stringtranslate.com

Венское кафе

Венское кафе, Оксфорд-стрит , 29 апреля 1897 года; комната на первом этаже с зеркальным потолком, где сидели писатели

Венское кафе — кофейня и ресторан на Нью-Оксфорд-стрит , 24–28 в Лондоне. Расположенный напротив библиотеки Муди и недалеко от читального зала Британского музея в Блумсбери , он стал известен в начале 20 века как место встреч писателей, художников и интеллектуалов. [1] Среди постоянных посетителей были Эзра Паунд , Герберт Уэллс и У.Б. Йейтс .

Кафе было включено в Бедекерский путеводитель по Лондону 1889 года. [a] Он закрылся в 1914 году, вскоре после начала Первой мировой войны . [3]

Завсегдатаи

Первый этаж венского кафе, 29 апреля 1897 г.

Художник Уиндем Льюис впервые встретил Стерджа Мура , брата философа Дж. Э. Мура , в венском кафе около 1902 года; мужчины стали большими друзьями. [4] Льюис был там со Стерджем в 1910 году, когда его познакомили с американским поэтом Эзрой Паундом . [5] Паунд, который жил в Лондоне с 1908 по 1921 год, прибыл в тот день в кафе вместе с Лоуренсом Биньоном , [6] помощником хранителя типографии Британского музея. [7]

Паунд отметил в «Как я начинал» (1914), что он обедал в кафе после завершения своего стихотворения « Баллада о добром празднике» (1909) в читальном зале Британского музея. [8] Герберт Уэллс также использовал Венское кафе, [9] как и Эми Лоуэлл , Анри Годье-Бжеска , К.Р.В. Невинсон , Т.Э. Халм , [10] Р.А. Стритфилд , [7] Роберт Макалмон , [11] и У.Б. Йейтс . Йейтс договорился пообедать там 16 января 1905 года с искусствоведом Д.С. Макколлом . [12] В письме Уилфриду Бланту в октябре 1914 года Паунд писал: «Йейтс жалуется, что закрытие Венского кафе причиняет ему больше неудобств, чем падение Антверпена ». [13]

Поэт Генри Ньюболт назвал группу, которую он встретил в венском кафе за обедом после посещения читального зала, «англо-австрийцами». Лоуренс Биньон, Уолтер Крам , Освальд Валентайн Сикерт и Барклай Сквайр были постоянными клиентами. Среди других, кого он видел там, были Сэмюэл Батлер , его друг и биограф Фестинг Джонс , Селвин Имидж , Джон Мейсфилд , Луиджи Виллари , Фредерик Барон Корво , Лоуренс Уивер , Роджер Фрай , Эдвард Гарнетт и сын Джованни Сегантини . Официантом был Джозеф, итальянец. Ньюболт писал, что они «в основном питались превосходными венскими блюдами и разговаривали быстрее и безответственно, чем любая группа равного количества людей», которую он мог вспомнить. [14]

В кафе была треугольная комната на первом этаже с зеркальным потолком, «который отражал все ваши действия, - писал Льюис, - как будто в озере, висевшем над вашей головой». Сценаристы встретились за парой столиков в южной части комнаты. [15] По словам Джеффри Мейерса , кафе было прибежищем европейских эмигрантов и в то время было обставлено «в дунайском стиле красными плюшевыми стульями и сиденьями». [16] Когда началась Первая мировая война, Закон о торговле с врагом 1914 года был быстро принят: владельцами были австрийцы или немцы, которые согласно закону классифицировались как «иностранные враги», и в результате бизнес пришлось закрыть. [17]

Появление в The Cantos

Эзра Паунд, автор Уиндем Льюис , 1919 год.

Венское кафе появилось как «Wiener Café» в «Canto LXXX» Паунда из « Пизанских песнопений» (1948):

     А еще рядом с музеем в те дни (до 1914 года) его подавали в Шлаге.      Потеря этого кафе                означала конец эры БМ                     ( эпохи Британского музея ). Мистер Льюис был в Испании. Молодые вундеркинды мистера Биньона произнесли это слово: Пентесилея.                Были загадочные фигуры , которые появлялись из тайных уголков           и ели в WIENER CAFÉ , которое превратилось в банковское дело [...] Так что именно мистеру Биньону я изначально обязан мистеру Льюису, мистеру П. Уиндему Льюису. Его бульдог, я,      как бы против бульдога старого Стерджа М., бульдога мистера Т. Стерджа Мура           , et meum et propositum, это мое намерение в табернаме , [b] или было, для Винера кафе [18]





          









     

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Путеводитель Бедекера (1889 г.): «Венское кафе, угол Оксфорд-стрит и Харт-стрит, недалеко от Британского музея». [2]
  2. ^ «Я намерен умереть в таверне».

Источники

Рекомендации

  1. ^ Глинерт 2007, 41; Бетсворт 2012, 41–42; для библиотеки, Йейтс 2005, 21, н. 3.
  2. ^ Бедекер 1889, 16.
  3. ^ Глинерт 2007, 41.
  4. ^ Мейерс 1982, 26.
  5. ^ Тайтелл 1987, 102; Террелл 1993, 441; Брукер 2007, 53.
  6. ^ Тителл 1987, 102.
  7. ^ Аб Мейерс 1982, 32.
  8. ^ Фунт 1974, 25.
  9. ^ Льюис 1967, 281.
  10. ^ Тиммс 2015, 203.
  11. ^ Старр 1982, 183.
  12. ^ Йейтс 2005, 21.
  13. ^ Шахин 1993, 281.
  14. ^ Ньюболт 1932, 209–210.
  15. ^ Льюис 1982, 280; Тиммс 2015, 203.
  16. ^ Мейерс 1982, 31.
  17. ^ Льюис 1967, 280.
  18. ^ Паунд 2003, 80 (462–486), 84–85; Террелл 1993, 441.

Цитируемые работы

дальнейшее чтение

51 ° 31'02 "N 0 ° 07'29" W  /  51,5173 ° N 0,1246 ° W  / 51,5173; -0,1246