stringtranslate.com

Армянский алфавит

Армянские хачкары в виде отдельных армянских букв в Ошакане , Армения

Армянский алфавит ( армянский : Հայոց գրեր , Hayocʼ grer или Հայոց այբուբեն , Hayocʼ aybuben ) или, в более широком смысле, армянское письмо — это алфавитная система письма, разработанная для армянского языка и иногда используемая для записи на других языках. Она была разработана около 405 г. н. э. Месропом Маштоцем , армянским лингвистом и церковным лидером. Первоначально письмо состояло из 36 букв. В конце концов, в XIII веке были приняты ещё две. В реформированной армянской орфографии (1920-е годы) лигатура և ev также рассматривается как буква, в результате чего общее количество букв достигло 39.

Армянское слово, обозначающее «алфавит», — այբուբեն ( айбубен ), названное в честь первых двух букв армянского алфавита: Ա по-армянски : այբ айб и Բ по-армянски : բեն бен . На армянском языке написано горизонтально, слева направо . [5]

История и развитие

Возможные антецеденты

Одно из классических описаний существования армянского алфавита до Месропа Маштоца исходит от Филона Александрийского (20 г. до н. э. — 50 г. н. э.), который в своих трудах отмечает, что труд греческого философа и историка Метродора из Скепсиса ( ок.  145 г. до н. э. — 70 г. до н. э. ) «О животных » был переведен на армянский язык. [ требуется ссылка ] Метродор был близким другом и придворным историком армянского императора Тиграна Великого , а также написал его биографию. Римский теолог третьего века Ипполит Римский (170–235) в своей «Хронике» , описывая своего современника императора Севера Александра ( р.  222–235 ), упоминает, что армяне относятся к тем народам, которые имеют свой собственный алфавит. [6]

Филострат Афинянин , софист II и III веков, писал:

И говорят, что однажды в Памфилии поймали леопарда , на шее которого была цепь, а цепь была из золота, и на ней было написано армянскими буквами: « Царь Арсак — богу Нисийскому » [7] .

Согласно армянскому историку пятого века Мовсесу Хоренаци , Вардесан из Эдессы (154–222 гг. н. э.), основавший гностическое течение бардаисанитов , отправился в армянский замок Ани и там прочитал труд дохристианского армянского священника по имени Вогимп, написанный митраистским [a] шрифтом армянских храмов, названным в честь Михра , армянского национального бога света, истины и солнца. В труде Вогимп, среди других историй, был отмечен эпизод, когда армянский царь Тигран VII (правил с 144 по 161 год и снова с 164 по 186 год н. э.) воздвиг памятник на могиле своего брата, митраистского верховного жреца царства Великой Армении , Мажана. Мовсес Хоренаци отмечает, что Вардесан перевел эту армянскую книгу на сирийский ( арамейский ), а позже и на греческий язык . [ необходима цитата ] Еще одним важным доказательством существования домаштоцевского алфавита является тот факт, что в пантеон древних армян входил Тир , который был богом-покровителем письма и науки.

Армянский историк XIII века Вардан Аревелци в своей «Истории » отмечает, что «существование армянской письменности в древности засвидетельствовано» во время правления царя Льва Великолепного ( годы правления  1187–1219 ), после того как были найдены монеты с именами царей-идолопоклонников, на которых отпечатана эта письменность. [8]

Доказательства того, что армянские ученые Средневековья знали о существовании домаштоцовского алфавита, можно найти и в других средневековых трудах, включая первую книгу, составленную на маштоцком алфавите учеником Маштоца, Коривном, в первой половине пятого века. Коривн отмечает, что Маштоцу рассказали о существовании древних армянских букв, которые он изначально пытался интегрировать в свой собственный алфавит. [9]

Создание Маштоца

Буквы армянского алфавита из Ереруйкской базилики , V век
Армянский крест, найденный в Иерусалиме, V-VI вв.
Армянская письменность-головоломка в Иерусалиме . Датируется второй половиной VII века.

Армянский алфавит был введен Месропом Маштоцем и Исааком Армянским (Сааком Партевом) в 405 году нашей эры. Средневековые армянские источники также утверждают, что Маштоц изобрел грузинский и кавказско-албанский алфавиты примерно в то же время. Однако большинство ученых связывают создание грузинского письма с процессом христианизации Иберии , основного грузинского царства Картли . [10] Таким образом, алфавит, скорее всего, был создан между обращением Иберии при Мириане III (326 или 337) и надписями Бир-эль-Кутта 430 года, [10] одновременно с армянским алфавитом. [11] Традиционно следующая фраза, переведенная из Книги Притчей Соломона , считается первым предложением, записанным на армянском языке Маштоцем:

Ճ֡նաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս րոյ:
Čanačʿel zimastutʿiun ev zxrat, аль збанс ханчарой.
Знать мудрость и наставление; воспринимать слова понимания.

Различные письменности считаются прототипами армянского алфавита. Пехлеви был священным письмом в Армении до введения христианства, а сирийский , наряду с греческим, был одним из алфавитов христианского писания. Армянский язык показывает некоторое сходство с обоими. Однако общее мнение заключается в том, что армянский язык создан по образцу греческого алфавита , дополненного буквами из другого источника или источников для армянских звуков, не встречающихся в греческом. Это предполагается греческим порядком армянского алфавита; лигатурой ow для гласной / u / , как в греческом; сходством буквы ի /i/ по форме и звуковому значению с кириллицей И и и (современным) греческим Η η ; и формами букв, которые «кажутся полученными из различных курсивных греческих», включая пары греческий/армянский Θ / թ , Φ / փ и Β / բ . [2] Некоторые ученые-африканисты, вслед за Димитрием Ольдерогге, предполагают, что письменность геэз оказала влияние на определенные формы букв, [12] однако это не было поддержано ни одним экспертом по арменоведению.

Буква армянского алфавита в монастыре Гегард
Армянский алфавит последний в монастыре Кечарис
Буква армянского алфавита в монастыре Макараванк
Армянская рукопись X или XI века. История Армении Мовсеса Хоренаци

Существует четыре основных каллиграфических почерка письма. Erkatagir , или «железные буквы», считающиеся оригиналом Месропа, использовались в рукописях с 5 по 13 век и до сих пор предпочтительны для эпиграфических надписей. Bolorgir , или «курсив», был изобретен в 10 веке и стал популярен в 13 веке. Он стал стандартной печатной формой с 16 века. Notrgir , или «минускул», изначально изобретенный для скорости, широко использовался в армянской диаспоре в 16-18 веках и позже стал популярен в печати. ​​Sheghagir , или «наклонное письмо», в настоящее время является наиболее распространенной формой.

Самым ранним известным примером использования шрифта была посвятительная надпись над западной дверью церкви Святого Саркиса в Текоре . На основании известных лиц, упомянутых в надписи, она была датирована 480-ми годами. [13] [ необходим лучший источник ] Самым ранним известным сохранившимся примером использования за пределами Армении является мозаичная надпись середины VI века в часовне Святого Полиевкта в Иерусалиме. [14] [ необходим лучший источник ] Папирус, обнаруженный в 1892 году в Фаюме и содержащий греческие слова, написанные армянским шрифтом, был датирован по историческим основаниям после создания шрифта, т. е. после 400 года, и по палеографическим основаниям между V и VII веками. [15] Сейчас он находится в Национальной библиотеке Франции . [16] Самые ранние сохранившиеся рукописи, написанные на армянском языке с использованием армянского шрифта, датируются IX–X веками. [17]

Дальнейшее развитие

Памятник армянскому алфавиту в образовательном институте Мелконян в Никосии , Кипр
Золотая монета царя Льва II Киликийского
Серебряная монета царя Льва II Киликийского

Некоторые сдвиги в языке поначалу не отражались в орфографии. Диграф աւ ( au ) с последующей согласной раньше произносился как [au] (как в lu au ) в классическом армянском языке , но из-за звукового сдвига он стал произноситься как [o] , а с XIII века пишется как օ ( ō ). Например, классический աւր ( awr , [auɹ] , 'день') стал произноситься как [oɹ] , а теперь пишется как օր ( ōr ). (В одном слове сохранилось aw , которое теперь произносится как /av/ : աղաւնի ( ałavni ) «голубь», и есть несколько имен собственных, которые все еще содержат aw перед согласной: Տաւրոս Tauros, Փաւստոս Faustos и т. д.) По этой причине сегодня существуют исконно армянские слова, начинающиеся с буквы օ ( ō ), хотя эта буква была взята из греческого алфавита для записи иностранных слов, начинающихся с o [o] .

Армянская буква ⟨Վ⟩ есть на логотипе Википедии (вверху слева)
Армянская письменность на фасаде Александринской библиотеки (вправо вниз) с Բ Ծ Ե Գ Հ Ի Ձ

Количество и порядок букв со временем изменились. В средние века были введены две новые буквы ( օ [o] , ֆ [f] ), чтобы лучше представлять иностранные звуки; это увеличило количество букв с 36 до 38. С 1922 по 1924 год Советская Армения приняла реформированное написание армянского языка. Реформа изменила диграф ու и лигатуру և на две новые буквы, но в целом это не изменило произношение отдельных букв (см. сноски к таблице). Те, кто находится за пределами (бывшей) советской сферы , включая всех западных армян, а также восточных армян в Иране , отвергли реформированное написание и продолжают использовать традиционную армянскую орфографию . Они критикуют некоторые аспекты реформ и заявляют о политических мотивах, стоящих за ними. [ необходима цитата ]

Алфавит

Примечания:

  1. ^ В основном использовалось в классической орфографии; после реформы употреблялось в начале слова и в некоторых сложных словах.
  2. ^ За исключением ով /ɔv/ «кто» и ր /ɔvkʰer/ «те (люди)» в восточноармянском языке.
  3. Иранские армяне (говорящие на подветви восточноармянского языка) произносят звук, представленный этой буквой, с втянутым корпусом языка [ɹ̠] : постальвеолярно, а не альвеолярно. [ необходима цитата ]
  4. ^ В классической орфографии ու и և считаются диграфом ( ո + ւ ) и лигатурой ( ե + ւ ) соответственно. В реформированной орфографии они являются отдельными буквами алфавита: և — 37-я буква алфавита, а ու — 34-я буква, занимающая место ւ .
  5. ^ В реформированной орфографии буква ւ появляется только как компонент ու . В классической орфографии буква обычно представляет /v/ , за исключением диграфа իւ /ju/ . Реформа орфографии в Советской Армении заменила իւ на триграф յու .
  6. ^ За исключением настоящего времени «быть»: եմ /ɛm/ «Я есть», ես /ɛs/ «ты (пой)», ենք /ɛnkʰ/ «мы есть», եք /ɛkʰ/ «ты (мн.)', են /ɛn/ 'они'.
  7. ^ Буква ը обычно используется только в начале или конце слова, поэтому звук /ə/ обычно не пишется между согласными. Исключением является մըն /mən/ (западноармянский неопределенный артикль, когда за ним следует слово, начинающееся с гласной), например, մէյ մըն ալ /mɛj mən ɑl/ 'еще раз'.
  8. ^ Лигатура և не имеет прописной формы; при написании с заглавной буквы она пишется как две буквы Եւ (классическая) или Եվ (реформированная).
  9. ^ К тому времени, когда эта строчная буква была включена в алфавит (реформа армянского алфавита 1922-24 годов в Советском Союзе), счет велся арабскими цифрами. [19] [20] Числа свыше 9999 достигались путем нанесения черты над меньшими буквами-цифрами.

Рукописные формы

В рукописном тексте заглавные и строчные буквы выглядят более похожими, чем в печатном, а порядок штрихов более очевиден.

Лигатуры

Древние армянские рукописи использовали много лигатур . Обычно используемая лигатура — և (состоит из ե и ւ ). Армянские печатные шрифты также включают много лигатур. В новой орфографии символ և больше не является типографской лигатурой, а отдельной буквой, помещенной в новую алфавитную последовательность перед «o».

Пунктуация

Слово Աստուած Astuac 'Бог' сокращенное. Пишутся только первая и последняя буквы, а также знак сокращения ՟.

Армянские знаки препинания вне слова

Следующие армянские знаки препинания ставятся выше и немного правее гласной, тон которой изменен для отражения интонации:

Армянские знаки препинания, используемые внутри слова

Транслитерация

ISO 9985 (1996) транслитерирует армянский алфавит для современного армянского языка следующим образом:

В лингвистической литературе по древнеармянскому языку используются несколько иные системы.

Использовать для других языков

В течение примерно 250 лет, с начала 18 века до примерно 1950 года, более 2000 книг на турецком языке были напечатаны с использованием армянского алфавита. Не только армяне читали этот турецкий текст на армянском языке, но и неармянская (включая османскую турецкую) элита. Американский корреспондент в Мараше в 1864 году назвал алфавит «армяно-турецким», описав его как состоящий из 31 армянской буквы и «бесконечно превосходящий» арабский или греческий алфавиты для передачи турецкого языка. [21] Этот армянский шрифт использовался наряду с арабским шрифтом в официальных документах Османской империи, написанных на османском турецком языке. Например, первым романом , написанным на турецком языке в Османской империи, был роман Ховсепа Вартаняна 1851 года «Акаби Хикаеси » (История Акаби), написанный армянским шрифтом. Когда армянская семья Дузян управляла османским монетным двором во время правления Абдул-Меджида I, они вели записи армянским шрифтом, но на турецком языке. [ необходима цитата ] С середины XIX века армянский алфавит использовался также для книг, написанных на курдском языке в Османской империи.

Армянский шрифт также использовался ассимилированными армянами, говорящими на турецком языке, между 1840-ми и 1890-ми годами. [22] Константинополь был главным центром турецкой прессы на армянском шрифте. Эта часть армянской прессы пришла в упадок в начале двадцатого века, но продолжалась до геноцида армян 1915 года. [23]

В районах, населенных как армянами, так и ассирийцами , сирийские тексты иногда писались армянским письмом, хотя противоположное явление — армянские тексты, написанные серто , западно-сирийским письмом, — встречается чаще. [24]

Армяне-христиане Подолии и Галиции , говорящие на кипчакском языке , использовали армянский алфавит для создания обширного объема литературы между 1524 и 1669 годами. [25]

Армянскую письменность, наряду с грузинской , использовал в своих армянских поэмах поэт Саят-Нова . [26]

Армянский алфавит был официальной письменностью для курдского языка в 1921–1928 годах в Советской Армении . [27]

Армяне -таты , которые исторически говорили на татском языке , писали свой язык армянским алфавитом. [28]

Кодировки символов

Армянский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в версии 1.0 в октябре 1991 года. Ему присвоен диапазон U+0530–058F. Пять армянских лигатур закодированы в блоке «Алфавитные формы представления» (диапазон кодовых точек U+FB13–FB17).

15 июня 2011 года Технический комитет Unicode (UTC) принял знак армянского драма для включения в будущие версии стандарта Unicode и присвоил знаку код – U+058F (֏). В 2012 году знак был окончательно принят в армянском блоке международных стандартов ISO и Unicode. [29]

Армянскому знаку вечности с 2013 года присвоен Unicode U+058D (֍ – ПРАВООБРАЩЕННЫЙ АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ), а его левообращенному варианту – U+058E (֎ – ЛЕВООБРАЩЕННЫЙ АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ). [30]


Наследие

Кодировка символов ArmSCII , разработанная в период с 1991 по 1999 год, широко использовалась в операционных системах Windows 9x , но устарела из-за появления Unicode. Аналогичным образом, совместимые с Arasan шрифты, основанные на оригинальной кодировке шрифтов Arasan Гранта Папазяна 1986 года, заменили латинские символы ASCII армянскими, например, используя код ASCII для ⟨+⟩ (43) для представления армянского ⟨Չ⟩ . Эти шрифты, некогда популярные в Windows 9x , также были устарели в пользу Unicode .

Раскладки клавиатуры

Фонетическая раскладка клавиатуры является наиболее распространенной армянской раскладкой клавиатуры, пользующейся широкой поддержкой в ​​современных операционных системах. Поскольку в армянском алфавите больше символов (39), чем в латинском (26), некоторые армянские символы появляются на неалфавитных клавишах на обычной QWERTY-клавиатуре (например, շ отображается на , ).

Армянская фонетическая раскладка клавиатуры.

Фонетическая раскладка не очень удобна из-за разницы в частоте букв в армянском и английском языках, хотя ее легче изучать и использовать. [31]

Галерея

Армянские письмена в разных церквях

Армянские письмена в различных евангелиях и рукописях

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Альтернативно, Мехеан или Михреан.

Ссылки

  1. ^ Maarten van Lint, Theo (2012). «От чтения к письму и интерпретации: тенденции, темы и разграничения армянского исторического письма». В Sarah Foot; Chase F. Robinson (ред.). Оксфордская история исторического письма: том 2: 400–1400. Oxford University Press. стр. 180–200. ISBN 978-0-19-923642-8.
  2. ^ ab Sanjian, Avedis (1996). «Армянский алфавит». В Daniels; Bright (ред.). Мировые системы письма . стр. 356–357.
  3. ^ Йост Гипперт (2011). «Сценарий кавказских албанцев в свете синайских палимпсестов». В Вернере Зейбте и Йоханнесе Прейзер-Капеллере, ред. Die Entstehung der kaukasischen Alphabete als kulturhistorisches Phänomen [ Создание кавказских алфавитов как феномен истории культуры ]. Реферат международных симпозиумов (1–4 декабря 2005 г.). Вена: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
  4. ^ Рейфилд, Дональд (2000). Литература Грузии: история . Кавказский мир (2-е изд.). Ричмонд: Curzon. стр. 19. ISBN 978-0-7007-1163-5. Грузинский алфавит, по-видимому, вряд ли имеет дохристианское происхождение, поскольку главный археологический памятник первого века 4IX века, двуязычное надгробие Армази, увековечивающее память Серафуа, дочери грузинского наместника Мцхеты, имеет надписи только на греческом и арамейском языках. Считалось, и не только в Армении, что все кавказские алфавиты — армянский, грузинский и кавказско-албанский — были изобретены в четвертом веке армянским ученым Месропом Маштоцем. ... Грузинские летописи « Житие Канли» утверждают, что грузинское письмо было изобретено за два столетия до Христа, утверждение, не подкрепленное археологией. Существует вероятность, что грузины, как и многие малые народы этого региона, писали на иностранном языке — персидском, арамейском или греческом — и переводили обратно по мере чтения.
  5. ^ Саймон Агер (2010). "Армянский алфавит". Omniglot: writing systems & languages ​​of the world . Архивировано из оригинала 2 января 2010 года . Получено 2010-01-02 .
  6. ^ Хилкенс, Энди (2020). «Язык, грамотность и историческая апологетика: списки грамотных народов в сирийской традиции, составленные Ипполитом Римским». Журнал восточно-христианских исследований . 72 (1–2): 1–32.
  7. Филострат, Жизнь Аполлония Тианского , Книга II, Глава II, стр. 120–121, перевод FC Conybeare, 1912
  8. ^ Аревелци, Вардан; Томсон, Роберт В. (1989). Историческая компиляция Вардана Аревелци (т. 43, ред.). Документы Дамбартон-Окса. С. 167–168.
  9. ^ "ԳԻՐՔ". Scribd .
  10. ^ ab Hewitt, BG (1995). Georgian: A Structural Reference Grammar. John Benjamins Publishing. стр. 4. ISBN 978-90-272-3802-3. Получено 19 сентября 2013 г.
  11. ^ Барбара А. Уэст; Океания (19 мая 2010 г.). Энциклопедия народов Азии. Информационная база. п. 230. ИСБН 9781438119137Археологические работы последнего десятилетия подтвердили , что грузинский алфавит существовал очень рано в истории Грузии, причем первые образцы датируются пятым веком н. э.
  12. ^ Панкхерст, Ричард (1998). Эфиопы: История . стр. 25.
  13. ^ Донабедян, Патрик; Тьерри, Жан-Мишель (1989). Армянское искусство . Нью-Йорк: HN Abrams совместно с Прелатством Армянской Апостольской Церкви Америки-Католикосата Киликии. стр. 584. ISBN 0-8109-0625-2. OCLC  19555773.
  14. ^ Нерсесян, Врег (2001), Сокровище из ковчега , Лондон: Британская библиотека, стр. 36–37
  15. ^ Клаксон, Джеймс (2000). «Греческий папирус армянской письменностью» (PDF) . Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik (129). Доктор Р. Хабелт Гмбх. Архивировано из оригинала (PDF) 19 июля 2020 г. – через Кёльнский университет.
  16. ^ Куймджян, Дикран (1996). «Уникальный армянский папирус». Труды Пятой международной конференции по армянскому языкознанию . С. 381–386.
  17. ^ "Армянский алфавит | система письма | Britannica". Encyclopaedia Britannica . 11 июня 2024 г.
  18. ^ abc Мелконян, Заре (1990). Горчнакан Керакановтийвн — Арди Хайерен Лезови (Миин ев Барджрагойн Дасентакк) ԳործնակNC Դասընթացք)(на армянском языке) (Четвертое изд.). Лос-Анджелес. С. 6.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  19. ^ "Армянское письмо". Tapemark.narod.ru . Проверено 9 февраля 2024 г.
  20. ^ "MELA ConC - Цифры и даты". sites.google.com . Получено 2024-02-09 .
  21. ^ Пратт, Эндрю Т. (1866). «Об армяно-турецком алфавите». Журнал Американского восточного общества . 8 : 374–376. doi :10.2307/592244. JSTOR  592244.
  22. См. Бедросс Дер Матосян, «Развитие армяно-турецкого языка ( Hayatar T'rk'erēn ) в Османской империи XIX века: обозначение и пересечение этнорелигиозных границ», Интеллектуальная история исламского мира (2019): стр. 1-34.
  23. ^ Харатян, А.А. (1995). «Հայատառ թուրքերեն մամուլը (1840—1890–ական թթ.) [Армянские периодические издания турецкими буквами (1840-1890-е годы)]». Лрабер Хасаракакан Гитутюннери (на армянском языке) (2): 72–85. Архивировано из оригинала 26 февраля 2015 г. Проверено 26 февраля 2015 г.
  24. ^ Эстер Петросян, «Рукопись Каирского сирийского языка 11», Бюллетень Матенадарана 24, стр. 70.
  25. ^ (на русском) Кыпчакские языки. Unesco.kz
  26. ^ Доусетт, Чарльз Джеймс Франк (1997). Саят-Нова: трубадур XVIII века. Биографическое и литературное исследование . Corpus scriptorum Christianorum Orientalium. Ловании: Питерс. п. хв. ISBN 978-90-6831-795-4.
  27. ^ Курдский язык (на русском языке). Кругосвет . ...в Армении на основе русского алфавита с 1946 года (с 1921 года на основе армянской графики, с 1929 года на основе латиницы).
  28. ^ Армен Акопян. Особенности идентичности татоязычных армян за последние сто лет и современные тенденции ее выражения .
  29. ^ «Индекс версий Unicode 6.1». unicode.org.
  30. ^ «ISO/IEC 10646:2012/Поправка 1: 2013 (E)» (PDF) .
  31. ^ "Армянский против английского: распределение частот букв". ArmenianChat.Net .

Внешние ссылки

Транслитерация армянского языка

Конвертеры армянской орфографии