . Архивировано из оригинала 24 февраля 2016 г. . Получено 24 февраля 2016 г. .
  86. ^ Devi Dundoo, Sangeetha (3 ноября 2015 г.). «Моя цель — снимать качественные фильмы на большой скорости». The Hindu . Архивировано из оригинала 22 ноября 2015 г. Получено 22 ноября 2015 г.
  87. ^ Табассум, Айеша (2 декабря 2016 г.). «Ghatotkacha возрожден». The New Indian Express . Архивировано из оригинала 7 декабря 2016 г. Получено 7 декабря 2016 г.

Библиография

Внешние ссылки