stringtranslate.com

Голубой Лотос

Голубой лотос (фр. Le Lotus bleu ) — пятый том « Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского художника-карикатуриста Эрже . Заказан консервативной бельгийской газетой Le Vingtième Siècle для её детского приложения Le Petit Vingtième , он издавался еженедельно с августа 1934 по октябрь 1935 года, прежде чем был опубликован в сборнике Кастерманом в 1936 году. Продолжая сюжет предыдущей истории, «Сигары фараона» , история повествует о молодом бельгийском репортёре Тинтине и его собаке Сноуи , которых приглашают в Китай в разгар японского вторжения 1931 года , где Тинтин раскрывает махинации японских шпионов и раскрывает сеть контрабандистов наркотиков.

Создавая «Голубой лотос» , Эрже продемонстрировал новый акцент на точности и документальности в изображении иностранных обществ. На него сильно повлиял его близкий друг Чжан Чунжэнь , китайский студент, обучающийся в Бельгии, и работа как высмеивает распространенные европейские заблуждения о Китае, так и критикует действия японских захватчиков. «Голубой лотос» имел коммерческий успех в Бельгии и вскоре был сериализован во Франции и Швейцарии, в то время как новости о книге привели к тому, что китайский политический лидер Чан Кайши пригласил Эрже посетить сам Китай. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» романом «Сломанное ухо» , в то время как сама серия стала определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . В 1946 году «Голубой лотос» был частично перерисован и раскрашен карикатуристом и его командой помощников; в ходе этого процесса был изменен ряд незначительных элементов сюжета. В приключении представлены повторяющиеся персонажи Дж. М. Доусон и Чанг Чун-Чен . История была адаптирована для эпизода мультсериала Ellipse / Nelvana «Приключения Тинтина» в 1991 году . Критический анализ истории был положительным, и различные комментаторы считали ее одной из лучших работ Эрже.

Синопсис

Синопсис продолжает сюжет, начатый в «Сигарах фараона» .

Находясь во дворце махараджи Гайпаджамы в Индии , к Тинтину обращается гость из Шанхая в Китае . Гость сообщает ему имя Мицухирато , японского бизнесмена, работающего в Шанхае во время командировки, но прежде чем закончить свое сообщение, в него попадает дротик, смоченный в Раджаидже, «яд безумия». Тинтин и его фокстерьер Сноуи отправляются в Шанхай, чтобы встретиться с Мицухирато, который предупреждает их, что махараджа в опасности и что они должны вернуться в Индию. Пережив несколько покушений на свою жизнь со стороны таинственных нападавших, Тинтин пытается уплыть в Индию на лодке, но его похищают и возвращают в Китай. Его похитители оказываются членами тайного общества, известного как Сыны Дракона, которые, как и махараджа, посвятили себя борьбе с торговлей опиумом . Их лидер, Ван Чен-Йи , объясняет Тинтину, что Мицухирато — японский шпион и контрабандист опиума, и привлекает Тинтина к борьбе с ним. Тинтин соглашается и шпионит за Мицухирато в опиумном притоне « Голубой лотос» . Следуя за ним, Тинтин становится свидетелем того, как Мицухирато взрывает китайскую железную дорогу . Японское правительство использует это как предлог для вторжения в Северный Китай , взяв Шанхай под свой контроль. [1]

Тинтин захвачен Мицухирато, который планирует отравить его Раджайей. Однако один из агентов Вана подменяет яд на цветную воду, поэтому, когда Тинтин «отравлен», он может притворяться безумным достаточно долго, чтобы его развязали и отпустили, и он может победить Мицухирато. Позже Мицухирато обнаруживает обман и убеждает японские военные силы выдать ордер на арест Тинтина. Тем временем Тинтин приезжает в Шанхайское международное поселение в поисках профессора Фан Си-Ина, эксперта по ядам, который, как он надеется, сможет разработать лекарство для Раджайи, но обнаруживает, что его похитили. Дж. М. Доусон , коррумпированный начальник полиции Поселения, арестовывает Тинтина и передает его японцам, которые приговаривают его к смерти, прежде чем его спасает Ван. [2]

Отправляясь в Хукоу с выкупом за Фан, Тинтин сталкивается с наводнением , которое разрушило деревню, и спасает молодого китайского сироту Чанга Чун-Чена . Чанг сопровождает Тинтина в Хукоу, где один из шпионов Мицухирато устраивает им засаду; они понимают, что это была ловушка, и что Фана там не было. Тем временем детективы Томсон и Томпсон наняты Доусоном, чтобы арестовать Тинтина, но терпят неудачу несколько раз. Вернувшись в Шанхай, Тинтин намеревается противостоять Мицухирато и позволяет ему схватить себя. Находясь в плену в Голубом лотосе, он обнаруживает, что Мицухирато находится в сговоре с кинорежиссером Растапопулосом , который раскрывает, что он является лидером международной банды контрабандистов опиума, которую Тинтин преследовал в Египте, Аравии, Индии, а теперь и в Китае. Растапопулос также был тем человеком, который, как предполагалось, разбился насмерть во время неудавшегося похищения сына Махараджи. Однако, в соответствии с планом Тинтина, Чанг и Сыновья Дракона спасают Тинтина и Фанга; Растапопулоса арестовывают, а Мицухирато совершает сэппуку . Отчет Тинтина о деятельности Мицухирато приводит к обвинениям против Японии , которая в знак протеста выходит из Лиги Наций . Фанг разрабатывает лекарство для Раджаджи, в то время как Ван усыновляет Чанга как своего сына. Тинтин и Сноуи возвращаются домой в Европу. [3]

История

Фон

Японские солдаты входят в Шэньян во время Мукденского инцидента в 1931 году — одного из событий современной китайско-японской войны, изображенной в «Голубом лотосе» .

Жорж Реми, более известный под псевдонимом Эрже , был редактором и иллюстратором Le Petit VingtièmeМаленький двадцатый »), [4] детского приложения к Le Vingtième SiècleДвадцатый век »), строго католической, консервативной бельгийской газете, базировавшейся в родном Брюсселе Эрже, которой руководил аббат Норбер Валлез . В 1929 году Эрже начал выпускать комикс «Приключения Тинтина» для Le Petit Vingtième , рассказывающий о подвигах вымышленного молодого бельгийского репортера Тинтина . Валлез приказал Эрже развернуть его первое приключение в Советском Союзе , чтобы оно действовало как антисоциалистическая пропаганда для детей ( Тинтин в Стране Советов ), [5] развернуть его второе приключение в Бельгийском Конго , чтобы поощрять колониальные настроения ( Тинтин в Конго ), [6] и развернуть его третье приключение в Соединенных Штатах, чтобы использовать историю как осуждение американского капитализма ( Тинтин в Америке ). [7] 24 ноября 1932 года Le Petit Vingtième опубликовала вымышленное интервью с Тинтином, в котором репортер объявил, что он отправится в Китай через Египет, Индию, Шри-Ланку и Индокитай. [8] Эта сюжетная линия привела к появлению Тинтина на Востоке , первая часть которого была приключением, действие которого происходит в Египте, Аравии и Индии, которое Эрже позже назвал «Сигары фараона» . Публикация «Сигар» в Le Petit Vingtième прекратилась в феврале 1934 года, и Эрже затем подготовил для газеты отдельную историю «Пополь на Западе» . [9] «Голубой лотос» был второй половиной истории «Тинтин на Востоке» , которую Эрже начал с «Сигар фараона» . [10]

Однако Эрже знал о Китае так же мало, как и о Советском Союзе или Бельгийском Конго. [11] В то время большинство бельгийцев придерживались негативного стереотипа о Китае, рассматривая его как «далекий континент нации, варварский, перенаселенный и непостижимый», и Эрже долгое время верил в эту точку зрения. [12] Он включил китайских персонажей в два предыдущих приключения , в обоих случаях изображая их в соответствии с традиционными европейскими клише. В «Тинтин в стране Советов » он включил двух китайцев с косичками, нанятых большевиками, чтобы пытать Тинтина, в то время как в «Тинтин в Америке» он показал двух китайских хулиганов, которые замышляли съесть Снежка. [13] Эрже узнал немного о стране из книги Альбера Лондра « Китайское безумие », основанной на опыте Лондра в этой стране. [12] На его изображение Китая также повлиял немецкий фильм 1933 года « На краю света » ( Flüchtlinge ). [14]

«Именно во времена «Голубого лотоса» я открыл для себя новый мир. До этого времени Китай был для меня населен неопределенным народом с узкими глазами, который был очень жестоким, ел ласточкины гнезда , носил косички и бросал детей в реки ... На меня повлияли картины и рассказы о восстании боксеров , где акцент всегда делался на жестокости желтого народа, и это произвело глубокое впечатление».

Эрже разговаривает с Нумой Садулем . [15]

Узнав о намерении Эрже сделать следующее приключение в Китае, аббат Леон Госсе, римско-католический капеллан китайских студентов в Католическом университете Лёвена , связался с Эрже и попросил его быть осторожнее в описании страны. Его студенты читали Le Petit Vingtième , и он считал, что было бы контрпродуктивно, если бы Эрже продолжал пропагандировать негативные стереотипы о китайском народе. Эрже был восприимчив к идеям Госсе, и Госсе продолжил знакомить его с двумя своими китайскими студентами, Арнольдом Цзяо Чэн-Чжи и его женой Сьюзан Линь. Он также дал ему адрес китайского студента на год младше Эрже, Чжан Чунжэня . [16] Пара впервые встретилась 1 мая 1934 года, вскоре став близкими друзьями и проводя каждое воскресное послеобеденное время друг с другом в течение года. [17] Чжан позже заметил, что он и Эрже стали похожи на «двух братьев». [18] Будучи студентом живописи и скульптуры в Королевских музеях изящных искусств Брюсселя , Чжан обучал Эрже китайским художественным стилям, дав ему набор традиционных китайских кистей и объяснив ему искусство рисования дерева и китайской каллиграфии, а также объясняя принципы даосской философии. И его художественное, и философское обучение у Чжана оказало глубокое влияние на Эрже. [19]

Эрже также установил контакт с отцом Эдуардом Нойтом, постояльцем в аббатстве Святого Андрея недалеко от Брюгге . Нойт проявлял особый интерес к Китаю и был взволнован последним начинанием Эрже, отметив, что оно может способствовать «работе по межрасовому взаимопониманию и настоящей дружбе между восточными и белыми». [20] Он послал ему две книги: «Aux origines du conflict mandchou» ( О происхождении маньчжурского конфликта ) отца Таде и «Ma Mère» ( Моя мать ) Чжэн Чжэна , рассказ о жизни китайской семьи из первых рук. [20] Он также послал Эрже статью 1932 года, в которой обсуждались различия между китайской и японской культурами. [20] В то время Нойт работал помощником Лу Чжэнсяна , бывшего премьер-министра Китая, который стал монахом в аббатстве Святого Андрея. [21] Основная западная пресса в целом симпатизировала японцам, рассматривая их как оплот против Советского Союза, точку зрения, которую Эрже должен был избегать. [22]

Оригинальная публикация, 1934–35 гг.

Комикс начал публиковаться в Le Petit Vingtième 9 августа 1934 года под названием Les Aventures De Tintin Reporter En Extrême-Orient ( Приключения Тинтина, репортера на Дальнем Востоке ). [23] Во Франции он начал публиковаться в Cœurs Vaillants с 29 декабря 1935 года, [24] а затем в швейцарском журнале L'Écho Illustré . [25] Наряду с главными героями Тинтином и Сноуи, Эрже также включил в историю детективов Томсона и Томпсона, которые были представлены в предыдущей истории. [26] Он также сослался на фильм, съемки которого Тинтин и Сноуи прервали в Cigars , Доме шейха Растапопулоса , заставив персонажей посмотреть фильм во время показа в кинотеатре. [27]

Голубой лотос на обложке издания Le Petit Vingtième .

Эрже активно высмеивал типичные европейские взгляды на Китай в «Голубом лотосе» . Он заставил Томсона и Томпсона одеться в то, что они считали традиционными китайскими костюмами, как мандарины , только чтобы выделиться в резком контрасте с реальной одеждой, которую носят в Китае. Он также заставил Гиббонса, одного из антагонистов истории, выражать расистское отношение к китайцам, и заставил Тинтина произнести речь перед Чангом, объясняя западное непонимание китайцев. [28] Он занял «радикальную точку зрения», выразив критику западной деятельности в Международном урегулировании Китая, изобразив его как чрезвычайно коррумпированное и заинтересованное только в своих собственных коммерческих интересах. [27] Он получил большую часть своей информации по таким вопросам от Чжана, который информировал его о политических событиях, происходящих в Китае, с китайской точки зрения. [18] Основываясь на этой информации, Эрже в значительной степени точно описал японское вторжение, [29] хотя это служило прямой атакой на японский империализм. [30] Эрже изобразил вымышленные версии как реального Мукденского инцидента , хотя он перенес его ближе к Шанхаю, так и выхода Японии из Лиги Наций . [31] Однако в «Голубом лотосе» не упоминается одно из центральных исторических событий того периода — Великий поход коммуниста Мао Цзэдуна . [29]

Посвятив себя большей точности, Эрже также все чаще использовал фотографии для рисования, например, китайской одежды, уличных сцен и пейзажей. [32] Новообретенный акцент Эрже на точности и документации пронизал остальную часть «Приключений» . [33] В то время как Эрже полагался на бессмысленный арабский язык для фонов в «Сигарах» , для «Голубого лотоса» Чжан нарисовал множество идеограмм , которые появлялись в качестве уличных знаков и рекламы на протяжении всей истории. [34] (Точность персонажей значительно различается.) Среди этих идеограмм были и те, которые носили политический характер, провозглашая лозунги, такие как «Долой империализм», «Отменить несправедливые договоры» и «Долой японские товары». [35] Чжан также набросал ряд изображений для Эрже, например, контур дома Вана. [36] Подпись Чжана также была включена дважды на протяжении всего комикса, отражая его художественный вклад; [37] Эрже хотел включить имя Чжана в качестве соавтора, прежде чем Чжан отказался, чего не случалось ни ранее, ни впоследствии в других книгах. [38] В знак благодарности Эрже создал персонажа Чана в честь своего друга Чжана. [39]

Осознав антияпонский тон истории, японские дипломаты, работающие в Бельгии, подали официальную жалобу, переданную Эрже генерал-лейтенантом Раулем Понтусом, президентом Ассоциации китайско-бельгийской дружбы. [40] Дипломаты пригрозили передать свою жалобу в Постоянную палату международного правосудия в Гааге . [41] Узнав об этом, Чжан поздравил Эрже, заявив, что это только еще больше выставит действия Японии в Китае на дальнейшее международное внимание и сделает Эрже «всемирно известным». [42] Комикс Эрже также подвергся критике со стороны бельгийского генерала, который прокомментировал: «Это не история для детей... Это просто проблема для Азии!» [43] Тем не менее, история имела коммерческий успех, и Le Petit Vingtième организовала празднование в честь возвращения Тинтина с Дальнего Востока, спонсируемое универмагами L'Innovation и Bon Marché. Оно проходило в Cirque Royal , на нем присутствовало 3000 поклонников сериала, многие из которых были скаутами, и в нем участвовал актер, изображавший Тинтина, который сопровождал Эрже, сотрудников газеты, акробата и клоуна. [44]

В сентябре 1935 года Чжан вернулся в Китай по просьбе своей семьи. [45] Эрже тем временем приступил к подготовке комикса к публикации в виде книги через издательство Casterman . [42] Гордый этим приключением , он призвал их повысить уровень маркетинга и рекламы для своей работы. [42] По их совету он переименовал историю из «Приключений Тинтина на Дальнем Востоке» в «Голубой лотос» , прокомментировав это новое название: «Она короткая, звучит по-китайски и загадочна». [46] По подсказке Кастермана он также вставил несколько цветных иллюстраций по всей работе и придумал новый дизайн для обложки. [46] Книга была наконец опубликована в октябре 1936 года. [47] Эрже был доволен продуктом, прокомментировав: «Я был просто ошеломлен! Это верх роскоши, и моей первой мыслью было: «Это слишком хорошо для детей!» ... Я был далек от этого». [25] Он отправил копию Чжану, который ответил ему благодарностью. [44] После того, как новости о публикации достигли Китая в 1939 году, политический лидер Чан Кайши , которому понравился «Голубой лотос» , попросил свою жену Сун Мэйлин пригласить Эрже посетить их там, хотя он не смог этого сделать из-за надвигающейся Второй мировой войны . Он, наконец, принял ее предложение в 1973 году, посетив ее на острове Тайвань . [48]

Вторая версия, 1946 г.

В 1940-х и 1950-х годах, когда популярность Эрже возросла, он и его команда в Studios Hergé перерисовали многие из оригинальных черно-белых приключений Тинтина в цвете, используя ligne claire («чистая линия») [a] стиль рисования, который он разработал, чтобы они визуально соответствовали создаваемым новым историям о Тинтине. Studios переформатировали и раскрасили «Голубой лотос» в 1946 году . [50] На самом деле мало что изменилось для издания 1946 года, хотя многие фоны были украшены. [11] Незначительные изменения включали замену трех горных шотландцев, которые кратко фигурировали в истории, на трех сикхов. [27] Карта, которая появляется на первой странице, была уменьшена, а ссылка на сэра Малкольма Кэмпбелла была удалена. [27] European Palace Hotel был переименован в The Continental, в то время как компания Гиббонса также была переименована из Americano-Anglo Chinese Stell [ sic ] Company Limited в American and Chinese Steel Incorporated, а судно для контрабанды наркотиков, известное как SS City of Doodlecastle, было переименовано в SS Harika Maru . [51]

Более поздние публикации

И Растапопулос, и Доусон вновь появились в серии 20 лет спустя в романе «Акулы Красного моря» . [52] Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию в 1979 году в сборнике на французском языке с «Сигарами фараона» и «Сломанным ухом» , второй частью коллекции «Архив Эрже» . [24] В 1985 году Кастерман опубликовал факсимильную версию оригинала. [24] Тем временем Метуэн , британский издатель «Приключений Тинтина» , посчитал, что история устарела, и опубликовал «Голубой лотос» только в 1983 году, в год смерти Эрже. [53] Перевод на английский язык был выполнен Майклом Тернером и Лесли Лонсдейл-Купер, хотя в нем был утрачен английский акцент британских солдат, который был передан в оригинальном французском языке. [27] «Приключения Тинтина» также стали популярными в Японии, что, по мнению Майкла Фарра , указывало на то, что японцы не обиделись на то, как Эрже изобразил их в «Голубом лотосе» . [43] После смерти Эрже оригинальная иллюстрированная рукопись « Голубого лотоса» была обнаружена в студии Эрже и впоследствии была выставлена ​​в качестве центрального экспоната выставки, посвященной 60-летию «Приключений Тинтина» . [53]

Аукцион драфта обложки

Первый черновик обложки « Голубого лотоса» был передан Эрже в 1936 году Жану-Полю Кастерману, сыну Луи Кастермана, редактора Эрже. Жан-Поль Кастерман сложил рисунок и положил в ящик. Он оставался в ящике до 1981 года, когда Жан-Поль Кастерман забрал его и попросил Эрже подписать его. [54] Он был продан на аукционе 14 января 2021 года, и выручка составила «более трех миллионов евро ». [55] [56] [57]

Критический анализ

«Голубой лотос» широко считается одним из лучших приключений Тинтина. Жан-Марк и Рэнди Лоффисье отметили, что «Голубой лотос» был «бесспорно первым шедевром Эрже». [26] Они посчитали, что впервые в серии «чувствуется, что история стала важной», поскольку Тинтин впервые выражает «цель, миссию» своего приключения. [58] Комментируя персонажа Чанга, они посчитали, что он был «милой личностью», несмотря на то, что имел мало отношения к сюжету, также полагая, что Доусон и Гиббонс были самыми отвратительными персонажами в « Приключении» . [50] Они сравнили сцену, в которой японцы вторглись в Китай, со сценой в «Тинтин в Америке» , где армия США вытесняет коренных американцев с их земель, и похвалили линейные иллюстрации истории, хотя также высказали мнение, что оригинальная черно-белая версия была лучше, чем ее цветной аналог. [58] В целом они присудили «Голубому лотосу» четыре звезды из пяти. [58]

Гарри Томпсон отметил, что некоторые люди считали, что изображение Эрже японцев как людей с торчащими зубами и изначально жестоких в «Голубом лотосе» было расистским. Тем не менее, он считал, что эти обвинения «глупым образом» упускают «суть истории», которая заключалась в противодействии широко распространенному расистскому отношению к восточноазиатам среди бельгийцев. [59] Из-за включения реальных исторических событий он считал, что комиксу не хватало «вневременности» других «Приключений» , но что для 1934 года это было «чудесное произведение искусства комиксов». [60] Биограф Эрже Пьер Ассулин считал, что книга сочетала «социальный реализм» с духом, присутствующим в работах Чарльза Диккенса и Александра Дюма . [61]

Фотография мужчины средних лет, говорящего в микрофон.
Биограф Эрже Бенуа Петерс считал «Голубой лотос» поворотным моментом в «Приключениях Тинтина» «как в графическом, так и в идеологическом плане».

Биограф Эрже Бенуа Питерс считал, что в «Приключениях Тинтина» до и после «Голубого лотоса» есть очевидная разница , и что они представляют собой «существенный поворотный момент как в графическом, так и в идеологическом плане», поскольку Эрже отошел от своих прежних «классически правых» идей. [62] Также чувствуя, что работа была «исключительно трогательной», [14] он отметил, что «Голубой лотос» был далек от «Тинтина в Конго» по своему отношению к неевропейцам, в то время как другие бельгийские комиксы, такие как «Блейк и Мортимер» и «Бак Дэнни», продолжали увековечивать негативные стереотипы о выходцах из Восточной Азии на протяжении десятилетий. [63] В другом месте он заявил, что это был первый «Приключения» , где Эрже «действительно взял под контроль» историю, также высказав мнение, что это была «самая политически вовлеченная» сущность в серии. [64]

Майкл Фарр заявил, что существует «общее согласие» относительно того, что «Голубой лотос» был первым шедевром Эрже, будучи «лучше спланированным», чем его предшественники, и впервые имея «тщательно продуманную структуру». В то же время он считал, что он сохранил лучшие качества более ранних работ. [65] Считая его «гораздо более серьезным», чем предыдущие « Приключения Тинтина », он тем не менее считал его «не менее приятным», будучи первой историей, которая привнесла «эмоции и трагедию» в серию. [66] Фарр считал, что «полная поглощенность» Эрже своим предметом привела к тому, что он приобрел «необычайное чувство» к нему и позволил ему предвидеть будущие политические события в Китае, подобно «тонко настроенному» политическому комментатору. [30] Он выделил изображение Мукденского инцидента для особой похвалы, посчитав его «чудесным примером политической сатиры». [22] Филипп Годден считал, что это изображение подготовки к вторжению было сделано «блестяще», также сравнивая его со сценой этнической чистки в фильме «Тинтин в Америке» . [67]

Литературный критик Том Маккарти считал, что «Голубой лотос» продемонстрировал доказательства «левой контртенденции» Эрже, которая отвергла его более раннее правое мировоззрение. [68] Он считал, что это отчасти связано с влиянием Чжана, который разрушил «европейский абсолютизм» Эрже, и в целом считал его «самой визуально богатой из всех книг о Тинтине». [69] Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэнфордского университета считал, что Ван олицетворял в истории силы добра, в то время как Растапопулос представлял зло, и что персонаж Диди, отравленный Raijaijah, перевернул «модель справедливости, правящей миром Добра». Он увидел сходство между Диди и Тинтином, которые оба обладают «кошачьей гибкостью, преданностью добрым делам и терпением животного, преследующего свою добычу». [70] Кроме того, он утверждал, что желание Диди обезглавливать людей под воздействием яда выражало его Эдипов комплекс и было заменой кастрации . [71]

Адаптации

«Голубой лотос» был адаптирован в эпизоде ​​телесериала «Приключения Тинтина» 1991 года французской студией Ellipse и канадской анимационной компанией Nelvana . [72] Под руководством Стефана Бернаскони Тьерри Вермут озвучил персонажа Тинтина. [72] В марте 2013 года Стивен Спилберг сказал, что «Голубой лотос» может стать основой для третьего фильма о Тинтине в его серии фильмов, которая началась с «Приключений Тинтина» (2011). [73]

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ Сам Эрже не использовал термин ligne claire для описания своего стиля рисования. Карикатурист Йост Сварте впервые использовал этот термин в 1977 году. [49]

Сноски

  1. Эрже 1983, стр. 1–22.
  2. Эрже 1983, стр. 23–41.
  3. Эрже 1983, стр. 42–62.
  4. Питерс 1989, стр. 31–32; Томпсон 1991, стр. 24–25.
  5. ^ Assouline 2009, стр. 22–23; Петерс, 2012, стр. 34–37.
  6. ^ Assouline 2009, стр. 26–29; Петерс, 2012, стр. 45–47.
  7. ^ Томпсон 1991, стр. 46.
  8. ^ Годдин 2008, с. 112; Петерс 2012, с. 62.
  9. ^ Питерс 2012, стр. 73.
  10. ^ Фарр 2001, стр. 51; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 35.
  11. ^ ab Томпсон 1991, стр. 60.
  12. ^ ab Assouline 2009, стр. 48.
  13. ^ Томпсон 1991, стр. 60; Фарр 2001, стр. 51.
  14. ^ ab Peeters 2012, стр. 76.
  15. ^ Питерс 1989, стр. 47.
  16. ^ Годдин 2008, с. 144; Ассулин 2009, с. 50; Петерс 2012, с. 74.
  17. ^ Годдин 2008, с. 146; Ассулин 2009, с. 50; Петерс 2012, с. 75.
  18. ^ ab Thompson 1991, стр. 61.
  19. ^ Томпсон 1991, с. 60; Assouline 2009, стр. 50–51; Петерс 2012, с. 76.
  20. ^ abc Годдин 2008, с. 146; Ассулин 2009, с. 49; Петерс 2012, с. 75.
  21. ^ Годдин 2008, стр. 146.
  22. ^ ab Farr 2001, стр. 52.
  23. ^ Lofficier & Lofficier 2002, с. 33; Ассулин 2009, с. 51.
  24. ^ abc Lofficier & Lofficier 2002, стр. 33.
  25. ^ ab Goddin 2008, стр. 194.
  26. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, стр. 35.
  27. ^ abcde Farr 2001, стр. 57.
  28. ^ Томпсон 1991, стр. 62; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 35; Питерс 2012, стр. 77.
  29. ^ ab Peeters 2012, стр. 78.
  30. ^ ab Farr 2001, стр. 54.
  31. ^ Фарр 2001, стр. 52; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 35.
  32. ^ Томпсон 1991, стр. 61; Фарр 2001, стр. 51–52.
  33. ^ Питерс 1989, стр. 48; Питерс 2012, стр. 74.
  34. ^ Фарр 2001, стр. 52; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 33; Питерс 2012, стр. 75.
  35. ^ Томпсон 1991, стр. 62; Питерс 2012, стр. 78.
  36. ^ Годдин 2008, стр. 154.
  37. ^ Томпсон 1991, стр. 62.
  38. ^ Ассулин 2009, стр. 52.
  39. ^ Томпсон 1991, стр. 62; Фарр 2001, стр. 51; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 34.
  40. ^ Томпсон 1991, с. 63; Фарр 2001, с. 55; Ассулин 2009, с. 52; Петерс 2012, с. 79.
  41. ^ Томпсон 1991, стр. 63.
  42. ^ abc Peeters 2012, стр. 79.
  43. ^ ab Farr 2001, стр. 55.
  44. ^ ab Assouline 2009, стр. 54.
  45. ^ Годдин 2008, с. 169; Петерс 2012, с. 79.
  46. ^ аб Годдин 2008, с. 182; Ассулин 2009, с. 53; Петерс, 2012, стр. 79–80.
  47. ^ Lofficier & Lofficier 2002, с. 33; Петерс 2012, с. 81.
  48. ^ Томпсон 1991, с. 63; Ассулин 2009, с. 63–64; Петерс 2012, стр. 105–106.
  49. ^ Плебан 2006.
  50. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, стр. 34.
  51. ^ Фарр 2001, стр. 58.
  52. ^ Фарр 2001, стр. 58; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 35.
  53. ^ ab Томпсон 1991, стр. 64; Фарр 2001, стр. 59.
  54. ^ Стюарт, ДГ (15 октября 2020 г.). «Оригинальный проект обложки для Tintin: The Blue Lotus будет выставлен на аукцион». World Comic Book Review . Получено 14 января 2021 г.
  55. ^ "Тинтин: рисунок "Голубого лотоса" на аукционе". The Canadian . 14 января 2021 г. . Получено 14 января 2021 г. .
  56. Маркерт, Стефани (15 января 2021 г.). "Rekorderlös für "Tim und Struppi"-Cover" [Запись взята из обложки "Tintin"]. tagesschau.de (на немецком языке). АРД .
  57. Оливе, Арно (14 января 2021 г.). «Продажа № 4085; лот № 18: Репортер Les Aventures de Tintin en Extrême-Orient - Le Lotus Bleu» (на французском языке). Париж : Artcurial .
  58. ^ abc Lofficier & Lofficier 2002, стр. 36.
  59. Томпсон 1991, стр. 62–63.
  60. ^ Томпсон 1991, стр. 64.
  61. ^ Ассулин 2009, стр. 49.
  62. Питерс 2012, стр. 76–77, 82.
  63. ^ Питерс 2012, стр. 77.
  64. Питерс 1989, стр. 46, 48.
  65. ^ Фарр 2001, стр. 51.
  66. Фарр 2001, стр. 55–56.
  67. ^ Годдин 2008, стр. 157, 159.
  68. ^ Маккарти 2006, стр. 38.
  69. ^ Маккарти 2006, стр. 48.
  70. ^ Апостолидес 2010, стр. 75–77.
  71. ^ Апостолидес 2010, стр. 77.
  72. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, стр. 90.
  73. ^ Сингх и Дас 2013.

Библиография

Внешние ссылки