stringtranslate.com

Образование на шотландском гэльском языке

Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu , или гэльская школа Глазго , является крупнейшим поставщиком гэльского образования в Шотландии по количеству учеников.

Образование на шотландском гэльском языке ( Scottish Gaelic : Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig ; FTG), также известное как образование на гэльском языке ( GME ), является формой образования в Шотландии , которая позволяет ученикам обучаться в основном на шотландском гэльском языке , английский преподается как второй язык .

Образование на гэльском языке становится все более популярным по всей Шотландии, и число учеников, обучающихся на гэльском языке, выросло с 24 в 1985 году (первый год) [1] до 5066 в 2021 году. [2] Текущий показатель является самым высоким. Число учеников с гэльским языком обучения в Шотландии после принятия в 2005 году Парламентом Шотландии Закона о гэльском языке (Шотландия) . В эту цифру не включены студенты университетов Sabhal Mòr Ostaig , Lews Castle College или Ionad Chaluim Chille Ìle , которые получают степени на гэльском языке. [3] [4] [5]

Текущее положение

В 2021 году 11 874 ученика в Шотландии получали образование на гэльском языке, что составляет 1,7% студенческого населения страны. Эта цифра выше, чем общая доля говорящих на гэльском языке в Шотландии, которая в 2011 году составляла 1,1%.

В 2021 году почти 5100 студентов в Шотландии обучались на гэльском языке, что на 92% больше, чем в 2009 году. [6]

Пятнадцать из тридцати двух муниципальных районов Шотландии предлагают образование на гэльском языке. У пяти из этих пятнадцати набор студентов выше, чем в среднем по стране: Эйлин Сиар (39,1%); Хайленд (4,5%); Аргайл и Бьют (2,2%); Глазго Сити (1,8%); и Эдинбург-Сити (0,9%). В 2020 году Comhairle nan Eilean Siar объявил, что с августа гэльский язык станет языком по умолчанию для абитуриентов на Внешних Гебридских островах , [7] , а в 2021 году 43% учащихся начальной школы в Na h-Eilean Siar учились в Образование на гэльском языке. Подавляющее большинство учащихся, говорящих на гэльском языке, изучают гэльский язык только в течение начального обучения. 87% всех учащихся средней школы с гэльским языком обучения проживают всего в трех муниципальных районах: Глазго-Сити (409 учеников); На х-Эйлинан Сиар (386); и Хайленд (294).

В 2021 году более 6800 других учеников в Шотландии обучались на курсах гэльского языка. [6]

В На-х-Эйлинан-Сиаре в 2021 году почти 100% всех учеников получали образование на гэльском языке в той или иной форме. На втором месте был Аргайл и Бьют с 17,5%, а на третьем - район Хайлендского совета с 8,8%. С другой стороны, в четырнадцати муниципальных районах вообще не было студентов, получающих образование на гэльском языке.

Бун-Сгоил Бхарабхайс - пример начальной школы , в которой есть отделение с гэльским языком обучения.

В Шотландии растет число специализированных школ с гэльским языком обучения. Самая крупная из них - Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu [8] (Гэльская школа Глазго), основанная в 2006 году и обслуживающая учеников в возрасте от трех до восемнадцати лет, первая в стране школа с гэльским языком обучения для детей от 3 до 18 лет. [9] На начало 2020/21 учебного года в школе обучался 391 ученик средней школы и 440 учеников начальной школы. Единственная другая специализированная средняя школа в стране с гэльским языком обучения - это Sgoil Lionacleit на острове Бенбекула в На-х-Эйлинан-Сиаре, в которой в 2020/21 году обучалось 277 учеников. [10] На Западных островах существует несколько начальных школ с гэльским языком. За пределами этого региона школа Bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis открылась в 2007 году в Инвернессе и обслуживает учеников 1–7 классов [11] , как и Bun-sgoil Taobh na Pàirce , открывшаяся в 2013 году в столице Эдинбурге. Помимо начальной школы в Sgoil Ghaidhlig Ghlaschu, в Глазго-Сити действуют еще две начальные школы GME: Bunsgoil Ghaidhlig Ghleann Dail (Глендейлская гэльская начальная школа) и Bun-sgoil Ghaidhlig Bhaile a' Ghobhainn (Гованская гэльская начальная школа). Ожидается, что в 2024 году город откроет четвертую гэльскую начальную школу в районе Калтон. [12] Новая начальная школа с гэльским языком обучения, Bun-sgoil Ghàidhlig Loch Abar , открылась в Каоле недалеко от Форт-Уильяма в 2015 году, а Bun-sgoil Ghàidhlig Phort Righ открылась в Портри в 2018 году. [13] Также в 2018 году Sgoil na Coille Nuaidh открылся в Килмарноке . [14]

Помимо таких школ , образование на гэльском языке также предоставляется через отделения на гэльском языке в англоязычных школах. Bun-sgoil Shlèite на острове Скай является исключением, поскольку это гэльская школа с англоязычным отделением. Самое большое отделение гэльского языка находится в начальной школе Маунт-Камерон в Ист-Килбрайде , в которой на начало 2015/16 учебного года обучалось 70 учеников. [15]

Эффективность

Два отдельных исследования подтвердили, что академическая успеваемость детей, получивших образование на гэльском языке, равна, а в некоторых случаях даже превосходит успеваемость детей, получивших образование на английском языке, в том числе с учетом экономического класса обучающихся детей. [16] [17]

Однако несколько других исследований показали, что лишь немногие дети, получившие образование на гэльском языке, демонстрируют способности, подобные родным, или полностью двуязычные, на гэльском языке:

«Исследователи в этих исследованиях [(ср. Landgraf 2013; Nance 2013; MacLeod et al. 2014). Landgraf (2013) и Macleod et al. (2014)] наблюдали частое и невыраженное использование неродных черт у студентов GME синтаксис, морфология и фонология, как посредством этнографических наблюдений в классе, так и индивидуальных интервью». [18]

В своей диссертации 2013 года Джулия Ландграф обнаружила, что немногие студенты GME, демонстрирующие полностью двуязычные способности, происходят из семей, говорящих на гэльском языке. [19] Теперь очевидно, что студенты GME из городов и гэльскоязычных регионов все чаще демонстрируют фонологию под влиянием английского языка . [20]

Более того, не все выпускники в конечном итоге используют язык так же, как взрослые. В исследовании Данмора, в котором приняли участие 46 взрослых с ГМО, большинство из них были отнесены к категории «низко употребляющих». Использование сильно коррелировало с языковыми способностями. Те, кто приехал из семей, где говорят на гэльском языке, продолжили изучать гэльский язык в университете и/или нашли работу на гэльском языке после школы, с большей вероятностью использовали этот язык во взрослом возрасте. [21]

История

17 век

Отношение к образованию и поощрению англицизации описывалось как результат «конфронтации двух несопоставимых обществ... Равнинная Шотландия ясно выразила свою тревогу по поводу нереформированного общества на севере с точки зрения беспокойства по поводу его языка, который был идентифицирован как главная причина варварства, невежества и папства» [22] и может рассматриваться как продолжение такой политики, восходящей к 1609 году и Статутам Ионы , согласно которым гэльскоязычная знать Шотландии была вынуждена отправлять своих детей для получения образования на английском языке. -говорящая низменная Шотландия ; акт, который был описан как «первый из серии мер, принятых шотландским правительством, специально направленных на искоренение гэльского языка, разрушение его традиционной культуры и подавление его носителей». [23] За этим последовал в 1616 году акт тайного совета , который включал требование, что дети горской знати должны быть способны говорить, читать и писать по-английски, если они будут признаны наследниками. [24]

18-ый век

Историю школ гэльского языка (в современном понимании) в Шотландии можно проследить до начала 18 века и школ Общества распространения христианских знаний в Шотландии (SSPCK). По иронии судьбы, одной из основных целей общества была дегэльизация Хайленда , и первоначально его школы преподавали исключительно на английском языке с запрещенным эквивалентным использованием гэльского языка. [25] Однако настойчивое обучение детей на языке, который был (почти во всех случаях) совершенно им чужд, привело к очень незначительному прогрессу в обеспечении грамотности на английском языке. Эта ситуация сохранялась до краха дела якобитов в 1746 году в результате битвы при Каллодене и последующего краха гэльскоязычных политических структур и умиротворения Хайленда британской армией в последующие десятилетия. Изменение политической атмосферы после принятия Закона о разоружении , а также кампании, проводимые такими людьми, как Сэмюэл Джонсон , который был ошеломлен тем фактом, что SSPCK активно препятствовал публикации Библии на шотландском гэльском языке, привели к изменению отношения внутри Общества. . Джонсону пришлось сказать по этому поводу:

«...остается только их язык и их бедность. Их язык подвергается нападкам со всех сторон. Строятся школы, в которых преподают только английский язык, и в последнее время появились некоторые, кто счел разумным отказать им в версии Священного Писания, что у них может не быть памятника их родному языку». [26]

Джонсон, несмотря на то, что его обычно считали одновременно антишотландским и антигэльским противником, активно участвовал в кампании за производство гэльской литературы и предложил создать гэльскую прессу на острове Скай . [27] Изменение отношения привело к выпуску SSPCK гэльской версии Нового Завета в 1767 году, а Ветхий Завет был переведен и опубликован в 1801 году. В 1767 году SSPCK также переключился с английского на гэльский язык в качестве языка. обучения в своих школах Хайленда. [27] В Инвернессе также была создана школа Raining School для подготовки учителей, говорящих на гэльском языке. [28]

19 век

В 19 веке в 1811 году было создано первое гэльское школьное общество — Эдинбургское общество поддержки гэльских школ . [29] Общество заявило о своей цели следующим образом:

«(единственная) цель состоит в том, чтобы научить жителей Хайленда и островов читать Священное Писание на их родном языке... поддерживать действующие школы, в которых будет преподаваться только гэльский язык».

Новое общество привлекло большую поддержку: аналогичные организации были основаны в Глазго и Инвернессе . Ранний успех Эдинбургского общества был таков, что к 1828 году оно финансировало 85 школ в Хайленде и на островах, а его дочерние общества пользовались таким же успехом. Однако после раннего периода успеха группы столкнулись с финансовыми трудностями из-за плохого управления и начали приходить в упадок примерно в 1830 году, а к 1850 году осталось только первоначальное Эдинбургское общество, хотя это отделение при сильной поддержке Эдинбургской женской ассоциации продолжалось до 1892 года. Это произошло несмотря на принятие Закона об образовании (Шотландия) 1872 года, который фактически положил конец образованию на неанглийском языке и привел к отпугиванию гэльского языка, когда учителя наказывали учеников за то, что они говорили на этом языке. [30] Влияние закона об образовании на гэльский язык было описано как «катастрофическое» [31] и продолжение общей политики (как шотландской , так и британской после 1707 года ) , направленной на англицизацию . [31]

Давление на Министерство образования Шотландии в годы, последовавшие сразу за актом 1872 года, привело к постепенному восстановлению некоторых мер, предусматривающих использование гэльского языка в школах. [32] Это давление привело к тому, что в 1876 году департамент провел исследование, которое выявило «явное большинство» школьных советов в Хайленде за включение гэльского языка в учебную программу, хотя также выяснилось, что некоторые из тех, кто говорит на гэльском языке, -говорящие были против этого. Однако продолжающееся нежелание школьных советов в полной мере воспользоваться преимуществами ограниченных положений, предусмотренных для гэльского языка в школьной программе, а также проблемы с финансированием Закона об образовании, как правило, привели к тому, что ограниченные положения по гэльскому языку в школах практически не использовались. [33] Серьезные финансовые трудности, с которыми столкнулись школы Хайленда в то время, привели к введению в 1887 году « Минуты Хайленда », целью которой была финансовая помощь назначенным советам, а также признание гэльского языка особым предметом в старших классах как начальных, так и средних школ. . Также были введены гранты на помощь учителям, говорящим на гэльском языке.

Несмотря на эти небольшие меры по возвращению гэльского языка в классы, считается, что способ преподавания этого языка способствовал его упадку, поскольку язык преподается не как родной язык учеников, а через сам язык, но как академический предмет, который следует изучать только через английский язык, при этом число студентов, изучающих этот язык, постоянно сокращается.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ «Языки Шотландии: гэльский» . Образование Шотландии . Архивировано из оригинала 1 июля 2014 года . Проверено 23 июня 2014 г.
  2. ^ Правительство Шотландии (14 декабря 2021 г.). «Дополнительные данные переписи школьников 2021 года». www.gov.scot . Проверено 4 июня 2022 г.
  3. ^ «Ее Королевское Высочество посещает Сабхал Мор Остайг, единственный в Шотландии колледж гэльского языка» . Принц Уэльский. 5 декабря 2015 г.
  4. ^ "Gàidhlig agus Conaltradh Certhe" . Колледж замка Льюс (на шотландском гэльском языке). Университет Хайлендса и островов . Проверено 15 января 2017 г.
  5. ^ «О нас». Ионад Чалуим Чилле Иль . Архивировано из оригинала 27 октября 2016 года . Проверено 7 января 2017 г.
  6. ^ ab «Дополнительные данные переписи учащихся». Правительство Шотландии . Проверено 4 июня 2022 г.
  7. ^ «Гэльский язык станет языком «по умолчанию» для новых учеников в школах Западных островов» . Би-би-си. 23 января 2020 г. Проверено 26 января 2020 г.
  8. ^ «Гэльское образование». Архивировано из оригинала 1 ноября 2012 года . Проверено 4 января 2008 г.
  9. ^ О'Коннор, Ронни. «Отчет о проверке: гэльская начальная школа Глазго». Городской совет Глазго . Проверено 23 июня 2014 г.
  10. ^ «Дополнительный набор данных School Estates 2021» . Правительство Шотландии . Проверено 4 июня 2022 г.
  11. ^ "Ар Сгоил / Наша школа". 4 ноября 2011 г.
  12. Стюарт, Катриона (12 марта 2022 г.). «Начинается работа над новейшей гэльской школой в Глазго». Глазго Ивнинг Таймс . Проверено 4 июня 2022 г.
  13. ^ «Начинается строительство начальной школы Портри Гэльского» . Городское царство . 14 сентября 2015 года . Проверено 16 октября 2017 г.
  14. ^ «Справочник начальной школы Джеймса Гамильтона» (PDF) . Проверено 4 июня 2022 г.
  15. ^ «Дополнительный набор данных о школьных поместьях за 2016 год» . Правительство Шотландии . Проверено 16 октября 2017 г.
  16. ^ Джонстон, Ричард; Харлен, Винн; МакНил, Мораг; Стрэдлинг, Боб; Торп, Грэм (1999). Достижения учеников, получающих начальное образование на гэльском языке в Шотландии . Стерлинг: шотландский CILT.
  17. ^ О'Хэнлон, Фиона; Патерсон, Линдси; Маклеод, Уилсон (2013). «Освоение учащихся начального образования на гэльском языке в Шотландии». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 16 (6): 707–729. дои : 10.1080/13670050.2012.711807. S2CID  143753641.
  18. ^ Данмор, Стюарт. «Двуязычная жизнь после школы? Использование языка, идеологии и отношения среди взрослых с гэльским образованием». (2015). п. 80.
  19. ^ Ландграф, Юлия (Силеас). Cànain agus Cultar ann am Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig: Neartan, Duilgheadasan agus am Buaidh air Comasan — это Seasamhan Cànain na h-Òlgridh. Дисс. Университет Абердина, 2013 г.
  20. ^ Нэнси, К. (2014). Фонетические вариации латеральных шотландских гэльских языков. Журнал фонетики, 47, 1–17.
  21. ^ Данмор, Стюарт. «Двуязычная жизнь после школы? Использование языка, идеологии и отношения среди взрослых с гэльским образованием». (2015). п. 136.
  22. ^ Маккиннон, Кеннет Гэлик: Перспективы прошлого и будущего (стр. 56)
  23. ^ Маккиннон, Кеннет Гэлик: Перспективы прошлого и будущего (стр. 46)
  24. ^ Хатчисон, Роджер Гилак ан Фаис: Ùr Beothachadh na Gàidhlig (стр. 50)
  25. ^ Маккиннон, Кеннет Гэлик: Перспективы прошлого и будущего (стр. 54)
  26. ^ Маккиннон, Кеннет Гэлик: Перспективы прошлого и будущего (стр. 55)
  27. ^ Аб Маккиннон, Кеннет Гэлик: Перспективы прошлого и будущего (стр. 56)
  28. ^ Хатчисон, Роджер Гилак ан Фаис: Ùr Beothachadh na Gàidhlig (стр. 51)
  29. ^ Томсон, Дерик С. Спутник гэльской Шотландии (стр. 258)
  30. ^ Смакман, Дик; Смит-Кристмас, Кассандра (2008). «Эрозия и возрождение гэльского языка на острове Скай, Шотландия» (PDF) . Материалы 12-й конференции Фонда языков, находящихся под угрозой исчезновения . openaccess.leidenuniv.nl: 115–122.
  31. ^ ab Эдинбургская история шотландского языка, Чарльз Джонс . Получено из Google Книги 22 ноября 2011 г.
  32. ^ Томсон, Дерик С. Спутник гэльской Шотландии (стр. 259)
  33. ^ Томсон, Дерик С. Спутник гэльской Шотландии (стр. 260)

Рекомендации

Внешние ссылки