Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (также известный как Alice Through the Looking-Glass или просто Through the Looking-Glass ) — роман, опубликованный 27 декабря 1871 года (хотя указано, что роман был опубликован в 1872 году [1] ) Льюисом Кэрроллом , преподавателем математики в Крайст-Черч , Оксфордский университет , и продолжение « Приключений Алисы в Стране чудес» (1865). Алиса снова попадает в фантастический мир, на этот раз пробираясь через зеркало в мир, который она может видеть за ним. Там она обнаруживает, что, как и в отражении, все перевернуто, включая логику (например, бег помогает оставаться неподвижным, уход от чего-то приближает к нему, шахматные фигуры живы, персонажи детских стишков существуют и так далее).
В «Зазеркалье» входят такие стихи, как « Бармоглот » и « Морж и плотник », а также эпизод с участием Труляля и Труляля . Зеркало над камином, которое выставлено в Хеттон-Лоун в Чарлтон-Кингз , Глостершир (дом, который принадлежал бабушке и дедушке Алисы Лидделл , и который регулярно посещали Алиса и Льюис Кэрролл), напоминает то, что нарисовал Джон Тенниел , и упоминается как возможное вдохновение для Кэрролла. [2] Роман вызвал новое признание своего предшественника, когда был опубликован. [3]
Краткое содержание сюжета
Алиса играет с белым котенком (которого она называет «Подснежник») и черным котенком (которого она называет «Китти»), размышляя о том, каков мир по ту сторону зеркального отражения. Поднявшись на каминную полку , она тыкает в настенное зеркало за камином и обнаруживает, к своему удивлению, что может пройти сквозь него. Она оказывается в отраженной версии своего собственного дома и замечает книгу со стихами в зеркале « Бармоглот », перевернутый шрифт которой она может прочитать, только поднеся ее к зеркалу. Она также замечает, что шахматные фигуры ожили, хотя они остаются достаточно маленькими, чтобы она могла их поднять.
Выйдя из дома (где была холодная, снежная ночь), она попадает в солнечный весенний сад, где цветы могут говорить. В другом месте сада Алиса встречает Красную Королеву , которая теперь размером с человека и которая поражает Алису своей способностью бегать с захватывающей дух скоростью .
Красная Королева показывает, что вся местность разбита на квадраты, как гигантская шахматная доска, и предлагает сделать Алису королевой, если она сможет переместиться на восьмую горизонталь в шахматной партии. Алиса помещается на вторую горизонталь как одна из пешек Белой Королевы и начинает свое путешествие по шахматной доске, садясь в поезд, который перепрыгивает через третью строку и сразу попадает на четвертую горизонталь, таким образом действуя по правилу, что пешки могут продвигаться на две клетки вперед за свой первый ход. Она прибывает в лес, где комар учит ее о зеркальных насекомых, существах, наполовину жуках, наполовину объектах (например, хлеб и бабочка, лошадка-качалка), прежде чем улететь. Продолжая свое путешествие, Алиса пересекает «лес, где у вещей нет имен». Там она забывает все существительные, включая свое собственное имя. С помощью олененка, который также забыл свою личность, она добирается до другой стороны, где они оба все помнят. Поняв, что он оленёнок, а она человек, и что оленёнки боятся людей, он убегает.
Затем она встречает братьев-близнецов Труляля и Труляля , которых она знает по детскому стишку . Прочитав стихотворение , они привлекают внимание Алисы к Красному Королю , спящему под соседним деревом, и провоцируют ее праздными философскими шутками о том, что она всего лишь воображаемая фигура в его снах. Братья начинают готовиться к битве, но их пугает огромная ворона, как и предсказывает детский стишок о них.
Затем Алиса встречает Белую Королеву , которая рассеянна, но может помнить будущие события до того, как они произошли. Алиса и Белая Королева продвигаются на пятую строку шахматной доски, вместе переправляясь через ручей, но в самый момент переправы Королева превращается в говорящую Овцу в маленьком магазинчике . Вскоре Алиса обнаруживает, что с трудом справляется с веслами маленькой гребной лодки, где Овца раздражает ее криками о « крабах » и « перьях ».
Перейдя через другой ручей в шестой ряд, Алиса встречает Хампти-Дампти , который, помимо празднования своего недня рождения , дает свой собственный перевод странных терминов в «Бармоглоте». В процессе он знакомит Алису с концепцией слов- портманто , перед своим неизбежным падением.
Все королевские кони и все королевские люди приходят на помощь Хампти-Дампти, и их сопровождает Белый Король , а также Лев и Единорог , которые начинают разыгрывать детскую песенку, сражаясь друг с другом. Мартовский Заяц и Шляпник [a] появляются в облике « англосаксонских посланников», называемых «Хайга» и «Хатта».
Оставив Льва и Единорога сражаться, Алиса достигает седьмого ряда, пересекая другой ручей на лесной территории Красного Рыцаря, который хочет захватить «белую пешку» — Алису — пока Белый Рыцарь не приходит ей на помощь. Сопровождая ее через лес к последнему переходу через ручей, Рыцарь декламирует стихотворение собственного сочинения и неоднократно падает с лошади.
Прощаясь с Белым Рыцарем, Алиса переступает через последний ручей и автоматически коронуется королевой, корона внезапно материализуется на ее голове. [b] Вскоре она оказывается в компании Белой и Красной Королев, которые сбивают Алису с толку, используя игру слов , чтобы помешать ее попыткам вести логическое обсуждение. Затем они приглашают друг друга на вечеринку, которую устроит Алиса, о которой сама Алиса ничего не знала.
Алиса прибывает и садится на свою собственную вечеринку, которая быстро превращается в хаос. Алиса хватает Красную Королеву, полагая, что она ответственна за всю ерунду дня, и начинает ее трясти.
Алиса просыпается в своем кресле и обнаруживает, что держит на руках Китти, которая, как она выясняет, все это время была Красной Королевой, а Снежка была Белой Королевой. Затем Алиса вспоминает догадки братьев Твидл о том, что все это могло быть сном Красного Короля, и что Алиса может быть плодом его воображения.
Одним из ключевых мотивов « Сквозь зеркало» является мотив зеркал, включая использование противоположностей, обратное течение времени и т. д., не говоря уже о названии самой книги. Фактически, темы и обстановка книги делают ее своего рода зеркальным отражением ее предшественницы, « Приключений Алисы в Стране чудес» (1865). Первая книга начинается на теплом воздухе, 4 мая; [c] использует частые изменения размера в качестве сюжетного приема ; и опирается на образы игральных карт. Вторая книга, однако, начинается в помещении снежной зимней ночью ровно через шесть месяцев, 4 ноября (за день до Ночи Гая Фокса ); [d] использует частые изменения во времени и пространственных направлениях в качестве сюжетного приема; и опирается на образы шахмат .
В то время как первый роман об Алисе был посвящен игральным картам, в «Сквозь зеркало» вместо этого использовались шахматы; большинство главных героев представлены шахматными фигурами, а Алиса — пешкой . Мир зазеркалья состоит из квадратных полей, разделенных ручьями или ручьями, и пересечение каждого ручья обычно означает смену сцены, когда Алиса продвигается на одну клетку. В начале книги Кэрролл предоставил и объяснил шахматную композицию с описательной нотацией , соответствующей событиям истории. Хотя движения фигур следуют правилам шахмат , другие основные правила игнорируются: один игрок (белые) делает несколько последовательных ходов, в то время как ходы противника (красные/черные) пропускаются, а поздний шах (12... Qe8+) остается нерассмотренным. Кэрролл также объяснил, что некоторые пункты, перечисленные в композиции, не имеют соответствующих ходов фигур, а просто ссылаются на историю, например, «рокировка трех королев, что является просто способом сказать, что они вошли во дворец». Несмотря на эти вольности, конечная позиция представляет собой настоящий шах и мат .
Наиболее обширная трактовка шахматного мотива в романе Кэрролла была сделана Гленом Дауни в его магистерской диссертации, позже расширенной и включенной в его диссертацию об использовании шахмат как приема в викторианской литературе. В первой части Дауни дал ходы композиции в алгебраической нотации : 1... Фh5 2. d4 3. Фc4 4. Фc5 5. d5 6. Фf8 7. d6 8. Фc8 9. d7 Кe7+ 10. Кxe7 11. Кf5 12. d8=Ф Фe8+ 13. Фa6 14. Фxe8#. [4] В последней части Дауни последовательно рассмотрел 21 элемент композиции, определив вышеуказанные 16 последовательных шахматных ходов и еще пять элементов как «неходы» или чистые дескрипторы истории, согласно квалификации Кэрролла. [5]
Матовая позиция почти удовлетворяет условиям чистого мата , особого типа мата, когда матованный король не может переместиться на любую из соседних клеток на своем поле ровно одной атакой противника, среди прочих условий. Позиция также является почти идеальным матом , более сильной формой чистого мата, в которой каждая фигура на доске любого цвета вносит свой вклад в мат. Единственная особенность позиции, которая не позволяет ей быть ни чистым, ни идеальным матом, заключается в том, что красный (черный) король не может переместиться на e3 по двум причинам: атака коня и (продолжительная) атака недавно повышенного, матирующего ферзя. Хотя чистые и идеальные маты являются «случайными» в реальных играх, они являются объектами эстетического интереса для составителей шахматных задач. [6]
Язык
Белая Королева предлагает нанять Алису в качестве служанки своей леди и платить ей «два пенса в неделю и джем через день». Алиса говорит, что сегодня она не хочет никакого джема, на что Королева отвечает: «Ты не могла бы его получить, даже если бы захотела . Правило таково: джем завтра и джем вчера — но никогда не джем сегодня ». Это ссылка на правило в латыни, согласно которому слово iam или jam — что означает сейчас , в смысле уже или в то время — не может использоваться для описания сейчас в настоящем, что на латыни nunc . Следовательно, « джем » никогда не доступен сегодня. [7] Этот обмен также является демонстрацией логической ошибки двусмысленности . [8]
Стихи и песни
Большинство стихотворений и песен в книге не имеют названия.
Льюис Кэрролл решил убрать сцену, в которой фигурирует то, что было описано как «оса в парике» (возможно, игра слов на основе расхожего выражения «пчела в шляпе»). Биография Кэрролла, написанная племянником Кэрролла, Стюартом Доджсоном Коллингвудом, предполагает, что одной из причин такого удаления было предложение его иллюстратора Джона Тенниела [11] , который написал в письме Кэрроллу от 1 июня 1870 года: [12]
Я должен сказать, что глава «оса» меня нисколько не интересует, и я не вижу пути к картине. Если вы хотите сократить книгу, я не могу не думать — со всей покорностью — что это ваша возможность.
В течение многих лет никто не имел ни малейшего представления о том, что это за отсутствующий раздел и сохранился ли он. В 1974 году документ, якобы являющийся гранками отсутствующего раздела, был продан на аукционе Sotheby's ; в описании каталога, в частности, говорилось: «гранки были куплены на распродаже личных вещей автора… Оксфорд, 1898». Документ был выигран Джоном Флемингом, книжным торговцем из Манхэттена , за ставку около 832 долларов США (что эквивалентно 5140 долларам в 2023 году). [13] Содержание впоследствии было опубликовано в книге Мартина Гарднера More Annotated Alice (1990), [14] и также доступно в виде книги в твердом переплете. [15]
Вновь обнаруженный раздел описывает встречу Алисы с осой в желтом парике и включает в себя полное ранее неопубликованное стихотворение. Если бы оно было включено в книгу, оно бы следовало за главой 8 или было бы включено в ее конец — главу, посвященную встрече с Белым Рыцарем. Открытие в целом принято как подлинное, но доказательства еще не прошли никакой физической экспертизы для установления возраста и подлинности. [16]
Отсутствующий эпизод был включён в телевизионную экранизацию 1998 года «Алиса в Зазеркалье» , где персонажа сыграл Ян Ричардсон . Он также был включён в графический роман 2010 года «Полная версия Алисы в Стране чудес».
Драматические адаптации
Книга была экранизирована несколько раз, как в сочетании с «Приключениями Алисы в Стране чудес» , так и как отдельное произведение.
Автономные адаптации
«Алиса в Зазеркалье» (1928) [17] , немой фильм режиссёра Уолтера Лэнга , стал одной из самых ранних самостоятельных экранизаций книги.
«Алиса в стране по ту сторону зеркала» (1982) — 38-минутный советский анимационный телевизионный фильм, снятый на киностудии «Киевнаучфильм» режиссёром Ефремом Пружанским.
«Алиса в Зазеркалье» (1987) — анимационный телевизионный фильм, в котором главную роль озвучивала Джанет Уолдо, озвучившая Алису и Красную Королеву, а также мистера Т. в роли Бармаглота, Джонатана Уинтерса и Филлис Диллер . [22]
Двухчасовая мультимедийная постановка (2007), задуманная Энди Берденом, была произведена Tobacco Factory . Шоу будет режиссироваться Берденом, а сценарий будет написан Хэтти Нейлор , с музыкой и словами Пола Доджсона. [24]
Анимационный фильм Walt Disney / Radio-Keith-Orpheum «Алиса в стране чудес» (1951) является самым известным из всех прямых адаптаций произведений Кэрролла. В фильме есть несколько элементов из « Сквозь зеркало» , включая говорящие цветы, Труляля и Труляля и «Морж и плотник». Празднование Дня нерождения проводится Безумным Шляпником и Мартовским Зайцем во время сцены чаепития. [28]
Nel Mondo Di Alice («В мире Алисы») — итальянский телесериал 1974 года, охватывающий оба романа, в частности « Сквозь зеркало» в эпизодах 3 и 4. [30]
Alice in Wonderland (1985) — двухсерийный телевизионный мюзикл, созданный Ирвином Алленом , охватывающий обе книги, и в котором главную роль Алисы исполняет Натали Грегори . В этой адаптации Бармаглот материализуется в реальность после того, как Алиса читает «Бармоглота», преследуя ее на протяжении всей второй половины мюзикла. [31]
Fushigi no Kuni no Arisu (1985; японский :ふしぎの国のアリス) — аниме- адаптация двух романов, в которых более поздние эпизоды более тесно связаны с «Алисой в Зазеркалье» .
«Алиса в стране чудес» (1999), телевизионный фильм Hallmark / NBC с Тиной Мажорино в роли Алисы, использует элементы из «Сквозь зеркало» , такие как говорящие цветы, Труляля и Труляля и «Морж и плотник», а также шахматную тему, включая храпящего Красного короля и Белого рыцаря. [32]
«Алиса в стране чудес» (2010), снятая Тимом Бертоном , — это перезапуск Disney с живыми актерами, рассказывающий историю взрослой Алисы и содержащий элементы из обеих книг. [34]
«Lookingglass Alice» (2007) — акробатическая интерпретация обоих романов, поставленная компанией Lookingglass Theater Company , которая выступала в Нью-Йорке, Филадельфии и Чикаго [35] , а также гастролировала по остальным Соединенным Штатам. [36]
Двухчастная постановка театра Iris в Лондоне была поставлена летом 2013 года, в которой вторая часть состояла из пьесы «Сквозь зеркало» . В обеих частях роль Алисы исполняла Лора Уикхэм. [37]
«Алиса» (2010), написанная Лорой Уэйд, была современной адаптацией обеих книг, премьера которой состоялась в театре «Крусибл» в Шеффилде в 2010 году. [38]
Wonder.land (2015), живой мюзикл Мойры Буффини и Дэймона Албарна , использует некоторых персонажей из второго романа, в частности, Дам и Ди и Шалтай-Болтай, в то время как Королева Червей и Красная Королева объединены в одного персонажа.
American McGee's Alice (2000) — компьютерная игра, в которой игрок берет на себя роль подростка Алисы, борющегося за возвращение своего рассудка. В 2011 году последовало продолжение Alice: Madness Returns .
«Сквозь зеркало» (2011) — балет американского композитора Джона Крейтона .
↑ Во время «Безумного чаепития» Алиса сообщает, что сегодня «четвертое» число и что месяц — «май» (глава 7).
^ В первой главе Алиса говорит о снеге снаружи и «костре», который «мальчики» разводят для празднования «завтра», что является явной отсылкой к традиционным кострам Ночи Гая Фокса , которые проходят 5 ноября. В главе 5 она утверждает, что ей «ровно семь с половиной».
↑ См. полное стихотворение «Бармаглот», включая прочтение, в Wikisource.
↑ См. полное стихотворение «Морж и Плотник» в Wikisource.
^ Кэрролл, Льюис (1997). Дневники Льюиса Кэрролла: содержащие журнал 8, с мая 1862 по сентябрь 1864 года . Общество Льюиса Кэрролла. стр. 186.
^ Карпентер, Хамфри (1985). Тайные сады: Золотой век детской литературы. Houghton Mifflin. стр. 68. ISBN978-0-395-35293-9.
^ Дауни, Глен (1992). Теоретический шах и мат: анализ способа, которым «шахматная задача» в «Сквозь зеркало» сопротивляется и подрывает критические интерпретации шахматного мотива романа (PDF) (MA). Университет Макмастера. стр. 66 (.pdf стр. 73).
^ Дауни, Глен (1998). "3" (PDF) . Правда о превращении пешки: развитие шахматного мотива в викторианской художественной литературе (PhD). Университет Виктории.
^ Bedtime-Story. 1999. "Предыстория и история „Алисы в стране чудес“" Bedtime-Story Classics Архивировано 2 июня 2012 года на Wayback Machine . Получено 29 января 2007 года.
^ Саймон, Эван В. (18 июня 2014 г.) [2013]. «10 удаленных глав, которые изменили известные книги». Listverse .
^ "Оса в парике: "Скрытый" эпизод из "Сквозь зеркало" и что там нашла Алиса [экспонат]". Библиотеки Мэрилендского университета . Получено 12 января 2023 г. Алисе 150 лет и отсчет... Наследие Льюиса Кэрролла
^ Лич, Каролина (2015). «Загадочная история осы в парике» (PDF) . Наоборот . Получено 17 января 2019 г.
↑ Алиса в Зазеркалье (1928) на IMDb
^ Клевердон, Дуглас (1959). «Алиса в Зазеркалье». Национальная библиотека Австралии (подкаст). Лондон: Argo. Архивировано из оригинала 10 апреля 2020 года . Получено 12 января 2023 года .
^ Хэндли, Алан . 1966. Алиса в Зазеркалье , музыка М. Чарлэпа , слова Э. Симмонса. США: NBC . Телевизионный спецвыпуск. См. Алиса в Зазеркалье (1966) на IMDb .
^ "Алиса в Зазеркалье – саундтрек к телесериалу 1966 года". Masterworks Broadway . Sony Music Entertainment . Получено 12 января 2023 г. .
^ МакТаггарт, Джеймс . 1973. Алиса в Зазеркалье . Великобритания: BBC . Телевизионный спецвыпуск. Смотрите Алиса в Зазеркалье (1973) на IMDb .
^ fictionrare2 (29 сентября 2014 г.), Nel mondo di Alice 3^p, архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г. , извлечено 23 апреля 2016 г.{{citation}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
↑ Алиса в стране чудес (1985) на IMDb
↑ Алиса в стране чудес (1999) на IMDb
↑ Элис (2009) на IMDb
↑ Алиса в стране чудес (2010) на IMDb
^ "Lookingglass Alice Video Preview". Lookingglasstheatre.org. Архивировано из оригинала 27 октября 2011 г. Получено 5 ноября 2011 г.
^ "Lookingglass Alice | Lookingglass Theatre Company". Lookingglasstheatre.org. 13 февраля 2007 г. Архивировано из оригинала 8 марта 2012 г. Получено 16 января 2012 г.
^ ab "Театральные адаптации (исключая переосмысления)". all-in-the-golden-afternoon96.tumblr.com . Получено 23 апреля 2016 г. .[ мертвая ссылка ]
↑ Корри, Джон (15 июня 1982 г.). «Театр: персонажи Страны чудес в «Зеркале». The New York Times .
↑ Бармаглот (1977) на IMDb
Другие источники
Tymn, Marshall B.; Kenneth J. Zahorski и Robert H. Boyer (1979). Фэнтези-литература: Основная коллекция и справочное руководство . Нью-Йорк: RR Bowker Co. стр. 61. ISBN 978-0-8352-1431-5.
Гарднер, Мартин (1990). Еще аннотированная Алиса . Нью-Йорк: Random House. стр. 363. ISBN 978-0-394-58571-0.
Гарднер, Мартин (1960). Аннотированная Алиса . Нью-Йорк: Кларксон Н. Поттер. С. 180–181.
Внешние ссылки
Цитаты, связанные с фильмом «Сквозь зеркало» на Wikiquote
Медиа, связанные с фильмом «Сквозь зеркало» на Wikimedia Commons
Каталог иллюстрированных изданий книг об Алисе с 1899 по 2009 год.