Малларме родился в Париже. Он был пансионатом Pensionnat des Frères des écoles chrétiennes à Passy с 6 [3] или 9 октября 1852 года по март 1855 года. [4] Он работал учителем английского языка и провел большую часть своей жизни в относительной бедности, но прославился своей салоны , случайные собрания интеллектуалов в его доме на улице Рим для дискуссий о поэзии, искусстве и философии. Группа стала известна как les Mardistes, потому что они собирались по вторникам (по-французски mardi ), и через нее Малларме оказал значительное влияние на творчество целого поколения писателей. На протяжении многих лет эти заседания, на которых Малларме вел суд в роли судьи, шута и короля, считались сердцем интеллектуальной жизни Парижа. Среди постоянных посетителей были У.Б. Йейтс , Райнер Мария Рильке , Поль Валери , Стефан Джордж , Поль Верлен и многие другие.
10 августа 1863 года он женился на Марии Кристине Герхард. У них было двое детей, Женевьева в 1864 году и Анатоль в 1871 году. Анатоль умер в 1879 году. Малларме умер в Вальвене (современный Влен-сюр-Сен ), недалеко от Фонтенбло, 9 сентября 1898 года .
Стиль
Ранние работы Малларме во многом обязаны стилю Шарля Бодлера , который был признан предшественником литературного символизма . [7] Более поздний стиль Малларме , с другой стороны, предвосхищает многие из слияний поэзии и других искусств , которые должны были расцвести в следующем столетии. Большая часть этой более поздней работы исследовала взаимосвязь между содержанием и формой, между текстом и расположением слов и пространств на странице. Это особенно очевидно в его последнем крупном стихотворении Un coup de des jamais n'abolira le hasard («Бросок игральных костей никогда не упразднит случайность») 1897 года .
Некоторые считают Малларме одним из французских поэтов, которых труднее всего перевести на английский язык. [9] Трудность частично связана со сложным, многослойным характером большей части его работ, а также с той важной ролью, которую в его поэзии играет звучание слов, а не их значение. При чтении на французском языке его стихи допускают альтернативные значения, которые не очевидны при чтении произведения на странице. Например, сонет Малларме на «-yx» открывается фразой ses purs ongles («ее чистые ногти»), первые слоги которой при произнесении вслух звучат очень похоже на слова c'est pur son («это чистый звук»). Действительно, аспект « чистого звука » его поэзии стал предметом музыкального анализа и послужил источником вдохновения для создания музыкальных композиций. Эти фонетические двусмысленности очень трудно воспроизвести в переводе, который должен соответствовать значению слов. [10]
Последний фильм Ман Рэя , озаглавленный «Les Mystères du Château de Dé » («Тайна замка игральных костей») (1929), находился под сильным влиянием работ Малларме, в которых заметно присутствует фраза «Бросок игральных костей никогда не упразднит случайность».
Малларме широко упоминается в последнем разделе « Ребуров » Жориса-Карла Гюисмана , где Де Эссент описывает свой пылкий энтузиазм по отношению к поэту: «Это были шедевры Малларме, которые также причислялись к шедеврам поэзии в прозе, поскольку они сочетали в себе стиль настолько великолепен, что сам по себе он успокаивал, как меланхолическое заклинание, опьяняющая мелодия с непреодолимо наводящими на размышления мыслями, трепет души чувствительного художника, чьи трепетные нервы вибрируют с интенсивностью, наполняющей вас болезненным экстазом». [п. 198, перевод Роберта Болдика ]
Критик и переводчик Барбара Джонсон подчеркнула влияние Малларме на французскую критику и теорию двадцатого века: «Во многом именно усвоив урок Малларме, такие критики, как Ролан Барт, стали говорить о « смерти автора » при создании литературы». Вместо того, чтобы рассматривать текст как эманацию замыслов отдельного автора, структуралисты и деконструкторы следовали путям и закономерностям языкового означающего , обращая новое внимание на синтаксис, интервалы, интертекстуальность , звучание, семантику, этимологию и даже отдельные буквы. теоретические стили Жака Деррида , Юлии Кристевой , Мориса Бланшо и особенно Жака Лакана также во многом обязаны «критической поэме» Малларме». [12] Он известен своим символизмом, благодаря которому мы можем его очень хорошо понять.
Ударный переворот
Было высказано предположение, что «большая часть работ Малларме повлияла на концепцию гипертекста с его целенаправленным использованием пустого пространства и тщательным размещением слов на странице, что позволило многократно нелинейно читать текст. Это становится очень очевидным в его работе Un переворот ». [13] [ собственный источник ]
В 1990 году издательство Greenhouse Review Press опубликовало американский перевод «Un coup de dés » ди-джея Уолди тиражом в 60 экземпляров, типография и формат которого основаны на проверке окончательных (или почти окончательных) исправленных корректур стихотворения в сборнике Библиотека Хоутона Гарварда.
До 2004 года «Un coup de dés» никогда не публиковался в типографике и формате, задуманном Малларме. В 2004 году издательство Michel Pierson et Ptyx опубликовало 90 экземпляров нового издания на пергаменте. В этом издании реконструируется типографика, первоначально разработанная Малларме для запланированного издания Воллара в 1897 году и от которой отказались после внезапной смерти автора в 1898 году. Все страницы напечатаны в формате (38 см на 28 см) и в выбранной типографике. автором. Реконструкция была сделана на основе корректур, хранящихся в Национальной библиотеке Франции , с учетом письменных исправлений и пожеланий Малларме и исправления некоторых ошибок со стороны типографа Фирмена-Дидота.
Копия этого издания находится в Библиотеке Франсуа-Миттерана. Копии были приобретены литературной библиотекой Жака-Дусе и Калифорнийским университетом в Ирвайне , а также частными коллекционерами. Копия была помещена в музей Стефана Малларме в Вулен-сюр-Сен, Вальвен, где Малларме жил и умер и где он внес последние исправления в корректуры перед запланированной печатью стихотворения. [14] [15]
В 2012 году французский философ Квентин Мейясу опубликовал «Число и сирена» — тщательную попытку «расшифровать» стихотворение на основе уникальной интерпретации фразы «уникальное число, которое не может быть другим». [16]
В 2015 году издательство Wave Books опубликовало двуязычное издание стихотворения « Бросок костей никогда не отменит шанс» , переведенное Робертом Бононно и Джеффом Кларком (дизайнером) . Еще одно двуязычное издание, переведенное Генри Вайнфилдом, было опубликовано издательством Калифорнийского университета в 1994 году.
Поэт и художник Марсель Бротарс создал чисто графическую версию Un coup de dés , используя типографский макет Малларме, но с заменой слов черными полосами. В 2018 году издательство Apple Pie Editions опубликовало un coup des jamais n'abolira le hasard: переводы Эрика Збоя, английское издание, которое преобразует стихотворение не только путем стирания, но и с помощью программного обеспечения для графических изображений.
^ Бреден, Жан-Дени (1986). Дело: Дело Альфреда Дрейфуса . Г. Бразиллер. п. 278.
↑ Чедвик, Чарльз (5 сентября 2021 г.). «Стефан Малларме». Британника . Британская энциклопедия . Проверено 24 октября 2021 г.
↑ Конвей Моррис, статья о движении Родерика «Неуловимые символисты» — International Herald Tribune, 17 марта 2007 г.
^ Un Coup de Dés Jamais N'Abolira Le Hasard (PDF) . Librairie Gallimard (авторские права Nouvelle Revue Française). Июль 1914 года.
^ Стефан Малларме, пер. Э. Х. и А. М. Блэкмор. Сборник стихов и других стихов . Оксфорд: Oxford World's Classics, 2006, стр. XXIX. ISBN 978-0-19-953792-1
^ Роджер Пирсон, «Разворачивание Малларме». Развитие поэтического искусства . Оксфорд: Clarendon Press, 1996. ISBN 0-19-815917-X.
^ «Дебюсси: человек, который сломал шаблон». независимый . 24 августа 2019 г. Проверено 31 марта 2020 г.
^ Балла, Бонавентура (2012). Символизм, синестезия и семиотика, мультидисциплинарный подход. Корпорация Xlibris. стр. 163–165. ISBN978-1-4771-5544-8– через Google Книги.[ самостоятельный источник ]
^ Малларме, Стефан (1998). Oeuvres Completes I (на французском языке). Библиотека Плеяды. п. LXIII. ISBN9782070115587.
^ "Дом поэта" . Музей Стефана Малларме (на французском языке) . Проверено 18 ноября 2021 г.
^ «Число и сирена - Урбаномика» . Урбаномика . Проверено 15 декабря 2016 г.
Источники
Хендрик Люке: Малларме - Дебюсси. Eine vergleichende Studie zur Kunstanschauung am Beispiel von «L'Après-midi d'un Faune». (= Studien zur Musikwissenschaft, корп. 4). Доктор Ковач, Гамбург, 2005 г., ISBN 3-8300-1685-9 .
дальнейшее чтение
Джулия Агостини (ред.). Малларме. Begegnungen zwischen Literatur, Philosophie, Musik und den Künsten , Passagen, Вена, 2019, ISBN 978-3-7092-0297-5 .
Арнар А.С. Книга как инструмент: Стефан Малларме, книга художника и трансформация печатной культуры. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 2011.
Бадью, Ален . «Поэтическая диалектика: Лабид бен Рабиа и Малларме» и «Философия фавна». В справочнике по неэстетике . Пер. Альберто Тоскано . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 2005. 46–56, 122–41.
Берсани, Лео . Смерть Стефана Малларме . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1981.
Бланшо, Морис . Пространство литературы . Пер. Энн Смок. Линкольн, штат Небраска: Издательство Университета Небраски, 1982.
Бланшо, Морис . «Отсутствие книги». В Бесконечном Разговоре . Пер. Сьюзен Хэнсон. Миннеаполис: Университет Миннесоты, 1993. 422–436.
Бланшо, Морис . «Миф о Малларме». В работе огня . Пер. Шарлотта Манделл . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 1995. 26–42.
Бланшо, Морис . «Молчание Малларме», «Молчание Малларме» и «Малларме и роман». В Faux Pas . Пер. Шарлотта Манделл . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 2001. 99–106, 107–111, 165–171.
Бланшо, Морис . «Книга будущего». В «Книге грядущих» . Пер. Шарлотта Манделл . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 2003. 224–244.
Боуи, Малькольм . Малларме и искусство быть трудным . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1978.
Чисхолм, Алан Роуленд . На пути к Иродиаде. Литературная генеалогия . Мельбурн: Издательство Мельбурнского университета совместно с Оксфордом: Издательство Оксфордского университета, 1934; Нью-Йорк, AMS Press, 1979.
Чисхолм, Алан Роуленд . «Послеполуденный отдых фавна» Малларме: экзегетическое и критическое исследование . Мельбурн: Издательство Мельбурнского университета от имени Австралийского совета гуманитарных исследований, 1958; во французском переводе: Брюссель, Ж. Антуан, 1974.
Чисхолм, Алан Роуленд . Великое творчество Малларме . Манчестер: Издательство Манчестерского университета, 1962.
Кон, Роберт Грир. К стихам Малларме . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1965.
Кон, Роберт Грир. Шедевр Малларме: новые находки . Гаага: Mouton & Co., 1966. [Комментарий к «Un coup de dés jamais n'abolira le hasard».]
Кон, Роберт Грир. Малларме, Игитур . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1981.
Кон, Роберт Грир. Стихи в прозе Малларме: критическое исследование . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1987.
Кон, Роберт Грир. Рассуждения Малларме: Путеводитель и комментарий . Нью-Йорк: Питер Лэнг, 1990.
Кон, Роберт Грир, изд. Малларме в двадцатом веке . Ассоциированный ред. Джерард Гиллеспи. Мэдисон, Нью-Джерси: Издательство Университета Фэрли Дикинсон, 1998.
Джонсон, Барбара . «Кризис прозы». В «Défigurations du langage poétique: La Seconde Révolution Baudelairienne ». Париж: Фламмарион, 1979. 161–211.
Джонсон, Барбара . «Путешествие аллегории: «Белая кувшинка»» и «Поэзия и перформативный язык: Малларме и Остин». В книге «Критическая разница: очерки современной риторики чтения ». Балтимор: Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1980. 13–20, 52–66.
Джонсон, Барбара . «Стирание Панамы: Малларме и текст истории», «Цвета Маль Ларме: некоторые размышления об интертекстуальности» и «Малларме как мать». В мире различий . Балтимор: Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1987. 57–67, 116–33, 137–43.
Кристева, Юлия . Революция поэтического языка: авангард конца XIX века: Лотреамон и Малларме . Париж: Seuil, 1974. [Примечание: комментарии Кристевой к Малларме в основном опущены в сокращенном английском переводе: Revolution in Poetic Language , trans. Маргарет Уоллер, Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1984.]
Ллойд, Розмари. Малларме: Поэт и его круг . Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета, 1999.
Малларме, Стефан. Стефан Малларме: Стихи в стихах . Перевод Питера Мэнсона , Miami University Press, 2012.
Мейясу, Квентин . Число и сирена: расшифровка Coup De Des Малларме . Фалмут: Урбаномик, 2012.
Миллан, Гордон. Бросок кости: Жизнь Стефана Малларме . Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, 1994.
Рансьер, Жак . Малларме: Политика сирены . Пер. Стив Коркоран. Лондон и Нью-Йорк: Континуум, 2011.