stringtranslate.com

История французского языка

Французский язык — это романский язык (это означает, что он произошел в основном от вульгарной латыни ), который специально классифицируется как галло-романский язык .

Обсуждение истории языка обычно делится на «внешнюю историю», описывающую этнические, политические, социальные, технологические и другие изменения, повлиявшие на языки, и «внутреннюю историю», описывающую фонологические и грамматические изменения, претерпеваемые самим языком.

Внешняя социальная и политическая история

Римская Галлия (Галлия)

До римского завоевания нынешней Франции Юлием Цезарем (58–52 гг. до н. э.) большую часть территории нынешней Франции населяли кельтоязычные народы, которых римляне называли галлами и белгами . Южная Франция также была домом для ряда других остаточных языковых и этнических групп, включая иберов вдоль восточной части Пиренеев и западного побережья Средиземного моря, остаточных лигуров на восточном побережье Средиземного моря и в альпийских районах, греческих колонистов в таких местах, как Марсель и Антиб , [1] и васконов и аквитанов (протобасков ) на большей части юго-запада. [2] [3] Считается, что население, говорящее на галльском языке, продолжало говорить на галльском языке, даже когда произошла значительная романизация местной материальной культуры, при этом галльский и латынь сосуществовали на протяжении столетий под римским владычеством, а последнее свидетельство о галльском языке, которое можно считать достоверным [4], было написано во второй половине VI века о разрушении языческого святилища в Оверни . [5]

Кельтское население Галлии говорило на галльском языке , который сравнительно хорошо засвидетельствован и, по-видимому, имеет широкое диалектное разнообразие, включая один отличительный вариант, лепонтийский . Французский язык произошел от вульгарной латыни (латинизированный популярный италийский диалект, называемый sermo vulgaris ), но на него оказал влияние галльский. [6] [7] Примерами служат явления сандхи ( связь , ресиллабификация , лениция ), потеря безударных слогов и системы гласных (например, повышение /u/ , /o//y/ , /u/ , выдвижение ударного /a//e/ , /ɔ//ø/ или /œ/ ). [8] [9] Синтаксические странности, приписываемые галльскому языку, включают интенсивный префикс ro - ~ re - (цитируется в Венском глоссарии, V век) [10] (ср. luire «мерцать» против reluire «сиять»; связано с ирландским ro - и валлийским rhy - «очень»), эмфатические структуры, предложные перифрастические фразы для передачи глагольного аспекта и семантическое развитие oui «да», aveugle «слепой».

Засвидетельствованы некоторые звуковые изменения: /ps//xs/ и /pt//xt/ появляется в керамической надписи из Ла-Грауфесенк (I век), в которой слово para xs idi написано вместо paro ps ides . [11] Аналогично, развитие - cs - → /xs//is/ и - ct - → /xt//it/ , последнее является общим для многих западных романских языков , также появляется в надписях: Divicta ~ Divixta , Rectugenus ~ Rextugenus ~ Reitugenus , и присутствует в валлийском, например * seχtansaith "семь", * eχtamoseithaf "крайний". Для романских языков сравните:

Оба изменения иногда имели кумулятивный эффект во французском языке: латинский capsa → * kaχsacaisse (против итальянского cassa , испанского caja ) или captīvus → * kaχtivus → окситанский caitiu , OFr chaitif [12] (мод. chétif «несчастный, слабый», ср. валлийское caeth «раб, раб» против итальянского cattivo , испанского. осторожно ).

Во французском языке и прилегающих к нему народных диалектах и ​​близкородственных языках сохранилось около 200 слов галльского происхождения , большинство из которых относится к народной жизни. К ним относятся:

Другие кельтские слова не были заимствованы напрямую, а привнесены через латынь, некоторые из которых стали обычными в латыни, braies "штаны длиной до колен", chainse "туника", char "телега, повозка", daim "косуля", étain "жесть", glaive "широкий меч", manteau "пальто", vassal "крепостной, плут". Латынь быстро закрепилась среди городской аристократии по торговым, официальным и образовательным причинам, но не преобладала в сельской местности до тех пор, пока примерно четыре или пять столетий спустя латынь не имела практически никакой социальной ценности для помещиков и крестьян. Окончательное распространение латыни можно объяснить социальными факторами в Поздней империи, такими как движение от власти, сосредоточенной на городах, к экономике, сосредоточенной на деревнях, и легальному крепостному праву.

Франки

В 3 веке Западная Европа начала подвергаться вторжению германских племен с севера и востока, и некоторые из групп поселились в Галлии . В истории французского языка наиболее важными группами являются франки на севере Франции, алеманы в современной немецко-французской пограничной области ( Эльзас ), бургунды в долине Роны (и Соны ) и вестготы в регионе Аквитании и Испании. Франкский язык оказал глубокое влияние на латынь, на которой говорили в соответствующих регионах, изменив как произношение (особенно фонемы системы гласных: e , eu , u , краткое o ), так и синтаксис . Он также ввел ряд новых слов ( см. Список французских слов германского происхождения ). Источники расходятся во мнениях относительно того, какая часть словарного состава современного французского языка (исключая французские диалекты) происходит из германских слов, и варьируются от всего лишь 500 слов (≈1%) [16] (что представляет собой заимствования из древнегерманских языков: готского и франкского) [17] до 15% современного словарного состава (что представляет собой все германские заимствования вплоть до наших дней: готский, франкский, древнескандинавский /скандинавский, голландский, немецкий и английский) [18] и даже больше, если учитывать германские слова, происходящие из латыни и других романских языков. (Обратите внимание, что по данным Французской академии , только 5% французских слов происходят из английского языка.)

Изменения в лексике / морфологии / синтаксисе :

Франкский язык оказал определяющее влияние на рождение старофранцузского языка, что частично объясняет, почему старофранцузский язык является самым ранним засвидетельствованным романским языком, например, в Страсбургских клятвах и Последовательности Святой Евлалии . [20] Новая речь так заметно отличалась от латыни, что больше не была взаимопонятной. Древненижнефранкское влияние также в первую очередь ответственно за различия между langue d'oïl и langue d'oc ( окситанским ), поскольку различные части Северной Франции оставались двуязычными на латыни и германском языке в течение нескольких столетий, что [21] точно соответствует местам, в которых были написаны первые документы на старофранцузском языке. Франкский язык сформировал популярную латынь, на которой там говорили, и придал ей весьма отличительный характер по сравнению с другими будущими романскими языками. Самым первым заметным влиянием стала замена германского ударного акцента на латинский мелодический акцент [22], что привело к дифтонгизации, различению долгих и кратких гласных и утрате безударного слога и конечных гласных: латинское decima > F dîme (> E dime , итальянское decima ; испанское diezmo ); вульгарное латинское dignitate > OF deintié (> E dainty , окситанское dinhitat , итальянское dignità , испанское dignidad ); VL catena > OF chaiene (> E chain , окситанское cadena , итальянское catena , испанское cadena ). С другой стороны, такое распространенное слово, как латинское aqua > окситанское aigue, превратилось в старофранцузское ewe > F eau 'вода' (и évier тонуть) и, вероятно, на него повлияло произношение слова OS или OHG aha (PG * ahwo ).

Кроме того, вернулись две новые фонемы, которых больше не существовало в народной латыни: [h] и [w] (> OF g(u)- , ONF w- ср. Пикард w- ), например, VL altu > OF stop 'high' (под влиянием OLF *hauh ; ≠ итальянский, испанский альт ; окситанский наут ); VL vespa > F guêpe (ONF wespe ; Picard wespe ) 'оса' (под влиянием OLF *waspa ; ≠ окситанская vèspa ; итальянская vespa ; испанская avispa ); L viscus > F gui 'омела' (под влиянием OLF *wihsila 'morello' вместе с аналогичными фруктами, когда они не созрели; ≠ Occitan vesc ; итальянский vischio ); LL vulpiculu 'маленькая лиса' (от L vulpes 'лиса') > OF g[o]upil (под влиянием OLF *wulf 'волк'; ≠ итал. volpe ). Итальянские и испанские слова германского происхождения, заимствованные из французского или непосредственно из германского также сохранились [gw] и [g]: It, Sp. guerra 'война'. Эти примеры показывают явный результат двуязычия, которое часто изменяло начальный слог латыни.

Существует также обратный пример, в котором латинское слово повлияло на германское слово: framboise 'малина' от OLF *brambasi (ср. OHG brāmberi > Brombeere 'шелковица'; E brambleberry ; *basi 'ягода' ср. Gott. -basi , Dutch bes 'ягода') объединенного с LL fraga или OF fraie 'клубника', что объясняет сдвиг на [f] с [b], и в свою очередь конечный -se в framboise превратил fraie в fraise (≠ окситанское fragosta 'малина', итальянское fragola 'клубника'. Португальское framboesa 'малина' и испанское frambuesa происходят от французского). [23]

Филологи, такие как Поуп (1934), подсчитали, что, возможно, 15% словарного запаса современного французского языка по-прежнему происходит из германских источников, но в старофранцузском эта доля была больше, поскольку язык был повторно латинизирован и частично итальянизирован священнослужителями и грамматистами в Средние века и позже [ требуется ссылка ] . Тем не менее, многие такие слова, как haïr «ненавидеть» (≠ лат. odiare > ит. odiare , исп. odiar , окситанское asirar ) и honte «стыд» (≠ лат. vĕrēcundia > окситанское vergonha , итал. vergogna , исп. vergüenza ) остаются распространенными.

Урбан Т. Холмс-младший подсчитал, что немецкий язык использовался в качестве второго языка государственными служащими в западной Австразии и Нейстрии еще в 850-х годах и что он полностью исчез как разговорный язык в этих регионах только в 10 веке, [24] но некоторые следы германских элементов все еще сохраняются, особенно в диалектах французского языка ( пуатевинский , нормандский , бургундский , валлонский , пикардский и т. д.).

Норманны и термины из Нидерландов

В 1204 году нашей эры герцогство Нормандия было включено в состав коронных земель Франции , и многие слова были заимствованы из нормандского языка во французский язык, из которых около 150 слов скандинавского происхождения [25] используются до сих пор. Большинство слов связаны с морем и мореплаванием: abraquer, alque, bagage, bitte, cingler, équiper (оснащать), flotte, fringale, girouette, guichet, hauban, houle, hune, mare, marsouin, mouette, quille, raz, siller, touer, traquer, turbot, vain, varangue, varech . Другие относятся к сельскому хозяйству и повседневной жизни: аккрупир, амадуэр, бидон, фанатик, брайер, бретта, коттедж, кружка, вязание крючком, пуховое одеяло, ембразер, фи, фланер, гише, харас, арфанг, харне, успиллер, мармоннер, мьевр, набо, ник, кенот, raccrocher, ricaner, rincer, негодяй .

Точно так же большинство слов, заимствованных из голландского языка , связаны с торговлей или имеют морской характер: affaler , amarrer , anspect , bar (морской окунь), bastringuer , bière (пиво), блузка (шишка), botte , bouée , bouffer , boulevard , bouquin. , каге , кахут , какетер , чокер , дигер , drôle , dune , équiper (отплыть), frelater , fret , grouiller , hareng , hère , lamaneur , lège , manne , mannequin , maquiller , matelot , méringue , moquer , plaque , sénau , tribord , vacarme , как и слова из Лоу немецкий : бивуак , bouder , homard , vogue , yole и английский этого периода: arlequin (от итальянского arlecchino <нормандский hellequin < др.-англ. * Herla cyning ), bateau , bébé , bol (смысл 2 ≠ bol < лат. bolus ), bouline , bousin , камбюс , кливер , шифон/шифон , драга , дренаж , est , жених , хелер , лак , мерлин , муэт , норд , ouest , потасс , раде , ром , зонд , суд , газон , яхта .

Язык масляный

Область ланг д'ойл

Средневековый итальянский поэт Данте в своей латинской работе De vulgari eloquentia классифицировал романские языки на три группы по их соответствующим словам для «да»: Nam alii oc, alii si, alii vero dicunt oil , «Ибо одни говорят oc , ​​другие говорят si , третьи говорят oïl ». Языки oïl — от латинского hoc ille , «то есть это» — занимали северную Францию, языки oc — от латинского hoc , «то» — южную Францию, а языки si — от латинского sic , «таким образом» — Итальянский и Пиренейский полуострова . Современные лингвисты обычно добавляют третью группу во Франции вокруг Лиона , «арпитанский» или « франко-провансальский язык », чье современное слово для «да» — ouè .

Галло -романская группа на севере Франции, langue d'oïl, как и пикардский , валлонский и франсийский , находились под влиянием германских языков, на которых говорили франкские захватчики. Со времени правления Хлодвига I франки распространили свою власть на северную Галлию. Со временем французский язык развился либо из языка ойль, распространенного вокруг Парижа и Иль-де-Франса (теория франсийцев), либо из стандартного административного языка, основанного на общих характеристиках, обнаруженных во всех языках ойль ( теория лингва франка ).

Langue d'oc использовал oc или òc для "да" и является языковой группой на юге Франции и на самом севере Испании . Такие языки, как гасконский и провансальский , имеют относительно небольшое франкское влияние.

В Средние века на диалекты Франции также оказывали влияние другие языковые группы.

Современный французский язык, который произошел в основном от языка oil , заимствовал слово si для опровержения отрицательных утверждений или ответа на отрицательные вопросы, от родственных форм «да» в испанском и каталонском ( ), португальском ( sim ) и итальянском ( ).

С 4 по 7 века бритоязычные народы из Корнуолла , Девона и Уэльса путешествовали через Ла-Манш по торговым причинам и для того, чтобы спастись от англосаксонских вторжений в Англию. Они обосновались в Арморике , а их язык в более поздние века стал бретонским , что дало французские bijou «драгоценность» (< бретонское bizou от biz «палец») и menhir (< бретонское maen «камень» и hir «длинный»).

Засвидетельствованный со времен Юлия Цезаря , некельтский народ, говоривший на языке, родственном баскскому, населял Новемпопуланию ( Аквитания-Терция ) на юго-западе Франции, но язык постепенно уступил место расширяющемуся романскому в течение периода, охватывающего большую часть Раннего Средневековья. Протобаскский оказал влияние на формирующийся язык на основе латинского языка, на котором говорили в районе между Гаронной и Пиренеями , что в конечном итоге привело к появлению диалекта окситанского языка, называемого гасконским . Его влияние видно в таких словах, как boulbène и cargaison .

Викинги из Скандинавии вторглись во Францию ​​в IX веке и обосновались в основном в том, что позже назовут Нормандией . Норманны переняли langue d'oïl, на котором там говорили, но нормандский французский язык остался под сильным влиянием древнескандинавского и его диалектов. Они также привнесли во французский язык много слов, связанных с мореплаванием ( mouette , crique , hauban , hune и т. д.) и сельским хозяйством.

После нормандского завоевания Англии в 1066 году нормандский язык превратился в англо-нормандский , который служил языком правящих классов и торговли в Англии вплоть до Столетней войны [26] , когда использование английского языка, на который оказали влияние французы, распространилось по всему английскому обществу.

Примерно в то время многие слова из арабского (или из персидского через арабский) вошли во французский язык, в основном косвенно через средневековую латынь , итальянский и испанский. Существуют слова для предметов роскоши ( élixir, orange ), специй ( camphre, safran ), товаров для торговли ( alcool, bougie, coton ), наук ( alchimie, hasard ) и математики ( algèbre, algorithme ). Только после развития французских колоний в Северной Африке в XIX веке французский язык заимствовал слова непосредственно из арабского ( toubib , chouia , mechoui ).

Современный французский

В период до 1300 года некоторые лингвисты называют масляные языки собирательным названием древнефранцузский ( ancien français ). Самый ранний сохранившийся текст на французском языке — Страсбургские клятвы 842 года; древнефранцузский язык стал литературным языком с chansons de geste , в которых рассказывались истории о паладинах Карла Великого и героях крестовых походов .

Первый нотариально заверенный документ на современном французском языке был отредактирован в Аосте в 1532 году, когда в Париже латынь ещё была в ходу. [27] Первым государственным органом, принявшим современный французский язык в качестве официального, стала долина Аоста в 1536 году, на три года раньше самой Франции . [28] Постановлением Виллер-Котре в 1539 году король Франциск I сделал французский язык официальным языком администрации и судебных разбирательств во Франции, что вытеснило латынь , которая использовалась ранее. С введением стандартизированного канцелярского диалекта и утратой системы склонения диалект называют среднефранцузским ( moyen français ). Первое грамматическое описание французского языка, Tretté de la Grammaire française Луи Мегрэ , было опубликовано в 1550 году. Многие из 700 слов [29] современного французского языка, которые происходят из итальянского, были введены в этот период, включая несколько обозначающих художественные концепции ( сценарий , фортепиано ), предметы роскоши и еду. Самая ранняя история французского языка и его литературы также была написана в этот период: Recueil de l'origine de la langue et poesie françoise Клода Фоше , опубликованная в 1581 году.

После периода унификации, регулирования и очищения французский язык XVII и XVIII веков иногда называют классическим французским языком ( français classique ) [ требуется ссылка ] , но многие лингвисты просто называют французский язык с XVII века и до наших дней современным французским языком ( français moderne ).

Основание Французской академии в 1634 году кардиналом Ришелье создало официальный орган, целью которого было очищение и сохранение французского языка. Группа из 40 членов известна как Бессмертные, не потому, как некоторые ошибочно полагают, что они были избраны для служения на протяжении всей своей жизни (что так и есть), а из-за надписи, выгравированной на официальной печати, данной им их основателем Ришелье: «À l'immortalité» («Бессмертию [французского языка]»). Фонд все еще существует и вносит свой вклад в контроль над языком и адаптацию иностранных слов и выражений. Некоторые недавние изменения включают изменение с software на logiciel , packet-boat на paquebot , и riding-coat на redingote . Однако слово ordinateur для обозначения компьютера было создано не Академией, а лингвистом, назначенным IBM (см. fr:ordinateur).

С XVII по XIX века Франция была ведущей сухопутной державой в Европе; вместе с влиянием Просвещения , французский язык был, таким образом, lingua franca образованной Европы, особенно в отношении искусств, литературы и дипломатии . Монархи, такие как Фридрих II Прусский и Екатерина Великая в России, говорили и писали на превосходном французском языке. Российские, немецкие и скандинавские дворы говорили на французском как на своем основном или официальном языке и считали свои национальные языки языком крестьян. Распространению французского языка в других европейских странах также способствовала эмиграция преследуемых гугенотов . [30]

В XVII и XVIII веках французский язык прочно обосновался в Америке . Ведутся научные дебаты о том, насколько свободно владели французским языком колонисты Новой Франции . Менее 15% колонистов (25% женщин — в основном filles du roi — и 5% мужчин) были из Парижского региона и, предположительно, говорили по-французски, но большинство остальных приехали из северо-западных и западных регионов Франции, в которых французский не был обычным родным языком. Точно неизвестно, сколько из этих колонистов понимали французский как второй язык, и сколько из них, почти все из которых изначально говорили на языке ойл, могли понимать и быть понятыми теми, кто говорил по-французски, из-за межъязыкового сходства. В любом случае, произошло такое языковое объединение всех групп, прибывших из Франции (либо во Франции, либо на кораблях, либо в Канаде), что многие источники отмечали, что все «канадцы» говорили на французском языке ( французский язык короля ) как на родном языке к концу XVII века, задолго до того, как объединение во Франции было завершено. Сегодня французский язык является языком около 10 миллионов человек (не считая креолов на основе французского языка, на которых также говорят около 10 миллионов человек) в Америке.

Благодаря Академии, государственному образованию, столетиям официального контроля и СМИ был выкован единый официальный французский язык, но сегодня сохраняется большое разнообразие в плане региональных акцентов и слов. Некоторые критики считают, что «лучшим» произношением французского языка является то, которое используется в Турени (вокруг Тура и долины Луары ), но такие оценочные суждения чреваты проблемами, а с постоянно растущей утратой пожизненных привязанностей к определенному региону и растущей значимостью национальных СМИ будущее определенных «региональных» акцентов часто трудно предсказать. Французское национальное государство , возникшее после Французской революции 1789 года и империи Наполеона I , объединило французский народ , в частности, посредством консолидации использования французского языка. Таким образом, по словам историка Эрика Хобсбаума , «французский язык был неотъемлемой частью концепции «Франции», хотя в 1789 году 50% французов вообще не говорили на нем, и только 12–13% говорили на нем «достаточно» — фактически, даже в зонах распространения французского языка , за пределами центрального региона, на нем обычно не говорили, за исключением городов, и даже там, не всегда в предместьях [приблизительно переводится как «пригороды»]. На севере, как и на юге Франции, почти никто не говорил по-французски». [31] Хобсбаум подчеркнул роль воинской повинности , изобретенной Наполеоном, и законов о государственном образовании 1880-х годов, которые позволили смешать различные группы Франции в националистическую форму, которая создала французского гражданина и его сознание принадлежности к общей нации, а различные « патуа » постепенно искоренялись.

Проблемы

В сегодняшней Франции ведутся дебаты о сохранении французского языка и влиянии английского языка (см. Franglais ), особенно в отношении международного бизнеса, науки и популярной культуры. Были приняты законы (см. закон Тубона ), требующие, чтобы все печатные объявления и рекламные щиты с иностранными выражениями включали французский перевод и требовали квот песен на французском языке (не менее 40%) на радио. Также существует давление, в разной степени, со стороны некоторых регионов, а также политических или культурных групп меньшинств с целью признания и поддержки их региональных языков .

Когда-то французский язык был ключевым международным языком в Европе, будучи языком дипломатии с 17-го по середину 20-го века, но в 20-м веке он утратил большую часть своего международного значения в пользу английского, особенно после Второй мировой войны , с возвышением Соединенных Штатов как доминирующей мировой сверхдержавы . Водоразделом стал Версальский договор , положивший конец Первой мировой войне и написанный как на французском, так и на английском языках. Небольшое, но растущее число крупных многонациональных компаний со штаб-квартирой во Франции используют английский в качестве рабочего языка даже в своих французских операциях. Кроме того, чтобы получить международное признание, французские ученые часто публикуют свои работы на английском языке.

Эти тенденции встретили некоторое сопротивление. В марте 2006 года президент Жак Ширак ненадолго покинул саммит ЕС после того, как Эрнест-Антуан Сейер начал выступать на саммите на английском языке. [32] В феврале 2007 года Международный форум франкоязычных стран начал организовывать протесты против «лингвистической гегемонии» английского языка во Франции и в поддержку права французских рабочих использовать французский язык в качестве рабочего. [33]

Французский язык остаётся вторым наиболее изучаемым иностранным языком в мире после английского [34] и является лингва франка в некоторых регионах, особенно в Африке. Наследие французского как живого языка за пределами Европы неоднозначно: он почти исчез в некоторых бывших французских колониях ( Юго-Восточная Азия ), но язык изменился на креолы , диалекты или пиджины во французских департаментах в Вест-Индии, хотя его жители обучаются на стандартном французском языке. [35] С другой стороны, многие бывшие французские колонии приняли французский в качестве официального языка, и общее число франкоговорящих увеличилось, особенно в Африке .

В канадской провинции Квебек различные законы поощряли использование французского языка в администрации, бизнесе и образовании с 1970-х годов. Например, законопроект 101 обязывает большинство детей, чьи родители не посещали англоязычную школу, получать образование на французском языке. Также предпринимаются усилия, например, Office québécois de la langue française, чтобы сократить вариации французского языка, на котором говорят в Квебеке, и сохранить самобытность французского языка Квебека .

Была французская эмиграция в США, Австралию и Южную Америку, но потомки этих иммигрантов были настолько ассимилированы, что лишь немногие из них все еще говорят по-французски. В Соединенных Штатах продолжаются усилия в Луизиане ( см. CODOFIL ) и некоторых частях Новой Англии (особенно в Мэне ) по сохранению там французского языка. [36]

Внутренняя фонологическая история

Во французском языке происходят радикальные трансформационные изменения звучания , особенно по сравнению с другими романскими языками, такими как испанский , португальский , итальянский и румынский :

Гласные

Вульгарная латынь [a], лежащая в основе французского и большинства других романских языков, имела семь гласных в ударных слогах ( /a ɛ e i ɔ o u/ , которые похожи на гласные американского английского pat/pot pet pate peat caught coat coot соответственно), и пять в безударных слогах ( /a e i o u/ ). Португальский и итальянский в значительной степени сохранили эту систему, а испанский внес новшества только в преобразование /ɛ/ в /je/ и /ɔ/ в /we/ , что привело к простой пятигласной системе /a e i o u/ . Во французском языке, однако, многочисленные звуковые изменения привели к системе с 12–14 ротовыми гласными и 3–4 носовыми гласными (см. Французская фонология ).

Возможно, наиболее яркой характеристикой истории французских гласных является развитие сильного ударного акцента , который обычно приписывают влиянию германских языков . Это привело к исчезновению большинства безударных гласных и к всеобъемлющим различиям в произношении ударных гласных в слогах, которые были открытыми или закрытыми слогами (закрытый слог здесь — это слог, за которым следовали два или более согласных в вульгарной латыни, а открытый слог следовал максимум за одним согласным). Обычно считается, что ударные гласные в открытых слогах удлинялись , и большинство долгих гласных затем превращались в дифтонги . Утрата безударных гласных, особенно тех, которые следуют после ударного слога, в конечном итоге создала ситуацию в современном французском языке, в которой ударение единообразно находится на последнем слоге слова. (Напротив, в современном французском языке ударение довольно слабое, и разница между произношением ударных и безударных гласных незначительна.)

Безударные гласные

В вульгарной латыни было пять гласных в безударных слогах: /a e i o u/ . Когда они появлялись в конце слова, все они были утрачены в старофранцузском языке, за исключением /a/ , который превратился в шва (пишется e ):

Конечный шва также образовался, когда потеря конечной гласной привела к образованию скопления согласных, которое затем стало непроизносимым словом в конце, обычно состоящим из согласной, за которой следуют l , r , m или n (VL = вульгарная латынь, OF = старофранцузский):

Конечное шва в конечном итоге также было утрачено, но оставило свой след в написании и произношении конечных согласных, которые обычно продолжают произноситься, если за ними следует шва, но в противном случае часто теряются: fait «done (муж. р.)» /fɛ/ против faite «done (жен. р.)» /fɛt/ .

Интертонические гласные (безударные гласные во внутренних слогах) были полностью утрачены, за исключением a в слоге, предшествующем ударению, который (первоначально) стал schwa. Ударный слог подчеркнут в латинских примерах:

Ударные гласные

Как было отмечено выше, ударные гласные развивались совершенно по-разному в зависимости от того, находились ли они в открытом слоге (за которым следует не более одного согласного) или в закрытом слоге (за которым следуют два или более согласных). В открытых слогах вульгарные латинские гласные среднего подъема e ɔ o/ все дифтонгизировались, став древнефранцузскими ie oi ue eu соответственно ( позже ue и eu объединились), в то время как вульгарный латинский /a/ был повышен до древнефранцузского e . В закрытых слогах все вульгарные латинские гласные изначально оставались неизменными, но в конечном итоге /e/ объединился в /ɛ/ , /u/ стал передним огубленным гласным /y/, а /o/ был повышен до /u/ . (Последние два изменения произошли безусловно, как в открытых, так и в закрытых, как в ударных, так и в безударных слогах.)

В этой таблице показаны результаты ударных гласных в открытых слогах:

В этой таблице показаны результаты ударных гласных в закрытых слогах:

Носовые гласные

Латинская N , за которой не следовала гласная после потери гласных в безударных слогах, в конечном итоге была поглощена предыдущей гласной, что привело к появлению ряда носовых гласных . Развитие довольно сложное (тем более, когда в том же кластере присутствует и палатальный элемент, как в PUNCTUM "точка, точка" > точка /pwɛ̃/ ). Существует два отдельных случая, в зависимости от того, стояла ли N изначально между гласными или рядом с согласной (развилась ли предшествующая ударная гласная в контексте открытого слога или закрытого слога соответственно). Подробности см. в статье о фонологической истории французского языка .

Долгие гласные

Латинская S перед согласной в конечном итоге была поглощена предшествующей гласной, что дало долгую гласную (обозначенную в современном французском языке циркумфлексным ударением ). По большей части долгие гласные больше не произносятся отчетливо долго в современном французском языке (хотя долгое ê все еще различается в квебекском французском ). В большинстве случаев ранее долгая гласная произносится идентично ранее краткой гласной ( mur «стена» и mûr «зрелый» произносятся одинаково), но некоторые пары различаются по своему качеству ( o /ɔ/ против ô /o/ ).

Отдельное позднее удлинение гласных действует аллофонически в современном французском языке и удлиняет гласные перед конечными звонкими фрикативными /v z ʒ ʁ vʁ/ (например, paix /pɛ/ «мир» против pair [pɛːʁ] «даже»).

Эффект палатализованных согласных

Поздняя вульгарная латынь французского региона имела полный набор палатализованных согласных, и со временем их стало больше. Большинство из них, если им предшествовала гласная, вызывали появление звука /j/ ( палатальный аппроксимант , как в английских словах you или yard ) перед ними, который в сочетании с гласной производил дифтонг и в конечном итоге развивался различными сложными способами. /j/ также появлялся после них, если за ними изначально следовали определенные ударные гласные в открытых слогах (в частности, /a/ или /e/ ). Если появление звука /j/ производило трифтонг , средний гласный отбрасывался.

Примеры показывают различные источники палатализованных согласных:

  1. От латинского E или I в перерыве :
    • BASSIĀRE "опускать" > VL * /bassʲare/ > OF baissier > baisser [e]
    • PALĀTIUM "дворец" > VL * /palatsʲu/ > дворец
  2. От латинских C или G, за которыми следует гласная переднего ряда (т.е. E или I ):
    • PĀCEM "мир" > VL * /patsʲe/ > paix
    • CĒRA "воск" > VL * /tsʲera/ > * /tsjejra/ > cire [f]
  3. Из латинских последовательностей, таких как CT , X , GR :
    • FACTVM «сделано» > западная народная латынь * /fajtʲu/ > fait
    • LAXĀRE «отпускать» > Западная вульгарная латынь * /lajsʲare/ > OF laissier > laisser «отпускать» [г]
    • NIGRVM «черный» > Западная вульгарная латынь * /nejrʲu/ > Раннее древнефранцузское neir > noir [h]
    • NOCTEM «ночь» > Западная народная латынь * /nɔjtʲe/ > * /nwɔjtʲe/ > * /nujtʲe/ nuit [i]
  4. От латинских C или G с последующей /a/, за исключением случаев после гласной:
    • CANEM «собака» > дофранцузское * /tʃʲane/ > chien
    • CARRICĀRE "грузить" > Западная вульгарная латынь * /karregare/ > * /kargare/ > дофранцузский * /tʃʲardʒʲare/ > OF chargier
  5. От латинского согласного I :
    • PĒIOR /pejjor/ «хуже» > Западная вульгарная латынь * /pɛjrʲe/ > дофранцузский * /pjɛjrʲe > pire [j]
    • IACET «он лежит (на земле)» > дофранцузский * /dʒʲatsʲet/ > * /dʒjajtst/ > OF gist > gît [k]

Эффектл

В старофранцузском языке l перед согласной становилась u и производила новые дифтонги, которые в конечном итоге превратились в монофтонги : FALSAM "false" > fausse /fos/ . Подробности см. в статье о фонологической истории французского языка .

Согласные

Изменения звука, связанные с согласными, менее заметны, чем изменения, связанные с гласными. В некотором смысле французский язык на самом деле относительно консервативен. Например, он сохраняет начальные pl- , fl- , cl- , в отличие от испанского, португальского и итальянского языков: PLOVĒRE "лить дождь" > pleuvoir (испанское llover , португальское chover , итальянское piovere ).

Лениция

Согласные между гласными подвергались процессу, называемому леницией , типу ослабления. Это было более обширно во французском языке, чем в испанском, португальском или итальянском. Например, /t/ между гласными прошел следующие стадии во французском языке: /t/ > /d/ > /ð/ > нет звука. Однако в испанском языке произошли только первые два изменения; в бразильском португальском произошло только первое изменение, а в итальянском не произошло никаких изменений. Сравните VĪTAM "жизнь" > vie с итальянским vita , португальским vida , испанским vida [biða] . В этой таблице показаны результаты:

Палатализация

Как описано выше, поздняя вульгарная латынь французского региона имела обширную серию палатализованных согласных, которые развились из многочисленных источников. Полученные звуки имели тенденцию к выпадению /j/ перед и/или после них, что формировало дифтонги, которые позже развивались сложным образом.

Латинские E и I в положении хиатуса (за которыми сразу следует другой гласный) превратились в /j/ в вульгарной латыни, а затем объединились с предшествующим согласным, образовав палатализованный согласный. Все согласные могли быть палатализованы таким образом. Получившиеся согласные развивались следующим образом (некоторые развивались по-другому, когда становились конечными в результате ранней потери следующего гласного):

C, за которым следовал E или I, развился в вульгарную латынь * /tsʲ/ , которая была смягчена до * /dzʲ/ между гласными (позже -is- ). Произношение /ts/ все еще присутствовало в старофранцузском, но позже было упрощено до /s/ :

G перед E или I изначально развилась в вульгарную латынь * /j/ , которая впоследствии стала /dʒʲ/ , когда она не стояла между гласными. Произношение /dʒ/ все еще присутствовало в старофранцузском языке, но позже было упрощено до /ʒ/ . Между гласными /j/ часто исчезало:

C и G перед A, за исключением гласной, развились в /tʃʲ/ и /dʒʲ/ соответственно. Оба /tʃ/ и /dʒ/ сохранились в старофранцузском, но впоследствии были упрощены до /ʃ/ и /ʒ/ :

В различных сочетаниях согласных, включающих C или G + другой согласный, C или G превращались в /j/, который затем смягчал следующий согласный:

В некоторых случаях утрата интертонического гласного приводила к похожей последовательности /j/ или палатализованного согласного + другого согласного, который в свою очередь палатализировался:

Изменения конечных согласных

В результате дофранцузской утраты большинства конечных гласных все согласные могли появляться в конце слова, за исключением /tʃ/ и /dʒ/ , за которыми всегда следовала по крайней мере шва, происходящая либо от конечного /a/ , либо от опорного гласного . Однако в старофранцузском , все основные звонкие смычные и фрикативные произносились глухими в конце слова. Это было ясно отражено в старофранцузском правописании: прилагательные froit «холодный» (женский род froide ), vif «живой» (женский род vive ), larc «большой» (женский род large ) и глаголы je doif «я должен» против ils doivent «они должны», je lef «я могу мыть» против ils levent «они (могут) мыть». Большинство чередований с тех пор исчезли (частично из-за морфологических изменений, а частично из-за переписывания после того, как большинство конечных согласных были утрачены, как описано ниже), но чередование прилагательных vif и vive (и аналогично для других прилагательных на -f ) сохранилось.

В среднефранцузском языке большинство конечных согласных постепенно исчезли. Это происходило поэтапно:

  1. Потеря конечных согласных при появлении перед другим словом, начинающимся с согласной. Эта стадия сохраняется в словах six и dix , которые произносятся /sis/ /dis/ отдельно, но /si/ /di/ перед словом, начинающимся с согласной, и /siz/ /diz/ перед словом, начинающимся с гласной. Если слово заканчивалось на ударную гласную, за которой следовала /s/ (например, во множественном числе), по-видимому, действовал тот же процесс, что и в других случаях, когда /s/ предшествовала согласной, в результате чего получалась долгая гласная. (Эта ситуация все еще встречается, например, в Jèrriais , диалекте нормандского языка , в котором сохраняются долгие гласные и есть слова, оканчивающиеся на гласную, удлиняющую эту гласную во множественном числе.)
  2. Потеря конечных согласных перед паузой. Это оставило двухстороннее произношение для большинства слов, с конечными согласными, произносимыми перед следующим гласным в начале слова, но не в других местах, и является источником современного явления связи .
  3. Потеря конечных согласных при любых обстоятельствах. Процесс все еще продолжается, что приводит к постепенной потере связи, особенно в неформальной речи, за исключением определенных ограниченных контекстов и устойчивых выражений.

Конечные согласные, которые обычно подвергаются потере, это /t/ , /s/ , /p/ , иногда /k/ и /r/ , редко /f/clé < более ранний и все еще случайный clef ). Согласные /l/ и /ʎ/ обычно сохранялись, но /m/ , /n/ , /ɲ/ и /ʃ/ не встречались (звонкие шумные /d z b g v ʒ/ также не встречались ) . Однако более недавней тенденцией к компенсации является восстановление некоторых ранее утраченных конечных согласных, как в слове sens , которое теперь произносится как /sɑ̃s/, но раньше как /sɑ̃/ , что все еще встречается в выражениях sens dessus dessous «вверх ногами» и sens devant derrière «назад вперед». Восстановленный согласный может происходить от произношения лиазона или написания, и он служит для уменьшения двусмысленности. Например, /sɑ̃/ также является произношением cent "сто", sang "кровь" и sans "без" (среди прочих).

Влияние субстратных и суперстратных языков

Французский язык заметно отличается от большинства других романских языков. Некоторые изменения приписываются влиянию субстрата , которое исходит от галльского (кельтского), или влиянию суперстрата , которое исходит от франкского (германского). На практике трудно с уверенностью сказать, какие звуковые и грамматические изменения были вызваны влиянием субстрата и суперстрата, поскольку многие изменения во французском языке имеют параллели в других романских языках или являются изменениями, которые претерпевают многие языки в процессе своего развития. Однако, следующие являются вероятными кандидатами.

В фонологии :

В других областях:

Смотрите также

Пояснительные записки

  1. ^ В данной статье термин «вульгарная латынь» относится конкретно к разговорной латыни, которая лежит в основе французского, испанского, итальянского и португальского языков и которая технически называется протоитало-западно-романской .
  2. ^ Обратите внимание, что появляется конечная шва, хотя t в конечном итоге была утеряна.
  3. ^ В современном французском языке слово было исключено, но результаты по старофранцузскому языку показывают, что a в межударных слогах, предшествующих ударению, изначально сохранялось как schwa.
  4. ^ P имеет только этимологическое значение .
  5. ^ Здесь /j/ появлялся как до, так и после палатализованного звука, но древнефранцузские инфинитивы на -ier позднее были преобразованы в окончание -er .
  6. ^ Ударное /e/ в открытом слоге обычно развивается в раннедревнефранцузский ei и позднее oi . В этом случае, однако, /j/, образованный вульгарным латинским /tsʲ/, образует трифтонг /jej/ , который упрощается до /i/ путем выпадения средней гласной /e/ .
  7. ^ См. примечание выше о baisser .
  8. ^ Полученная последовательность ei образовалась так же, как ei из ударного открытого /e/ .
  9. ^ VL /ɔ/ обычно становился дифтонгом /wɔ/ в открытых слогах, а позднее — древнефранцузским ue . Однако дифтонгизация /ɔ/ и /ɛ/ также происходила в закрытых слогах, когда следовал палатализованный согласный, и полученный трифтонг упрощался за счет отбрасывания средней гласной.
  10. ^ В результате сокращения трифтонга здесь образовался звук /i/ путем удаления средней гласной /ɛ/ .
  11. ^ Трифтонг возник в результате комбинированного воздействия двух палатализованных согласных и затем был сокращен до /i/ путем отбрасывания средней гласной /a/ .
  12. ^ Обратите внимание, что в этом случае /j/ перед палатализованной согласной не опущено.
  13. ^ Перед мягким согласным не было опущено /j/; i в il(l) — это чисто орфографическая конструкция, которая, вероятно, произошла от того, что согласный изначально произносился как удвоенный , как это происходит и в современном итальянском языке.
  14. ^ Ни один /j/ не был опущен перед мягким согласным, за исключением конца слова, что, вероятно, связано с тем, что изначально согласный произносился как удвоенный , как это происходит и в современном итальянском языке.
  15. ^ /j/ был опущен перед согласной, как и ожидалось, за исключением VL */arʲ/ > ier .
  16. ^ VL MN упростилось до m (в отличие от других западно-романских языков, где оно обычно сливается с результатом NN ), поэтому эти два слова имели одинаковый результат при палатализации.
  17. ^ См. выше.

Ссылки

  1. ^ Винсент Гершель Мальмстрём, География Европы: региональный анализ
  2. Роджер Коллинз, Баски , Блэквелл, 1990.
  3. ^ Барри Рафтери и Джейн Макинтош, Атлас кельтов , Firefly Books, 2001
  4. Лоуренс Хеликс (24 августа 2023 г.). История французского языка . Ellipses Edition Marketing SA с. 7. ISBN 978-2-7298-6470-5. Le déclin du Gaulois et sa disparition ne s'expliquent pas seulement par des pratiquesculturallles décifiques: Лорск-ле-Ромэн проводит пар Сезара в Ла-Голе, в 1-м веке до Ж.-К., Celle-ci Romanisa de Manière Progressive et Profonde. Подвеска на 500 лет назад, знаменитый период галло-ромэна, галуа и латинского разговора, сосуществующего; au VIe siècle encore; «Темуаньаж Грегуара де Тура» свидетельствует о выживании галлуазского языка.
  5. ^ Хист. Франк. , книга I, 32 Veniens vero Arvernos, delubrum illud, quod Gallica lingua Vasso Galatæ vocant, incendit, diruit, atque subvertit. Придя в Клермон [к арвернам ], он поджег, опрокинул и разрушил святыню, которую на галльском языке называют Вассо Галаты.
  6. Р. Энтони Лодж, Французский язык: от диалекта к стандарту (Routledge, 1993).
  7. ^ Джованни Баттиста Пеллегрини, «Субстраты», в романской сравнительной и исторической лингвистике , изд. Ребекка Познер и др. (Гаага: Мутон де Грюйтер, 1980), 65.
  8. ^ Анри Гитер, «Sur le substrat gaulois dans la Румынии», в Munus amicitae. Studia лингвистика в честь Витольди Манчака семидесятилетних , ред. Анны Бочнаковой и Станислана Видлака, Краков, 1995.
  9. ^ Юджин Рогиест, Vers lessources des langues romanes: Un itinéraire linguistique à travers la Romanes (Лёвен, Бельгия: Acco, 2006), 83.
  10. ^ Жан-Поль Савиньяк, Dictionnaire français-gaulois , sv «trop, très» (Париж: La Différence, 2004), 294–5.
  11. ^ Пьер-Ив Ламбер , La Langue gauloise (Париж: Франция, 1994), 46–7. ISBN 978-2-87772-224-7 
  12. ^ Ламберт 46–47
  13. ^ "Французские слова по происхождению в Галуазе" . Mots d’origin gauloise . Проверено 22 октября 2006 г.
  14. Калверт Уоткинс , «Итало-кельтский повтор», в H. Birnbaum, J. Puhvel, ed, Ancient Indo-European Dialects , Berkeley-Los Angeles 1966, стр. 29-50.
  15. ^ Ламберт 158.
  16. ^ Генриетта Вальтер , Жерар Вальтер, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, Париж, 1998 г.
  17. ^ "История французского языка". Catholic Central French . Архивировано из оригинала 16 августа 2006 года . Получено 22 марта 2006 года .
  18. ^ Уолтер и Уолтер 1998.
  19. ^ Le trésor de la langue française информатизе
  20. ^ Бернар Серкиглини , La naissance du français , Presses Universitaires de France, 2-е издание 1993 г., C. III, стр. 53.
  21. ^ Черкуглини 53
  22. ^ Черкильини 26.
  23. ^ Этимология слова frambuesa (испанский)
  24. ^ Урбан Т. Холмс-младший , А. Х. Шутц (1938), История французского языка, стр. 29, Biblo & Tannen Publishers, ISBN 0-8196-0191-8 
  25. ^ Элизабет Ридель, Les Vikings et les mots , Editions Errance, 2010 г.
  26. Бо, Кейбл, История английского языка , 104.
  27. ^ L'Europe aujourd'hui : textes des conférences et des entretiens, Éditions de la Baconnière, 1 января 1986 г., стр.56.
  28. ^ "Валле д'Аост: анклав франкоязычных стран на юге Монблана" . Архивировано из оригинала 4 декабря 2013 года . Проверено 11 сентября 2013 г.
  29. ^ Генриетта Вальтер, L'aventure des mots français venus d'ailleurs , Роберт Лаффон, 1998.
  30. ^ Марк Фумароли (2011). Когда мир говорил по-французски . Перевод Ричарда Говарда. New York Review of Books. ISBN 978-1590173756.
  31. ^ Эрик Хобсбаум , Нации и национализм с 1780 года: программа, миф, реальность (Cambridge Univ. Press, 1990; ISBN 0-521-43961-2 ) глава II "Народный протонационализм", стр. 80–81 французское издание ( Gallimard , 1992). По словам Хобсбаума, основным источником по этой теме является Фердинанд Бруно (ред.), Histoire de la langue française , Париж, 1927–1943, 13 томов, в частности том IX. Он также ссылается на Michel de Certeau , Dominique Julia, Judith Revel, Une politique de la langue: la Révolution française et les patois: l'enquête de l'abbé Gregoire , Paris, 1975. О проблеме трансформации официального языка меньшинства в широко распространенный национальный язык во время и после Французской революции см. Renée Balibar, L'Institution du français: essai sur le co-linguisme des Carolingiens à la République , Париж, 1985 (также Le co-linguisme , PUF , Que sais-je?, 1994, но распродано) («Институт французского языка: эссе о колингизме от Каролингов до Республики» . Наконец, Хобсбаум ссылается на Рене Балибар и Доминик Лапорт, Le Français national: politique et pratique de la langue nationale sous la Revolution , Париж, 1974. 
  32. Аноним, «Ширак расстроен английским обращением», BBC News , 24 марта 2006 г.
  33. Аноним, «Французы в ярости из-за английского языка», BBC News , 8 февраля 2007 г.
  34. ^ "DIFL". Изучайте языки . Институт иностранных языков имени Данте . Получено 15 февраля 2012 г.
  35. ^ "Sain Lucian Creole French". Ethnologue . Получено 15 февраля 2012 г.
  36. ^ "Культурные организации". Комиссия по сохранению акадийской культуры штата Мэн . Получено 15 февраля 2012 г.
  37. ^ (Герман 2000: 7)
  38. ^ Харрис, Мартин (1997). «Романские языки». В Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (ред.). Романские языки. Тейлор и Фрэнсис. стр. 1–25.
  39. ^ "Dialetti d'Italia - ALI Atlante Linguistico Italiano" . Архивировано из оригинала 11 декабря 2018 года . Проверено 15 мая 2019 г.
  40. ^ «Moyen Âge: l'affirmation des langues vulgaires» в Энциклопедии Universalis .
  41. ^ Бернар Серкиглини , La naissance du français , Париж, Presses universitaires de France, 1991, Que-sais-je?; ред. Миза на день, 2007.
  42. Конференция Клода Ажежа в историческом музее Страсбурга, стр. 5, (читать онлайн) Архивировано 8 апреля 2015 г. в Wayback Machine
  43. ^ Второе «т» имеет только этимологическое значение.
  44. ^ Жак Алььер, La formation du Français , PUF
  45. ^ Серкиглини, Бернар. Une langue orpheline , Эд. де Минюи, 2007.
  46. Ребекка Познер. Романские языки . С. 24–29.
  47. ^ Крэддок, Джерри Рассел. Латинское наследие против остатков субстрата . стр. 18.
  48. Поуп, М. К. От латыни к современному французскому языку . С. 6.
  49. ^ Познер. Языковые изменения во французском языке . 250–251
  50. Мария Полински и Эзра Ван Эвербрук (июнь 2003 г.). «Развитие гендерных классификаций: моделирование исторического перехода от латыни к французскому». Язык . Т. 79, № 2. С. 365–380.
  51. Поуп, От латыни до современного французского языка, с особым вниманием к англо-нормандскому, стр. 16.

Внешние ссылки