Служба военной разведки ( яп .アメリカ陸軍情報部, [1] Америка Рикугун Дзёхобу ) была американским военным подразделением времен Второй мировой войны , состоявшим из двух отделений: японо-американского подразделения (описанного здесь) и немецко-австрийского подразделения, базировавшегося в лагере Ричи , наиболее известного как « Парни Ричи ». Подразделение, описанное здесь, в основном состояло из нисеев (японоамериканцев второго поколения), которые обучались на лингвистов . Выпускники языковой школы MIS (MISLS) были прикреплены к другим военным подразделениям для предоставления услуг письменного и устного перевода и проведения допросов .
«Президент Гарри Трумэн назвал японо-американцев в Службе военной разведки (MIS) «секретным оружием вооруженных сил США» против японцев на Тихом океане. Генерал-майор Чарльз Уиллоуби сказал: « Nisei сократили Тихоокеанскую войну на два года и, возможно, спасли миллион жизней американцев»» [2]
Они служили в армии, флоте и корпусе морской пехоты США, а также в британских , австралийских , новозеландских , канадских , китайских и индийских боевых подразделениях, сражавшихся с японцами. [3] [4]
Генерал Хейс Эдлай Кронер был начальником MIS в военном министерстве большую часть войны. [5]
Армия США давно осознала необходимость понимания иностранных языков, начиная с основания Вест-Пойнта в 1802 году, требуя от своих кадетов понимать французский язык, который считался языком дипломатии, а также источником большинства военных инженерных текстов в то время. Испанский язык был добавлен в учебную программу после мексикано-американской войны, а немецкий — после Первой мировой войны. Джордж Стронг и Джозеф Стилвелл , оба выпускники Вест-Пойнта 1904 года, служили военными атташе в Японии и Китае соответственно. Они воспользовались возможностью изучить местный язык там и поняли необходимость предоставления языковой подготовки для рядовых войск. Они были одними из первых американских командиров, которые создали языковые программы, предлагающие занятия как для офицеров, так и для заинтересованных рядовых солдат, обучая элементарному разговорному китайскому и японскому языкам. [6]
Поскольку отношения с Японией ухудшались в преддверии войны, группа офицеров, ранее служивших в Японии, включая Руфуса С. Браттона и Сиднея Машбира, осознали необходимость в разведывательном подразделении, способном понимать не только разговорный японский язык, но и тонкости военной терминологии . Сотрудники разведки армии США G-2 сначала обследовали колледжи для студентов, изучающих японский язык, и пришли к выводу, что во всей Америке только 60 мужчин-европеоидов призывного возраста проявляли интерес к Японии, в основном по чисто академическим причинам. Была предложена возможность использования японоамериканцев , или нисеев, с языковыми навыками, поскольку количество квалифицированных по японскому языку кавказских военнослужащих было практически нулевым, а времени на подготовку дополнительных кавказских военнослужащих было мало. Армия приказала Четвертой армии , ответственной за оборону Западного побережья, открыть школу, назначив подполковника Джона Векерлинга и капитана Кая Э. Расмуссена, выпускников программы японского языка в Токио , для ее создания. Солдаты Нисэй Джон Ф. Айсо и Артур Канеко были признаны квалифицированными лингвистами и приняты на работу вместе с двумя гражданскими инструкторами, Акирой Осидой и Сигэей Кихарой, и стали первыми инструкторами Языковой школы военной разведки (MISLS). [7]
MISLS (первоначально известная как Четвертая армейская разведывательная школа) начала работу с начальным бюджетом в 2000 долларов и собрала учебники и принадлежности в ноябре 1941 года, примерно за месяц до того, как японцы бомбили Перл-Харбор . Первый класс из 60 студентов начинает свое обучение в Пресидио в Сан-Франциско, 45 студентов выпускаются в мае 1942 года. [4] [8] [9]
До нападения на Перл-Харбор около 5000 нисеев служили в армии США на различных должностях, часто назначаясь на черновые работы и в рабочие бригады, несмотря на их квалификацию. Джон Айсо был призван в 1940 году и направлен в автопарк, хотя в то время он уже был уважаемым юристом, получившим образование в Гарвардской юридической школе и работавшим в фирме по международному праву.
После Перл-Харбора большинство нисеев были уволены или помещены под постоянное наблюдение. Для офицеров, отвечающих за школу, и их учеников нисеев начало войны побудило их к более интенсивной учебе, чтобы доказать свою лояльность. Офицеры военной безопасности усомнились в лояльности учеников нисеев, исключив некоторых из-за подозрений и побудив Векерлинга и Расмуссена признать, что командирам на передовой будет трудно доверять солдатам нисеев конфиденциальные документы, и стремились найти офицеров-кавказцев со знанием японского языка, чтобы служить в качестве руководителей групп. Восемнадцать офицеров Национальной гвардии и резерва прошли через класс, большинство из которых потерпели неудачу из-за ограниченной способности к пониманию и сложности японского письменного языка . Однако двое мужчин окончили обучение с первой группой, капитан Дэвид Свифт и капитан Джон Берден, оба родились в Японии как сыновья миссионеров и даже говорили на токийском диалекте лучше, чем некоторые из учеников нисеев. [3]
Антияпонские настроения подтолкнули президента Рузвельта издать Указ 9066 , принуждающий к высылке с Западного побережья Соединенных Штатов любого, у кого было хотя бы 1/16 японского происхождения . К марту 1942 года Военное разведывательное управление (MID) было реорганизовано в Военную разведывательную службу (MIS). Ему было поручено собирать, анализировать и распространять разведданные, и оно поглотило Школу разведки Четвертой армии. Первоначально в состав MID входило всего 26 человек, 16 из которых были офицерами, но затем MID быстро расширили, включив в него 342 офицера и 1000 рядовых и гражданских лиц. Губернатор Миннесоты Гарольд Стассен предложил лагерь Сэвидж , бывшее учреждение Управления по развитию работ (WPA), для размещения Языковой школы MIS. Школа переехала в Миннесоту в июне 1942 года, предлагая более крупные помещения без осложнений, связанных с обучением японо-американских студентов в прибрежных районах, куда им было запрещено въезжать, и столкнулась с меньшим количеством антияпонских предрассудков. [7] [10] В 1944 году школа переросла лагерь Сэвидж и была переведена в Форт Снеллинг . Там она продолжала расти, занимая 120 классных комнат, в которых работали около 60 инструкторов. Более 6000 человек окончили языковую программу Второй мировой войны.
На Гавайях довоенное подразделение Корпуса разведывательной полиции (CIP) выросло с 4 человек до 12 офицеров и 18 специальных агентов, поскольку (CIP) был реорганизован в Корпус армейской контрразведки (CIC) в рамках реорганизованной MIS.
В марте 1941 года агент CIC майор Джек Гилберт завербовал двух бывших учеников своей предыдущей должности военного советника в средней школе Мак-Кинли в Гонолулу, Ричарда Сакакиду и Артура Комори , в качестве японских моряков, которые сбежали с корабля на Филиппинах , чтобы избежать призыва. Живя среди японской общины в Маниле, они шпионили за японскими интересами и сообщали местному отряду CIP о любых обнаруженных враждебных намерениях.
Сакакида в конечном итоге был схвачен и подвергнут пыткам японцами после падения Коррехидора и помог организовать побег 500 филиппинских партизан, содержавшихся в тюрьме Мантинлупа. [11] [12]
Когда первый класс MISLS завершил свое обучение в мае 1942 года, его студенты были немедленно отправлены на передовую, участвуя в Гуадалканале , чтобы допросить первого пленного японского пилота. [13] Поначалу командиры скептически относились к лингвистам-нисеям. Первое подразделение MIS было развернуто под командованием капитана Джона Бердена с 37-й пехотной дивизией в кампании на Соломоновых островах . По прибытии Берден и его нисеи, как и ожидалось, оказались назначены на черную работу по переводу неконфиденциальных личных писем вдали от фронта из-за отсутствия доверия. После случайной встречи с адмиралом Хэлси Хэлси признался Бердену, что его собственные переводчики-кавказцы имели лишь элементарное понимание японского языка и могли только расшифровывать имена пленных. Берден убедил Хэлси дать ему шанс. Берден продемонстрировал богатство информации, которую мог предоставить полностью владеющий языком лингвист, и поручился за солдат-нисеев в своем командовании, чтобы удовлетворить спрос. Его присутствие сыграло решающую роль в том, чтобы открыть глаза американским полевым командирам на ценность лингвистов-нисеев. [7] [14]
Военнослужащие MIS затем присутствовали на каждом крупном сражении против японских войск после Мидуэя , и те, кто служил в бою, сталкивались с чрезвычайно опасными и трудными условиями, сталкивались с предубеждением со стороны солдат, которые считали, что им нельзя доверять, иногда попадали под дружественный огонь со стороны американских солдат, неспособных отличить их от японцев, и даже сталкивались с психологическим конфликтом из-за встречи с бывшими друзьями и семьей на поле боя. [3]
«Самое важное действие, вызванное японским переводом, произошло на Бугенвиле в 1942 году. Переводчик MIS перевел незакодированную японскую радиопередачу о том, что адмирал Ямамото должен был отправиться в инспекционный тур по базам вокруг Соломоновых островов. У американских ВМС P-38 было пятнадцать минут топлива, чтобы перехватить самолет Ямамото около Бугенвиля. Его самолет был успешно перехвачен и сбит. Это был удар по моральному духу японцев и моральный подъем для союзников на Тихом океане. Адмирал Ямамото руководил японским нападением на Перл-Харбор 7 декабря 1941 года, после чего Соединенные Штаты вступили во Вторую мировую войну как на Тихоокеанском, так и на Атлантическом театрах военных действий». [2]
Засада Исороку Ямамото в Соломоновой кампании в 1943 году была крупным вкладом MIS в военные усилия. Солдат MIS Гарольд Фуденна перехватил радиосообщение, указывающее местонахождение адмирала Ямамото, что привело к тому, что истребители P-38 Lightning сбили его самолет над Соломоновыми островами . Хотя это сообщение сначала было встречено с недоверием, что японцы могут быть настолько беспечны, другие лингвисты MIS на Аляске и Гавайях также перехватили то же самое сообщение, подтвердив его точность. [15] Успех этих первых нескольких лингвистов Nisei убедил Военное министерство создать больше японо-американских боевых подразделений, таких как знаменитая 442-я полковая боевая группа, развернутая на Европейском театре военных действий. [7] [2]
Когда в январе 1944 года «Мародеры Меррилла» были организованы для проведения дальних спецопераций по проникновению в джунгли глубоко за японскими линиями на театре военных действий в Китае, Бирме и Индии , в состав подразделения были включены четырнадцать лингвистов MIS, включая будущего армейского рейнджера и члена Зала славы военной разведки Роя Мацумото . [13]
Нисеи под командованием Меррилла проявили себя особенно бесстрашными и полезными, вторгаясь в ряды противника и переводя слышимые команды для отражения атак, а также выкрикивая противоречивые команды японцам, приводя их в замешательство. Вскоре они стали самыми известными нисеями в войне против Японии. Военное управление по переселению использовало их историю, чтобы произвести впечатление на других американцев доблестью и преданностью нисеев, даже разместив истории в местных газетах, когда война пошла на убыль в 1945 году, и WRA готовилось отпустить японо-американских граждан обратно в их общины. [3]
Лингвисты Nisei MIS в марте-июне 1944 года перевели японские документы, известные как « План Z », в которых содержалась стратегия контрнаступления Японии в центральной части Тихого океана . Эта информация привела к победам союзников в битве в Филиппинском море , в которой японцы потеряли большую часть своих авианосных самолетов, и в битве в заливе Лейте . [16]
«Самым важным документом, когда-либо переведенным MIS, был Z-план японского Объединенного флота от 5 марта 1944 года, подписанный адмиралом Когой, главнокомандующим Объединенным флотом в Палау. Переведенный и распространенный 23 мая 1944 года, Z-план представлял собой стратегию японского императорского флота по активной защите от любых атак на Марианские и Филиппинские острова со стороны ВМС США. Перевод этого стратегического документа позволил ВМС одержать победу на Марианских и Филиппинских островах, а затем и в других районах Тихого океана». [2]
В августе 1944 года языковая школа переросла лагерь Сэвидж и переехала в Форт Снеллинг , штат Миннесота . [17] Многие из выпускников языковой школы MIS в это время были прикреплены к объединенному Австралийско-американскому союзному отделу переводчиков и устных переводчиков (ATIS) в качестве лингвистов и на других небоевых должностях, переводя захваченные вражеские документы и допрашивая военнопленных . Лингвисты MIS также были назначены в Управление военной информации , чтобы помогать создавать пропагандистские и другие психологические военные кампании, вместе со Службой разведки сигналов , чтобы расшифровывать коды японской армии , и даже участвовали в Манхэттенском проекте , переводя технические документы и научные статьи по ядерной физике. (К концу войны лингвисты MIS перевели 20,5 миллионов страниц, 18 000 вражеских документов, создали 16 000 пропагандистских листовок и допросили более 10 000 японских военнопленных.) [3]
В декабре 1944 года уроженцу Орегона Фрэнку Хачия было поручено допросить пленного, захваченного во время битвы при Лейте . По пути обратно в свой штаб, чтобы доложить о полученных разведданных, он был ранен в живот и ползком, истекая кровью и в агонии, по траве и кустарнику обратно к своим позициям, чтобы сделать доклад. [18] Несмотря на все усилия полевых хирургов, он в конце концов скончался от ран, но не раньше, чем передал полученные разведданные. Отчет о его смерти широко освещался в национальных новостях, резко контрастируя с новостями о том, что местный пост Американского легиона в его родном городе Худ-Ривер, штат Орегон, удалил имена 16 ветеранов японо-американцев Первой мировой войны из своего «списка почета» всего месяцем ранее. Уничтожительные редакционные статьи в The Oregonian и The New York Times в конечном итоге заставили пост изменить свой курс, восстановив все имена военнослужащих племени нисеи из Худ-Ривер на стене и добавив имя Фрэнка Хачия. [19] [20]
Из-за строго засекреченного и секретного характера этих миссий, информация о работе многих солдат MIS в значительной степени отсутствовала во время войны и даже десятилетия после нее. Роль и деятельность MIS хранились в тайне более 30 лет; немногочисленные записи о ее деятельности были наконец обнародованы в 1972 году в соответствии с Законом о свободе информации , однако многое до сих пор остается неизвестным. Следовательно, многие солдаты MIS не получили признания или наград за свои усилия. Они стали «невоспетыми героями», непризнанными за их вклад в военное время, а также за послевоенную деятельность. Командир ATIS полковник Сидни Машбир напишет в своих мемуарах «Я был американским шпионом»: «Соединенные Штаты Америки в долгу перед этими людьми и их семьями, который они никогда не смогут полностью вернуть». [21]
Первые студенты MISLS пришли из армии, но позже студенты также были набраны из японских лагерей для интернированных , в конечном итоге выпустив более 6000 студентов к концу оккупации. Этому способствовал тот факт, что MISLS ввела сокращенный 4-месячный курс в июле 1945 года, сосредоточенный только на навыках устного языка, чтобы удовлетворить спрос на переводчиков, вместо иммерсивного 9-месячного курса, сосредоточенного на техническом письменном языке военных для радиотехнической разведки и психологических операций со строгими требованиями к поступлению в школу. [3]
Нисэй из MIS спустился на парашютах в японские лагеря для военнопленных в Ханькоу, Мукдене, Бэйпине и Хайнане в качестве переводчиков в миссиях милосердия по освобождению американских и других союзных пленных. [22] Артур Т. Моримицу был единственным членом MIS в отряде под командованием майора Ричарда Ирби и 1-го лейтенанта Джеффри Смита, который наблюдал за церемонией капитуляции 60 000 японских солдат под командованием генерала Шимады. [23] Кан Тагами стал свидетелем капитуляции японских войск перед британцами в Малайе. [24]
Более 5000 японоамериканцев служили во время оккупации Японии. [25] Выпускники MIS служили переводчиками, устными переводчиками и следователями в Международном военном трибунале для Дальнего Востока . Томас Сакамото служил в качестве пресс-эскорта во время оккупации Японии. Он сопровождал американских корреспондентов в Хиросиму и на USS Missouri в Токийском заливе . Сакамото был одним из трех японоамериканцев, находившихся на борту USS Missouri, когда японцы официально капитулировали . Артур С. Комори служил личным переводчиком бригадного генерала Эллиота Р. Торпа. Кей Китагава служил личным переводчиком адмирала флота Уильяма Хэлси-младшего. [3] Кан Тагами служил личным переводчиком-помощником генерала Дугласа Макартура . [24] Журналиста Дона Касвелла сопровождал переводчик из племени Нисэй в тюрьму Футю , где японское правительство заключило в тюрьму коммунистов Токуду Кюити , Ёсио Сигу и Сиро Митамуру. [26]
Во время оккупации члены MIS из Nisei занимались вопросами, связанными с общественным благосостоянием и восстановлением японских городов. Джордж Коси внес вклад в создание Конституции Японии , в то время как Рэймонд Ака и Гарри Фукухара помогли создать Японский национальный полицейский резерв и последующее Агентство обороны . Коси, Ака и Фукухара были награждены японским правительством Орденом Восходящего Солнца за их усилия. MIS также помогала в демобилизации японских военнослужащих, возвращавшихся с различных зарубежных должностей, и способствовала аресту и судебному преследованию японских военных лидеров во время военных процессов, которые начались в декабре 1945 года и продолжались до 1948 года. [27] [28]
Военнослужащие Нисэй не были полностью свободны от противоречий, поскольку солдаты из Отряда гражданской цензуры также отвечали за осуществление цензуры во время оккупации Японии союзниками . [29] Оккупационные силы союзников подавляли новости о преступной деятельности, такой как изнасилования ; 10 сентября 1945 года Верховный главнокомандующий союзных держав «издал кодексы прессы и предварительной цензуры, запрещающие публикацию всех отчетов и статистических данных, «враждебных целям оккупации»». [30]
На пике своего развития в начале 1946 года MISLS насчитывала 160 инструкторов и 3000 студентов, обучавшихся в более чем 125 классах. Двадцать первый и последний выпуск в Форт-Снеллинге в июне 1946 года ознаменовался выпуском 307 студентов, в результате чего общее число выпускников MISLS превысило 6000. То, что начиналось как экспериментальная программа обучения языку для военной разведки, запущенная с бюджетом в 2000 долларов, в конечном итоге стало предшественником сегодняшнего Института оборонного языка для десятков тысяч лингвистов, которые служат американским интересам по всему миру. [28] [31]
В 1946 году школа переехала в Пресидио Монтерей . Переименованная в Армейскую языковую школу , она быстро расширялась в 1947–48 годах во время Холодной войны. Преподаватели, включая носителей более тридцати языков и диалектов, были набраны со всего мира. Русский язык стал крупнейшей языковой программой, за ней следовали китайский, корейский и немецкий. [32]
В апреле 2000 года, спустя более 50 лет после Второй мировой войны, Служба военной разведки стала обладателем Президентской благодарности — высшей награды, присуждаемой военному подразделению США. [33]
Отдельные члены MIS были награждены Крестом «За выдающиеся заслуги» , Медалью «За выдающиеся заслуги» , Серебряной звездой , Легионом почета , Военно-морским крестом , Бронзовой звездой , Пурпурным сердцем , Орденом восходящего солнца , Орденом национальной славы , Филиппинским почетным легионом и Медалью Британской империи . [34]
5 октября 2010 года Конгресс одобрил вручение Золотой медали Конгресса 6000 японоамериканцам, служившим в Службе военной разведки во время войны, а также японо-американской 442-й полковой боевой группе и 100-му пехотному батальону . [35] Золотая медаль Конгресса « Солдаты Нисэй Второй мировой войны» была коллективно вручена 2 ноября 2011 года. [36]
Девять членов MIS были включены в Зал славы военной разведки , а трое членов, назначенных в Merrill's Marauders , Рой Мацумото (1993), Генри Гошо (1997) и Грант Хирабаяси (2004), были включены в Зал славы армейских рейнджеров . [37]
Институт оборонного языка в Пресидио Монтерей посвятил Зал Нисей в честь японо-американцев, служивших в MIS, а также библиотеку Джона Айсо и Зал Мунаката (названный в честь бывшего инструктора MISLS Ютаки Мунакаты), а также Залы Хачия, Мизутари и Накамура (названные в честь Фрэнка Хачия, Юкитаки «Терри» Мизутари и Джорджа Накамуры, которые погибли в бою в Лейте, Новая Гвинея, и Лусоне соответственно). [38] Кроме того, давний гражданский инструктор MISLS Сигэя Кихара был включен в Зал славы Института оборонного языка в его первый год, 2006, [39] а выпускники MISLS полковник Томас Сакамото и майор Масаджи Джин Урацу были включены в следующий год, в 2007. [40]
Здание 640, здание в Пресидио Сан-Франциско , где изначально располагалась Языковая школа Военной разведывательной службы (MIS), сохраняется в качестве Исторического учебного центра Военной разведывательной службы Национальным японо-американским историческим обществом .
Японо -американский мемориал патриотизма во время Второй мировой войны в Вашингтоне, округ Колумбия, является объектом Службы национальных парков , посвященным ветеранам японо-американской армии, служившим в Службе военной разведки, 100-м пехотном батальоне, 442-й боевой группе и других подразделениях, а также патриотизму и выносливости тех, кто содержался в лагерях для интернированных и центрах содержания под стражей японо-американцев. [41]
Памятник Go for Broke в Маленьком Токио, Лос-Анджелес, Калифорния , посвящен японским американцам, служившим в армии США во время Второй мировой войны. На памятнике цитируется высказывание генерала Дугласа Макартура в отношении MIS: «Никогда в военной истории армия не знала так много о противнике до фактического столкновения».
В 1994 году трасса State Route 23 между трассами US Route 101 и State Route 118 была названа « Мемориальным шоссе военной разведки ». [42]
В День ветеранов в 2022 году пост 22 Американского легиона Худ-Ривер публично извинился перед японо-американской общиной, приняв резолюцию 001-2022, чтобы официально отменить спорную резолюцию 1944 года об удалении имен японо-американских ветеранов Первой мировой войны из почетного списка поста. Ранее Худ-Ривер предпринимал попытки загладить вину перед ветеранами Нисеи, включая замену имен после большого возмущения сразу после войны. [20]
История японо-американских переводчиков MIS была опубликована в книге 1988 года « Джон Айсо и MIS: японо-американские солдаты в военной разведке» Тэда Ичинокучи и в книге 2007 года [4] «Лингвисты Nisei: японо-американцы в военной разведке во время Второй мировой войны» Джеймса К. Макнотона. [3]
Молодой сержант Норман Мейлер встретился со вторым лейтенантом Ёсикадзу Ямадой, назначенным в 112-й кавалерийский полк во время Лусонской кампании на Филиппинах. Мейлер создал персонажа «Тома Вакара» на основе Ямады в своем романе « Голые и мертвые » , основанном на его опыте на войне. [3]
В 2001 году режиссёр Гейл Ямада сняла для PBS документальный фильм « Необычайная храбрость: патриотизм и гражданские свободы» , рассказывающий истории специалистов разведки Нисеи во время войны . [43]
Автор Памела Ротнер Сакамото опубликовала книгу « Полночь среди бела дня» в 2016 году о жизни Гарри К. Фукухары и его семьи во время Второй мировой войны. [44]
Опыт лингвистов Nisei MIS был экранизирован для японского рынка в романе Futatsu no Sokoku (Две родины) Тоёко Ямасаки в 1983 году. [45] Он был экранизирован в одноимённом мини-сериале телеканалом TV Tokyo в 2019 году. [46]
Во втором сезоне сериала AMC 2019 года «Террор: Бесчестье » персонажи Честер Накаяма и Артур Огава присоединяются к вымышленной «Программе японских лингвистов», основанной на MIS. [47]
Те, кто отмечен знаком (*), были включены в Зал славы военной разведки . [48]
В ходе войны погибли следующие сотрудники MIS: [4] [50]