stringtranslate.com

Имена Китая

Названия Китая включают в себя множество современных и исторических обозначений, данных на разных языках восточноазиатской стране, известной как中国;中國; Чжунго ; «Центральное государство», «Срединное царство» на стандартном китайском языке , форме, основанной на пекинском диалекте мандаринского языка .

Английское название «Китай» было заимствовано из португальского языка в 16 веке, а его прямые родственники стали обычным явлением в последующие века на Западе. [2] Считается, что это заимствование из среднеперсидского языка , а некоторые связывают его с санскритским словом चीन ( cīna ), обозначающим нацию. Также считается, что основным источником названия «Китай» является китайское слово; Цинь — название династии Цинь , которая в конечном итоге объединила Китай после существования в качестве государства в составе династии Чжоу в течение многих столетий до этого. Однако существуют и альтернативные предположения по этимологии этого слова.

Китайские названия Китая, помимо Чжунго , включают中华;中華; Чжунхуа ; 'центральная красота',华夏;華夏; Хуася ; «красивое величие»,神州; Шэньчжоу ; «божественное состояние» и九州; Цзючжоу ; «девять штатов». Хотя официальные понятия китайской национальности не содержат каких-либо конкретных указаний на этническую принадлежность, распространенными названиями крупнейшей этнической группы в Китае являются;; Хан и; Тан . Китайская Народная Республика ( Zōnghuá Rénmin Gònghéguó ) и Китайская Республика ( Zōnghuá Mínguó ) — официальные названия двух правительств, в настоящее время претендующих на суверенитет над «Китаем». Термин « материковый Китай » используется для обозначения территорий, находящихся под юрисдикцией КНР, включая или исключая Гонконг и Макао .

Существуют также названия Китая, используемые во всем мире, которые происходят от языков этнических групп, отличных от ханьских китайцев : примеры включают « Катай » из киданьского языка и Табгач из Туоба . Царство, которым управляет Император Китая, также называют Китайской Империей .

Китайские имена

Чжунго

Пре-Цин

Он зунь растирания и транскрипции; в рамке — фраза宅𢆶𠁩或; чжай зи чжунго ; «населять это центральное государство». Та же самая фраза пишется традиционными и упрощенными буквами как宅茲中国;宅茲中國
Парчовая повязка с надписью «Пять звезд, восходящих на востоке, являющиеся благоприятным знаком для Чжунго (中國), изготовленная во времена династии Хань.
Несторианская стела 大秦景教流行中國碑, озаглавленная «Стела распространению в Китае светоносной религии Дацинь » , была возведена в 781 году, во времена династии Тан.
Самый важный корейский документ, Хунминджонгеум , датированный 1446 годом, где сравнивается речь Чосона с речью Чжунго ( Среднее царство ), которая происходила в то время во времена правления династии Мин. Корейские и другие соседние общества в разное время называли различные режимы и династии на материковой части Китая «Срединным царством».

Чжунго (中國) — наиболее распространенное китайское название Китая в наше время. Самое раннее появление этого двухсимвольного термина встречается на бронзовом сосуде Хэ Цзунь (датируемом 1038–1000 гг.  до н.э. ) в начале периода Западной Чжоу . Фраза «чжун го» вошла в обиход в период Воюющих царств (475–221 гг. до н. э.), когда она относилась к «Центральным государствам», государствам долины Хуанхэ эпохи Чжоу, в отличие от племенной периферии. . [3] Однако в более поздние периоды Чжунго не использовалось в этом смысле. Династические названия использовались для обозначения государства в Императорском Китае , а концепции государства, кроме правящей династии, были мало понятны. [2] Скорее, страна называлась по имени династии, например « Хань », « Тан », « Великий Мин », « Великий Цин » и т. д. До 19 века, когда международная система стала требовать общепринятом юридическом языке, не было необходимости в фиксированном или уникальном названии. [4]

Еще в период весны и осени Чжунго можно было понимать либо как владения столицы, либо использовать для обозначения китайской цивилизации Чжуся (諸夏; « различные Ся ») [5] [6] или Чжухуа (諸華; 'различные Хуа ') [7] [8] , а также политическая и географическая область, в которой она находилась, но более распространенным словом для этой идеи было Тянься . Это переросло в использование периода Воюющих царств, когда, помимо культурного сообщества, это могла быть геополитическая область китайской цивилизации, эквивалентная Цзючжоу . В более ограниченном смысле это могло также относиться к Центральной равнине или к государствам Чжао , Вэй , Хань и т. д., географически центральным среди Воюющих государств. [9] Хотя Чжунго можно было использовать до периода династии Сун для обозначения трансдинастической китайской культуры или цивилизации, к которой принадлежали китайцы, именно во времена династии Сун писатели использовали Чжунго как термин для описания трансдинастической сущности с разные династические имена с течением времени, но имеющие определенную территорию и определяемые общим происхождением, культурой и языком. [10]

В каждый период термин Чжунго использовался по-разному . Оно могло относиться к столице императора, чтобы отличить ее от столиц его вассалов, как в Западном Чжоу . Это могло относиться к штатам Центральной равнины , чтобы отличать их от штатов во внешних регионах. Ши Цзин определяет Чжунго как столичный регион, противопоставляя его столице. [11] [12] Во времена династии Хань три употребления Чжунго были обычным явлением. В « Записках великого историка» Чжунго используется для обозначения столицы [13] [14] , а также используются понятия чжун («центр, центральный») и чжунго для обозначения центра цивилизации: «В мире есть восемь знаменитых гор: три в Мане и Йи (варварские дебри), пять в Чжунго ». (天下名山八,而三在蠻夷,五在中國。 ) [15] [16] В этом смысле термин Чжунго является синонимом Хуася (华夏;華夏) и Чжунхуа (中华;中華), названий Китая, которые были впервые достоверно засвидетельствованы в период Воюющих царств [17] и период Восточной Цзинь , [18] [19] соответственно.

«Общая речь Поднебесной» ( Medii Regni Communis Loquela ,中國官話; Чжунго Гуаньхуа ), фронтиспис ранней китайской грамматики, опубликованной Этьеном Фурмоном в 1742 году [20]

От династии Цинь до династии Мин литераторы обсуждали Чжунго одновременно как историческое место или территорию и как культуру. Писатели периода Мин, в частности, использовали этот термин как политический инструмент для выражения несогласия с экспансионистской политикой, которая включала иностранцев в состав империи. [21] Напротив, иностранные завоеватели обычно избегали обсуждения Чжунго и вместо этого определяли членство в своих империях, включающее как ханьские, так и неханьские народы. [22]

Цин

Чжунго впервые появился в официальном международно-правовом документе во времена династии Цин в Нерчинском договоре 1689 года. Затем этот термин использовался в сообщениях с другими государствами и в договорах. Маньчжурские правители включили в свою империю государства Внутренней Азии , а Вэй Юань , ученый в области государственного управления, выделил новые территории из Чжунго , которые он определил как 17 провинций « собственно Китая » плюс родину маньчжуров на северо-востоке. К концу 19 века этот термин стал общим названием для всей страны. Империю иногда называли Великой Цин, но все чаще — Чжунго (см. обсуждение ниже). [23]

Дулимбай Гурун — это маньчжурское название Китая, где «Дулимбай» означает «центральный» или «средний», а «Гурун» означает «нация» или «государство». [24] [25] [26] Историк Чжао Ган пишет, что «вскоре после краха Мин Китай стал эквивалентом Великой Цин (Да Цин) — еще одного официального названия государства Цин», а также «Цин и Китайские официальные названия стали взаимозаменяемыми, и последние часто появлялись в официальных документах вместо первых». [27] Династия Цин называла свое царство « Дулимбай Гурун » в Маньчжурии. Цин приравнивал земли царства Цин (включая современную Маньчжурию, Синьцзян, Монголию , Тибет и другие регионы) к «Китаю» как на китайском, так и на маньчжурском языках, определяя Китай как многоэтническое государство , отвергая идею что Китай имел в виду только ханьские районы; как ханьские, так и неханьские народы были частью «Китая». Чиновники использовали слово «Китай» (хотя и не исключительно) в официальных документах, международных договорах и иностранных делах, а «китайский язык» (маньчжурский: Дулимбай гурун и битэ ) относился к китайскому, маньчжурскому и монгольскому языкам, а термин «китайский язык» люди» (中國人; Zhōngguórén ; маньчжурский: Dulimbai gurun i niyalma ) относились ко всем ханьским, маньчжурским и монгольским подданным Цин. [28] Ханьские литераторы, сторонники Мин, придерживались определения старых границ Мин как Китая и использовали слово «иностранец» для описания меньшинств, находящихся под властью Цин, таких как монголы и тибетцы, как часть своей антицинской идеологии. [29]

Глава Китай (中國) «Трёхъязычного учебника маньчжурского, монгольского и ханьского китайского языка» (滿蒙漢三語合璧教科書), изданного во времена династии Цин: «Наша страна Китай расположена в Восточной Азии ... На протяжении 5000 лет культура процветала. (на земле Китая)... Раз мы китайцы, как мы можем не любить Китай».

Когда Цин завоевал Джунгарию в 1759 году , они провозгласили, что новая земля была присоединена к Дулимбаю Гуруну в мемориале на маньчжурском языке. [30] [31] [32] Цин разъяснял свою идеологию, согласно которой они объединяли «внешних» неханьских китайцев, таких как внутренние монголы, восточные монголы, ойратские монголы и тибетцы, вместе с «внутренними» ханьскими китайцами. Китайцы в «одну семью», объединенную в государстве Цин, показывая, что все разнообразные подданные Цин были частью одной семьи. Цин использовал фразу « Чжунвай ицзя » (中外一家; «Китай и другие [страны] как одна семья») или « Нэйвай ицзя » (內外一家; «Внутреннее и внешнее как одна семья»), чтобы передать эту идею « объединение» разных народов. [33] В маньчжурской версии договора с Российской империей об уголовной юрисдикции над бандитами выходцы из Цин назывались «людьми Центрального царства (Дулимбай Гурун)». [34] [35] [36] [37] В официальном маньчжурском отчете Тулисена на маньчжурском языке о его встрече с торгутским монгольским лидером Аюки-ханом упоминалось, что, хотя торгуты и отличались от русских, «народ Центральное царство» ( дулимба-и гурун/中國; Чжунго ) были похожи на торгутских монголов, а «народ Центрального царства» относился к маньчжурам. [38]

В учебниках географии, изданных в конце периода Цин, подробно описывалось региональное положение и территориальное пространство Китая. Они вообще подчеркивали, что Китай — большая страна в Азии, но не центр мира. Например, в «Элементарном учебнике китайской географии» (蒙學中國地理教科書), изданном в 1905 году, границы территории Китая и соседних стран описывались следующим образом: «Западная граница Китая расположена в центре Азии, гранича с (заморской) территории Британии и России . Местность горбатая, как шляпа. Отсюда берут начало все горы и реки. На востоке она обращена к Японии через Восточно-Китайское море . На юге она примыкает к Южно-Китайскому морю . и граничит с французским Аннамом и британской Бирмой . На юго-западе она отделена от Британской Индии горами. С запада на север и северо-восток все три стороны Китая являются российскими территориями. в Корею через реку Ялу ». Далее в нем говорилось, что «в Азии около дюжины стран, но только Китай имеет огромную территорию, процветающее население и доминирует в Восточной Азии. Это великая и всемирно известная страна». [39]

В 1909 году Цин принял первый закон о китайском гражданстве , который определял гражданина Китая (китайский:中國國籍; пиньинь: Zhōngguó Guójí ) как любого человека, рожденного от отца-китайца. Дети, рожденные от китайской матери, наследовали ее гражданство только в том случае, если отец был лицом без гражданства или имел неизвестный статус гражданства. [40] Эти правила были приняты в ответ на закон 1907 года, принятый в Нидерландах , который задним числом считал всех китайцев, родившихся в Голландской Ост-Индии , гражданами Нидерландов. Jus sanguinis был выбран для определения китайской национальности, чтобы Цин мог противостоять иностранным притязаниям на зарубежное китайское население и поддерживать постоянную верность своих подданных, живущих за границей, по отцовской линии. [40] Китайское слово под названием сюэтонг (血統), которое в буквальном переводе означает «родословная», используется для объяснения родственных связей, которые характеризуют кого-то как человека китайского происхождения и, следовательно, подпадающего под действие законов Цин и за его пределами, для китайцев. гражданство. [41]

Марк Эллиотт отметил, что именно при Цин термин «Китай» трансформировался в определение, обозначающее земли, на которых «государство претендовало на суверенитет», а не только территорию Центральных равнин и ее жителей к концу 18 века. [42]

Елена Барабанцева также отметила, что маньчжуры называли всех подданных империи Цин независимо от этнической принадлежности «китайцами» (中國之人; Zhōngguó zhī rén ; «человек Китая») и использовали этот термин (中國; Zhōngguó ) как синоним вся империя Цин, используя漢人; Hànrén ) для обозначения только основной территории империи, при этом вся империя рассматривается как многонациональная. [43]

Уильям Т. Роу писал, что название «Китай» (中華;中國), по-видимому, понималось как относящееся к политическому царству ханьцев во времена династии Мин , и это понимание сохранялось среди ханьцев вплоть до ранней династии Цин и понимание разделяли и правители Айсин Гиоро до перехода Мин-Цин . Однако через несколько десятилетий после этого развития Цин «стали называть свою более обширную империю не только Великим Цин, но и, почти взаимозаменяемо, Китаем». Вместо более ранней (Мин) идеи этнического ханьского китайского государства этот новый цинский Китай был «застенчивым многоэтническим государством». У ханьских китайских ученых было некоторое время, чтобы адаптировать это, но к XIX веку представление о Китае как многонациональном государстве с новыми, значительно расширенными границами стало стандартной терминологией для ханьских китайских писателей. Роу отметил, что «это истоки того Китая, который мы знаем сегодня». Он добавил, что, хотя ранние правители Цин считали себя императорами с несколькими шляпами, которые правили несколькими национальностями «отдельно, но одновременно», к середине XIX века Империя Цин стала частью сообщества суверенных государств европейского типа и вступила в ряд договоров с Западом, и в таких договорах и документах правители Цин постоянно назывались «Императором Китая », а его администрация - «правительством Китая». [44]

Джозеф В. Эшерик отметил, что, хотя императоры Цин управляли приграничными неханьскими территориями в другой, отдельной системе под властью Лифаньюаня и держали их отдельно от ханьских территорий и администрации, именно маньчжурские императоры Цин расширили определение Чжунго и сделали его «гибкий», используя этот термин для обозначения всей Империи и используя этот термин для других стран в дипломатической переписке, в то время как некоторые ханьские подданные критиковали использование этого термина, а ханьский литератор Вэй Юань использовал Чжунго только для обозначения семнадцати провинций. Китая и трех провинций востока (Маньчжурии), исключая другие приграничные районы. [45] Благодаря тому, что Цин использовал договоры, уточняющие международные границы государства Цин, он смог внушить китайскому народу ощущение, что Китай включает в себя такие территории, как Монголия и Тибет, благодаря реформам образования в географии, которые прояснили, где находится были границы государства Цин, даже если они не понимали, как китайская идентичность включает тибетцев и монголов или каковы коннотации понятия «китайцы». [46] В английской версии Нанкинского договора 1842 года упоминается «Его Величество Император Китая», тогда как в китайской версии упоминается как «Великий император Цин» ( Да Цин Хуанди ), так и Чжунго . В Тяньцзиньском договоре 1858 года есть аналогичная формулировка. [4]

В конце 19-го века реформатор Лян Цичао утверждал в известном отрывке, что «наш величайший позор состоит в том, что у нашей страны нет названия. Имена, о которых обычно думают люди, такие как Ся, Хань или Тан, — это все титулы ушедшие династии». Он утверждал, что другие страны мира «все хвастаются своими собственными государственными названиями, такие как Англия и Франция, за исключением центральных штатов» [47] и что от концепции тянься пришлось отказаться в пользу гоцзя. , то есть «нация», для которой он принял термин Чжунго . [48] ​​С другой стороны, американский протестантский миссионер Джон Ливингстон Невиус , который прожил в Китае 40 лет, написал в своей книге 1868 года, что наиболее распространенным именем, которое китайцы использовали, говоря о своей стране, было Чжунго , за которым следует Чжунхуаго (中華國) и другие имена, такие как Тяньчао (天朝) и особый титул правящей династии. [49] [50] Кроме того, в китайском учебнике географии, опубликованном в 1907 году, говорилось, что «китайские граждане называют свою страну Чжунгуо или Чжунхуа », и отмечалось, что Китай ( Чжунго ) был одной из немногих независимых монархических стран во всей Азии в то время. , наряду с такими странами, как Япония. [51] Японский термин « Сина » когда-то был предложен некоторыми как нейтральный эквивалент слова «Китай», возникший под влиянием Запада. Но после основания Китайской Республики в 1912 году Чжунго было принято также как аббревиатура Чжун хуа мин го , [52] и большинство китайцев считали Шина иностранным и требовали, чтобы даже японцы заменили его на Чжунхуа минго , или просто Чжунго . [53]

Перед подписанием в 1871 году Договора о китайско-японской дружбе и торговле , первого договора между Цинским Китаем и Японской империей , японские представители однажды высказали возражения против использования Китаем термина Чжунго в договоре (частично в ответ на более ранние возражения Китая). для использования в договоре термина Тэнно или Император Японии ), заявив, что термин Чжунго «предназначался для сравнения с приграничными районами страны», и настаивал на том, чтобы для обозначения Цин в китайском языке использовался только «Великий Цин». вариант договора. Однако это было решительно отвергнуто представителями Цин: «Наша страна Китай издавна, с древнейших времен, называлась Чжунго . Мы заключили договоры с разными странами, и хотя Великая Цин действительно фигурировала в первых строках таких договоров, в текст договоров Чжунго использовался всегда. Никогда не было прецедента изменения названия страны» (我中華之稱中國,自上古迄今,由來已久。即與各國立約,首書寫大清).國字樣,其條款內皆稱中國, 從無寫改國號之例). Представители Китая считали, что Чжунго (Китай) как название страны, эквивалентное «Великой Цин», естественно, может использоваться на международном уровне и не может быть изменено. В конце концов, обе стороны согласились, что, хотя в первых строках будет использоваться «Великая Цин», вопрос о том, будет ли в китайском тексте основного текста договора использоваться термин Чжунго так же, как «Великая Цин», будет зависеть от Китая. осмотрительность. [50] [54]

Почтовые марки Цин, выпущенные в 1878 году.

Чиновник Цин Чжан Дэй однажды возражал против западноевропейского названия «Китай» и сказал, что Китай называет себя Чжунхуа , в ответ на вопрос европейца, который спросил, почему китайцы используют термин « гуйцзы» для обозначения всех европейцев. [55] Тем не менее, Цин учредил миссии и консульства , известные как «Китайская миссия», «Императорское консульство Китая», «Императорское китайское консульство (Генеральное)» или аналогичные названия в различных странах с дипломатическими отношениями , таких как Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. И английские, и китайские термины, такие как «Китай» и «Чжунго», часто использовались представительствами и консульствами Цин там для обозначения государства Цин во время их дипломатической переписки с иностранными государствами. [56] Более того, английское название «Китай» также использовалось Цин внутри страны, например, на официально выпущенных марках с тех пор, как Цин создал современную почтовую систему в 1878 году. Почтовые марки (известные как大龍郵票на китайском языке) имели изображение большого дракона в центре, окруженного рамкой с двуязычной надписью «КИТАЙ» (соответствует Великой Империи Цин на китайском языке) и местного номинала «КАНДАРИНЫ». [57]

Во времена поздней династии Цин к началу 20 века появились различные учебники под названием «История Китая» (中國歷史). Например, в позднецинском учебнике «Китайская история нынешней династии», изданном в 1910 году, говорилось, что «история нашей нынешней династии является частью истории Китая, то есть новейшей историей во всей его истории. Китай был основан как страна 5000 лет назад и имеет самую длинную историю в мире, а ее культура является лучшей среди всех восточных стран с древних времен. Ее территория охватывает около 90% Восточной Азии, и ее взлет и падение могут повлиять на общую тенденцию. стран Азии...». [50] [58] После Движения четвертого мая в 1919 году образованные студенты начали распространять концепцию Чжунхуа , которая представляла людей, в том числе 55 этнических групп меньшинств и ханьских китайцев, с единой культурой, идентифицирующей себя как «китайцы». Китайская Республика и Китайская Народная Республика использовали Чжунхуа в своих официальных названиях. Таким образом, Чжунго стало общим названием для обоих правительств, а Чжунго жэнь (中国人;中國人) для их граждан. Зарубежных китайцев называют хуацяо (华侨;華僑; «китайцы за границей») или хуайи (华裔;華裔; «китайские потомки»), то есть китайских детей, рожденных за границей.

Поднебесная

Английский перевод Чжунюань как «Срединное царство» вошел в европейские языки через португальский в 16 веке и стал популярным в середине 19 века. К середине 20-го века этот термин прочно укоренился в английском языке, отражая западный взгляд на Китай как на замкнутое в себе Срединное царство, или, точнее, Центральное королевство или Центральное государство . Эндимион Уилкинсон отмечает, что китайцы не были единственными, кто считал свою страну центральной, хотя Китай был единственной культурой, которая использовала эту концепцию в своем названии. [59] Однако термин Чжунго изначально не использовался как название Китая. На протяжении всей истории оно не имело прежнего значения (см. выше). [60]

В XIX веке Китай альтернативно (хотя и реже) называли на западе «Средним Цветочным Королевством», [61] «Центральным Цветочным Королевством», [62] или «Центральным Цветочным Государством», [63] в переводе с Чжунхуагуо (中華國; 中华国), [64] или просто «Цветочное королевство», [65] в переводе с Хуаго (華國; 华国). [66] [67] Однако с тех пор некоторые утверждали, что такой перевод (довольно часто встречавшийся в то время), возможно, был вызван непониманием слова Хуа (華; 华), ​​которое означает «Китай» (или «великолепный, великолепный») для Хуа (花), что означает «цветок». [68] [69]

Хуася

Имя Хуася (华夏;華夏) обычно используется в китайском тексте как прозвище . Согласно традиционным интерпретациям, это сочетание двух слов, которые первоначально обозначали элегантность традиционной ханьской одежды и конфуцианскую концепцию обрядов .

В первоначальном смысле Хуася относится к конфедерации племен, живших вдоль Желтой реки, которые были предками того, что позже стало этнической группой хань в Китае. [ нужна цитата ] Во времена Воюющих царств (475–221 гг. до н. э.) самосознание идентичности Хуася развилось и укрепилось в древнем Китае.

Чжунхуа Миньцзу

Чжунхуа миньцзу — термин, означающий «китайскую нацию» в смысле многоэтнической национальной идентичности. Хотя первоначально он был отвергнут КНР, он официально использовался с 1980-х годов в националистической политике.

Тяньчао и Тянься

Тяньчао (天朝; пиньинь : Tiāncháo ), переводимое как «небесная династия» или «Поднебесная империя», [71] и Тянься (天下; пиньинь : Tiānxià ), переводимое как « Все под небом », оба использовались для обозначения Китая. Эти термины обычно использовались в контексте гражданских войн или периодов разделения, причем термин Тяньчао наводил на мысль, что правящая династия королевства была назначена небесами, [71] или что тот, кто в конечном итоге воссоединит Китай, считается правителем Тянься . или все под небом. Это соответствует традиционной китайской теории правления, согласно которой император номинально был политическим лидером всего мира, а не просто лидером национального государства внутри мира. Исторически этот термин был связан с поздней династией Чжоу ( ок.  1046–256 гг  . до н. э. ), особенно с периодом Весны и Осени (восьмой-четвертый века до н. э.) и периодом Воюющих царств (оттуда до 221 г. до н. э., когда Китай был воссоединен Цинь). Фраза Тяньчао по-прежнему используется на китайских дискуссионных форумах в Интернете применительно к Китаю. [71]

Фраза «Тяньчао» была впервые переведена на английский и французский языки в начале 19 века, появляясь в зарубежных публикациях и дипломатической переписке, [72] с переведенной фразой «Поднебесная Империя», иногда используемой для обозначения Китая. В этот период термин « небесный» использовался некоторыми для обозначения подданных Цин в непредвзятой манере [72] , происходящей от термина «Поднебесная Империя». Однако термин «небесный» также использовался в уничижительной форме в 19 веке по отношению к китайским иммигрантам в Австралазии и Северной Америке. [72] В 20 веке переведенная фраза практически вышла из употребления.

Цзяншань и Шанхэ

Два названия Цзяншань (江山) и Шанхэ (山河), оба буквально «реки и горы», очень похожи по использованию на Тянься и просто относятся ко всему миру, наиболее яркими особенностями которого являются реки и горы. Использование этого термина также распространено как часть идиомы Jiāngsān shèjì (江山社稷; «реки и горы», «почва и зерно»), намекая на необходимость внедрения надлежащего управления.

Цзючжоу

Название Цзи Чжоу (九州) означает «девять провинций». Это слово, широко используемое в досовременном китайском тексте, возникло в середине периода Воюющих царств. За это время регион Хуанхэ был разделен на девять географических регионов; таким образом было придумано это имя. Некоторые люди также приписывают это слово мифическому герою и королю Юю Великому , который, по легенде, во время своего правления разделил Китай на девять провинций.

Хан

Имя Хань (;; Хань ) происходит от династии Хань (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.), которая правила первым «золотым веком» Китая. Династия Хань рухнула в 220 году, после чего последовал длительный период беспорядков, включая периоды Трех Королевств , Шестнадцати Королевств , а также периоды Южной и Северной династий . В эти периоды различные неханьские этнические группы основали различные династии в северном Китае. Именно в этот период люди стали использовать термин «хань» для обозначения выходцев из Северного Китая, которые (в отличие от меньшинств) были потомками подданных династии Хань.

Во времена династии Юань подданные империи делились на четыре класса: монголы , сэму , хань и «южане». Северных китайцев называли хань, что считалось высшим классом китайцев. В этот класс, «хань», входят все этнические группы северного Китая, включая киданей и чжурчжэней , которые по большей части китаизировались за последние двести лет. Имя «Хан» стало общепринятым.

Во времена Цин маньчжурские правители также использовали имя Хань, чтобы отличать уроженцев Центральных равнин от маньчжуров. После падения правительства Цин хань стало названием национальности в Китае. Сегодня термин «ханьцы», который часто переводится на английский язык как «ханьцы», используется Китайской Народной Республикой для обозначения самой густонаселенной из 56 официально признанных этнических групп в Китае.

Тан

Имя Тан (; Тан ) происходит от династии Тан (618–907), которая правила вторым золотым веком Китая. Именно во времена династии Тан Южный Китай был окончательно и полностью китаизирован ; Тан стал бы синонимом Китая в Южном Китае, и обычно именно южные китайцы называют себя « народом Тан » (唐人, пиньинь : Тангрен ). [73] Например, китаизация и быстрое развитие Гуандуна в период Тан привело к тому, что кантонцы стали называть себя Тун-янь (唐人) на кантонском диалекте, в то время как Китай назывался Тонг-саан (唐山; пиньинь: Таншань ; букв. «Гора Тан») . [74] Чайнатауны по всему миру, в которых часто преобладают южные китайцы, также стали называться Народной улицей Тан (唐人街, кантонский диалект: Тонг-ян-гаай; пиньинь: Тангрэнжие ). Кантонский термин Тонгсан (гора Тан) записан на старомалайском языке как один из местных терминов, обозначающих Китай, наряду с производным от санскрита Cina . Его до сих пор используют в Малайзии, обычно в уничижительном смысле.

Среди тайваньцев гора Тан (Мин-Нан: Tng-soa) использовалась, например, в поговорке: «Есть отец Таншань, нет матери Таншань» (有唐山公,無唐山媽; Pe̍h-ōe-jī : Ū Тн̂г-соаⁿ конг, бо Тн̂г-соаⁿ ма ). [75] [76] Это относится к тому, что ханьцы, пересекавшие Тайваньский пролив в 17 и 18 веках, были в основном мужчинами, и что многие из их потомков произошли в результате смешанных браков с тайваньскими аборигенами .

На Рюкюань каратэ первоначально называлось тии (, рука) или каратии (唐手, Танская рука), потому что唐ぬ國too-nu-kuku или кара-ну-куку (唐ぬ國) было распространенным рюкюанским названием для Китая; оно было изменено на каратэ (空手, открытая рука), чтобы привлечь внимание японцев после Первой китайско-японской войны .

Чжу Юй, писавший во времена династии Северная Сун, отмечал, что имя «Хань» впервые использовалось северо-западными «варварами» для обозначения Китая, тогда как имя «Тан» впервые использовалось юго-восточными «варварами» для обозначения Китая. Китай, и эти термины впоследствии повлияли на местную китайскую терминологию. [77] Во время монгольских вторжений в Японию японцы проводили различие между «ханьцами» северного Китая, которых, как монголов и корейцев, нельзя было брать в плен, и «Новоподчиненной армией южного Китая», которую они называли «Новоподчиненной армией южного Китая». Тан», который вместо этого будет порабощен. [78]

Далу и Нейди

Далу (大陸/大陆; пиньинь : далу ), буквально «большой континент» или «материк» в этом контексте, используется как краткая форма Чжунгуо Далу (中國大陸/中国大陆, материковый Китай), исключая (в зависимости от контекста) ) Гонконг, Макао или Тайвань. Этот термин используется в официальном контексте как на материке, так и на Тайване, когда речь идет о материке, а не о Тайване. В определенных контекстах это эквивалентно термину Нэйди (内地; пиньинь : nèidì , буквально «внутренняя земля»). Хотя Нейди обычно относится к внутренним помещениям, а не к конкретному прибрежному или приграничному месту или прибрежным или приграничным регионам в целом, в Гонконге оно используется конкретно для обозначения материкового Китая, за исключением Гонконга, Макао и Тайваня. Все чаще его также используют в официальном контексте внутри материкового Китая [ нужна ссылка ] , например, в отношении отдельных судебных и таможенных юрисдикций материкового Китая, с одной стороны, и Гонконга, Макао и Тайваня — с другой.

Термин Нейди также часто используется в Синьцзяне и Тибете, чтобы отличить восточные провинции Китая от автономных регионов запада, населенных меньшинствами.

Официальные названия

Китайская Народная Республика

Название «Новый Китай» часто применялось к Китаю Коммунистической партией Китая как положительный политический и социальный термин, противопоставляющий Китай до 1949 года (создание КНР ) и новое название социалистического государства — Чжунхуа Жэньминь Гонхэгуо (на старом языке). почтовая латинизация, Chunghwa Jenmin Konghokuo), или «Китайская Народная Республика» на английском языке, которая была адаптирована из недолговечной Китайской Советской Республики КПК в 1931 году. Этот термин также иногда используется писателями за пределами материкового Китая. Во время холодной войны КНР была известна многим на Западе как « Коммунистический Китай » или «Красный Китай», чтобы отличать ее от Китайской Республики , которую обычно называют «Тайвань», «Националистический Китай» или «Свободный Китай». В некоторых контекстах, особенно в экономике, торговле и спорте, «Китай» часто используется для обозначения материкового Китая, исключая Гонконг, Макао и Тайвань .

Китайская Республика

В 1912 году Китай принял свое официальное название Чунхва Минкуо (переведенное на пиньинь Чжунхуа Минго ) или на английском языке как «Китайская Республика», которую также иногда называют « Республиканским Китаем » или «Республиканской эрой» (民國時代). ), в отличие от династии Цин, которую она заменила , или как « Националистический Китай » , по названию правящей Китайской Националистической Партии ( Гоминьдан ) . «Народное государство» или «Народ» означает «республика». [79] [80] Название происходит от партийного манифеста Тунмэнхуэй в 1905 году, в котором говорится, что четырьмя целями китайской революции были «изгнать маньчжурских правителей, возродить Чунхва , установить республику и равномерно распределить землю между После победы революции созывающий Тунмэнхуэй и китайский революционный лидер Сунь Ятсен предложили название Чунхва Минко в качестве вымышленного названия новой страны.

После отделения от материкового Китая в 1949 году в результате Гражданской войны в Китае территория Китайской Республики в основном ограничивалась островом Тайвань и некоторыми другими небольшими островами. Таким образом, страну часто называют просто «Тайвань», хотя это не может восприниматься как политически нейтральное. На фоне враждебной риторики времен Холодной войны правительство и его сторонники иногда называли себя «Свободным Китаем» или «Либеральным Китаем», в отличие от Китайской Народной Республики, которая исторически называлась «Территория, оккупированная бандитами» (匪區) РПЦ. Кроме того, Китайская республика из-за давления со стороны КНР была вынуждена использовать название « Китайский Тайбэй » (中華台北) всякий раз, когда она участвует в международных форумах или большинстве спортивных мероприятий, таких как Олимпийские игры .

Тайваньский политик Мэй Фэн раскритиковал официальное английское название государства «Китайская Республика» за неспособность перевести китайский иероглиф «Мин» ( китайский :; английский: люди) в соответствии с первоначальными интерпретациями Сунь Ятсена, в то время как вместо этого название следует перевести как «Китайская Народная Республика», что путает с нынешним официальным названием Китая, находящегося под коммунистическим контролем. [81] Чтобы избежать путаницы, администрация ДПП, возглавляемая Чэнь Шуй-банем, с 2005 года начала добавлять слово «Тайвань» рядом с официальным названием страны. [82]

Имена в некитайских записях

Имена, используемые в некоторых частях Азии, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии, обычно происходят непосредственно от слов на одном из языков Китая . Языки, принадлежащие к бывшей зависимости (даннику) или стране, находящейся под влиянием Китая, имеют особенно похожее на китайское произношение. Однако те, которые используются в индоевропейских языках , имеют косвенные названия, пришедшие другими путями и могут иметь мало общего с тем, что используется в Китае.

Подбородок

В английском, большинстве индоевропейских языков и многих других используются различные формы названия Китай и приставка «Sino-» или «Sin-» от латинского Sina . [83] [84] Европейцы с раннего периода знали страну, известную по-гречески как Тина или Сина ; [85] В Перипле Эритрейского моря, возможно, с первого века нашей эры зарегистрирована страна, известная как Тонкий ( θίν ). [86] Само английское название «Китай» происходит от среднеперсидского языка ( Chīnī چین). Это современное слово «Китай» впервые было использовано европейцами, начиная с португальских мореплавателей XVI века — впервые оно было зафиксировано в 1516 году в дневнике португальского исследователя Дуарте Барбозы . [87] [88] Журнал был переведен и издан в Англии в 1555 году. [89]

Китай (имеется в виду сегодняшняя Гуандун ), Манги (внутри Ксантона ( Шаньдун )) и Катайо (расположен внутри Китая и Чецюань ( Чжэцзян ), включая столицу Камбалу , Ксанду и мраморный мост) показаны как отдельные регионы. на карте Авраама Ортелиуса 1570 года.

Традиционная этимология, предложенная в 17 веке Мартини Мартини и поддержанная более поздними учеными, такими как Поль Пеллио и Бертольд Лауфер , заключается в том, что слово «Китай» и связанные с ним термины в конечном итоге происходят от государства, известного как Цинь , которое объединило Китай, чтобы сформировать династия Цинь ( древнекитайский : *дзинь ) в 3 веке до нашей эры, но существовала как государство на самом дальнем западе Китая с 9 века до нашей эры. [85] [90] [91] Это по-прежнему наиболее распространенная теория, хотя этимология все еще является предметом споров согласно Оксфордскому словарю английского языка , [92] и многие другие предложения обсуждались. [93] [94]

Существование слова Cīna в древнеиндийских текстах было отмечено санскритологом Германом Якоби , который указал на его использование во второй книге Артхашастры со ссылкой на шелк и тканые ткани, производимые в стране Cīna , хотя текстовый анализ предполагает, что Книга 2 возможно, не было написано задолго до 150 года нашей эры. [95] Это слово также встречается в других санскритских текстах, таких как Махабхарата и Законы Ману . [96] Индолог Патрик Оливель утверждал, что слово Cīnā, возможно, не было известно в Индии до первого века до нашей эры, тем не менее он согласился, что оно, вероятно, относилось к Цинь, но считал, что само слово произошло из языка Центральной Азии. [97] Некоторые китайские и индийские ученые утверждали, что штат Цзин (, другое название Чу ) является вероятным источником названия. [94] Другое предположение, сделанное Джеффом Уэйдом, заключается в том, что Сина в санскритских текстах относится к древнему королевству с центром в современном Гуйчжоу , называемому Елан , на юге Тибето-Бирманского нагорья. [96] По словам Уэйда, жители называли себя Зина . [98]

Термин Китай также может использоваться для обозначения:

В экономическом контексте « Великий Китай » (大中华地区;大中華地區; Dà Zhōnghuá diqū ) призван быть нейтральным и неполитическим способом обозначения материкового Китая, Гонконга, Макао и Тайваня.

Синологи обычно используют слово «китайский» в более узком смысле, сродни классическому использованию слова Чжунго , применительно к этнической группе хань, которая составляет основную часть населения Китая и китайцев, живущих за рубежом.

На карте Барбуды 1584 года, также опубликованной Ортелиусом, название « Китай» уже применяется ко всей стране. Однако в течение следующего столетия на многих европейских картах продолжали отображаться и Катаи , обычно где-то к северу от Великой стены.

Серес, Сер, Серика

Серес ( Σῆρες ) — древнегреческое и римское название северо-западной части Китая и его жителей. Оно означало «из шелка» или «земля, откуда рождается шелк». Считается, что название происходит от китайского слова «шелк»;; си ; Среднекитайский , древнекитайский *slɯ , согласно Zhengzhang ). Оно само по себе является источником латинского слова «шелк», sērica .

Это может быть обратное образование от sērikos ( σηρικός ), «сделанный из шелка», от sēr ( σήρ ), «шелкопряд», и в этом случае Sēres — это «земля, откуда приходит шелк».

Синаэ, Син

Карта середины XV века, основанная на рукописи Птолемея « География» . Серика и Сина отмечены как отдельные страны (вверху справа и справа соответственно).

Синай — древнегреческое и римское название некоторых людей, живших к югу от Серики, на восточной окраине обитаемого мира. Ссылки на Синаи включают упоминание о городе, который римляне называли Сера Метрополис , который может быть современным Чанъанем . Латинский префикс Sino-, а также такие слова, как Sinica , которые традиционно используются для обозначения Китая, произошли от Синая . [99] Обычно считается, что Китай , Сина и Тина — это варианты, которые в конечном итоге произошли от «Цинь», западного государства эпохи Чжоу, которое в конечном итоге основало династию Цинь. [86] Существуют и другие мнения по поводу его этимологии: Генри Юл считал, что этот термин, возможно, пришел в Европу через арабов, которые превратили дальний восток Китая в Син , а иногда и в Тонкий . [100] Отсюда и «Тин» автора « Перипла Эритрейского моря» , который, по-видимому, является первым дошедшим до нас писателем, употребившим это имя в этой форме; отсюда также Сины и Фины Птолемея . [85] [86]

Некоторые отрицали, что Синаи Птолемея действительно представляли китайцев, поскольку Птолемей называл страну Серице и столицу Серу , но считали их отличными от Синая . [86] [101] Маркиан Гераклейский , конденсор Птолемея, говорит нам, что «народы Синая лежат на краю обитаемого мира и примыкают к восточной Терре инкогнита ». Косма Индикоплевст VI века упоминает «страну шелка» под названием Циниста , что понимается как относящееся к Китаю, за пределами которого «нет ни судоходства, ни земли для проживания». [102] Кажется вероятным, что под обоими имеется в виду один и тот же регион. По словам Генри Юла , неверное представление Птолемеем Индийского моря как закрытого бассейна означало, что Птолемей, должно быть, также неправильно разместил китайское побережье, что привело к неправильному представлению Серики и Сины как отдельных стран. [100]

В еврейской Библии в Книге Исаии 49:12 есть упоминание о далекой стране « Синим » , которое, по мнению некоторых, относится к Китаю. [86] [103] В Бытие 10:17 говорится, что племена, называемые « синитами », являются потомками Ханаана , сына Хама , но обычно их считают другим народом, вероятно, из северной части Ливан . [104] [105]

Катай или Китай

Эти имена происходят от киданей , которые возникли в Маньчжурии и завоевали части северного Китая в начале 10-го века, сформировав династию Ляо , и доминировали в Центральной Азии в 12-м веке как Кара-Киданьское ханство. Из-за длительного периода политической значимости название «Кидань» стало ассоциироваться с Китаем. Мусульманские историки называли государство Кара-Киданей «Хитаем» или «Хитаем»; они , возможно, переняли эту форму «киданей» через уйгуров Кочо , в чьем языке окончательный -n или стал -y . [106] Затем это имя было введено в средневековую и раннюю современную Европу через исламские и русские источники. [107] На английском и ряде других европейских языков название «Катай» использовалось в переводах приключений Марко Поло , в которых это слово использовалось для обозначения северного Китая. Слова, связанные с Хитаем, до сих пор используются во многих тюркских и славянских языках для обозначения Китая. Однако его использование тюркоязычными людьми в Китае, такими как уйгуры, рассматривается китайскими властями, которые пытались запретить его, уничижительным. [107]

Нет никаких свидетельств того, что катайцы, то есть китайцы, официально путешествовали в Европу ни в 13, ни в 14 веке, но возможно, что некоторые это делали в неофициальном качестве, по крайней мере, в 13 веке. Во время походов Хулагу (внука Чингисхана ) в Персию (1256–1265 гг.) и правления его преемников на берегах Тигра работали китайские инженеры , и можно было консультироваться с китайскими астрологами и врачами. Между ильханами Хулагуидами и христианскими князьями прошло множество дипломатических связей. Первые, как сюзерены великого хана, еще получали от него свои государственные печати ; а два их письма, сохранившиеся в архивах Франции, демонстрируют ярко-красные отпечатки этих печатей, написанные китайскими иероглифами — возможно, это самый ранний образец этих иероглифов, дошедший до Западной Европы.

Табгач

Слово Табгач произошло от метатезы Туоба ( *t'akbat ), доминирующего племени Сяньбэй и фамилии императоров Северной Вэй в V веке до китаизации. Это относилось к Северному Китаю, в котором доминировали частично сяньбэйские, частично ханьские народы.

Это имя переводится обратно на китайский как Таохуаши ( китайский :桃花石; пиньинь : таохуа ши ). [108] В последние годы это название использовалось в Китае для содействия этническому единству. [109] [110]

Никан

Никан ( маньчжурский :ᠨᡳᡴᠠᠨ) — маньчжурский этноним неизвестного происхождения, относившийся конкретно к ханьским китайцам; основа этого слова также была спряжена с глаголом никара (-mbi) , что означало «говорить на китайском языке». Поскольку Никан по сути был этнонимом и относился к группе людей, а не к политическому органу, правильный перевод слова «Китай» на маньчжурский язык — Никан гурун , «страна ханьцев». [ нужна цитата ]

Этот экзоним ханьских китайцев также используется в даурском языке , в котором он появляется как Ниакен ( [njakən] или [ɲakən] ). [111] Как и в случае с маньчжурским языком, даурское слово Ниакен по сути является этнонимом, и правильный способ обозначения страны ханьских китайцев (т. е. «Китая» в культурном смысле) — Ниакен гурун , тогда как niakendaaci — глагол, означающий «говорить по-китайски».

Кара

Японский: Кара (から; пишется по-разному какили). Древние и средневековые японцы использовали одно и то же имя для обозначения страны, которая сейчас известна как Корея , и многие японские историки и лингвисты полагают, что слово «Кара», относящееся к Китаю и/или Корее, возможно, произошло от метонимического расширения . названия древних городов-государств Гая .

Японское слово карате (空手, букв. «пустая рука») происходит от окинавского слова каратии (唐手, букв. «Китайская/азиатская/иностранная рука/трюк/средство/метод/стиль») и относится к окинавским боевым искусствам. ; иероглиф кара был изменен, чтобы устранить оттенок стиля, зародившегося в Китае. [112]

Морокоши

Японский: Морокоши (もろこし; пишется по-разному какили唐土). Считается, что это устаревшее японское название Китая произошло от кунъёми , прочтившего китайское составное слово諸越 Zhūyuè или百越Baiyue как «все Юэ» или «сотня (т. е. бесчисленное множество, различных или многочисленных) Юэ». «это древнее китайское название обществ регионов, которые сейчас являются южным Китаем.

Японское нарицательное существительное tōmorokoshi (トウモロコシ,玉蜀黍), которое относится к кукурузе , по-видимому, содержит элемент, родственный существительному собственному, ранее использовавшемуся по отношению к Китаю. Хотя томорокоси традиционно пишется китайскими иероглифами, которые буквально означают «нефритовое просо Шу », этимология японского слова, похоже, восходит к «Тан морокоши», в котором «морокоши» было устаревшим японским названием Китая, а также японского языка. слово, обозначающее сорго , которое, по-видимому, было завезено в Японию из Китая.

Манги

Карта Монгольской империи 1837 года с изображением Манги на юге Китая.

От китайских манзи (южных варваров). Разделение северного и южного Китая при династиях Цзинь и Сун ослабило идею единого Китая, и для неханьских народов в течение некоторого времени было обычным явлением называть политически разрозненные Север и Юг разными именами. В то время как Северный Китай назывался Катай, Южный Китай назывался Манги. Манзи часто появляется в документах возглавляемой монголами династии Юань как пренебрежительный термин для Южного Китая. Монголы также называли южнокитайцев Нангкия или Нангкияд и считали их этнически отличными от северных китайцев. Слово «манзи» достигло западного мира как «манги» (как его использовал Марко Поло), это имя часто встречается на средневековых картах. Однако обратите внимание, что сами китайцы считали Манзи уничижительным и никогда не использовали его как самоназвание. [113] [114] Некоторые ранние учёные считали Манги искажением персидского Мачин ( ماچين ) и арабского Масин ( ماصين ), что может быть ошибкой, поскольку эти две формы произошли от санскритского Маха Чин , означающего Великий Китай. [115]

Подписать имена

Название Китая на китайском языке жестов исполняется путем проведения кончиком пальца горизонтально по верхнему концу груди, от недоминантной стороны к доминирующей, а затем вертикально вниз. [116] Многие языки жестов приняли китайский знак в качестве заимствованного слова; это включает в себя американский язык жестов , [117] в котором это произошло на разных диалектах, от Канады [118] до Калифорнии, [119] заменяя предыдущие знаки, указывающие на типичную эпикантическую складку народов Восточной Азии , которая теперь считается оскорбительной. [120]

Этот знак с некоторыми изменениями позаимствовали и многие другие языки. В эстонском языке жестов указательный палец движется по диагонали к недоминантной стороне, а не вертикально вниз, [121] , а во французском [122] и израильском языке жестов [ 123] вместо него используется большой палец. В некоторых других языках используются несвязанные знаки. [124] Например, на гонконгском языке жестов вытянутыми доминирующими указательным и средним пальцами, сложенными вместе, дважды постукивают по недоминирующим пальцам той же формы руки ладонью вниз перед грудью подписывающего лица; [125] на тайваньском языке жестов обе руки плоские, большие и другие пальцы вытянуты вместе и направлены в сторону, ладони направлены к подписывающемуся, многократно перемещаются вверх и вниз перед грудью подписывающего. [126]

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Билик, Наран (2015), «Реконструкция Китая за пределами однородности», Патриотизм в Восточной Азии , Политические теории в контексте Восточной Азии, Абингдон: Рутледж , стр. 105
  2. ^ аб Уилкинсон 2015, с. 191.
  3. ^ Эшерик (2006), с. 232–233
  4. ^ аб Зарроу, Питер Гу (2012). После империи: концептуальная трансформация китайского государства, 1885–1924 гг . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета . ISBN 978-0-8047-7868-8., п. 93-94. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine .
  5. ^ Цзо Чжуань «Герцог Мин - 1-й курс - чжуань. Архивировано 29 апреля 2022 г. в Wayback Machine ». Цитата: «諸夏親暱不可棄也» перевод: «Различные Ся - близкие друзья, и их нельзя бросить»
  6. ^ Ду Юй , Чунцю Цзочжуань – Сборник объяснений , «Том 4», с. 136 из 186. Архивировано 11 мая 2022 г. в Wayback Machine . цитата: "諸夏中國也"
  7. ^ Цзочжуань «Герцог Сян - 4-й курс - Чжуань. Архивировано 29 апреля 2022 г. в Wayback Machine ». Цитата: «諸華必叛» перевод: «Различные Хуа наверняка восстанут»
  8. ^ Ду Ю, Чунцю Цзочжуань - Сборник объяснений , «Том 15». п. 102 из 162. Архивировано 11 мая 2022 г. в Wayback Machine. Цитата: «諸華中國».
  9. ^ Пан Ван. Китайские взгляды на мировой порядок: Тянь, культура и мировая политика . стр. 270–272.
  10. ^ Тэкетт, Николас (2017). Истоки китайской нации: Китай Сун и формирование восточноазиатского мирового порядка . Издательство Кембриджского университета. стр. 4, 161–2, 174, 194, 208, 280. ISBN. 978-1-107-19677-3.
  11. ^ Классика поэзии , «Большие гимны - Мин Лу. Архивировано 12 апреля 2022 г. в Wayback Machine ». Цитата: 《惠此中國、以綏四方。…… 惠此京師、以綏四國 。 «Перевод Легга: «Пусть мы дорожим этим центром королевства , чтобы обеспечить покой четырех его частей. [...] Давайте беречь эту столицу , чтобы обеспечить покой Штатов в четырех кварталах».
  12. ^ Чжу Си (издатель, 1100-е гг.), Сборник комментариев к классике поэзии (詩經集傳) «Хуан А (卷阿)». Архивировано 12 апреля 2022 г. в Wayback Machine, с. 68 из 198. Архивировано 12 апреля 2022 г. в Wayback Machine. Цитата: «中國京師也。四方,諸夏也。京師,諸夏之根本也。» перевод: «Центр королевства означает столицу» . четыре четверти относятся к Хуася . Столица является корнем различных Ся».
  13. Шиджи , «Анналы пяти императоров». Архивировано 10 мая 2022 г. в Wayback Machine. Цитата: «舜曰:「天也」,夫而後之中國踐天子位焉,是為帝舜。» перевод: «Шун сказал: «Это с Небес». После этого он отправился в столицу , сел на императорский трон и был прозван императором Шуном».
  14. ^ Пей Инь, Записи великого историка - Сборник объяснений, том. 1 «劉熈曰……帝王所為中故曰中國» перевод: «Лю Си сказал: [...] Везде, где императоры и короли основывали свои столицы , считается центром; отсюда и название центрального региона »
  15. Шиджи , «Анналы императора Сяову». Архивировано 16 марта 2022 г. в Wayback Machine.
  16. Шиджи «Трактат о жертвоприношениях Фэн-Шань». Архивировано 16 марта 2022 г. в Wayback Machine.
  17. ^ Цзо Чжуань , «Герцог Сян, 26 год, Чжуань». Архивировано 18 марта 2022 г. в Wayback Machine. Текст: «楚失華夏.». перевод: « Чу потерял (политическую преданность/политическое влияние) процветающих и великих (государств)».
  18. ^ Хуань Вэнь (347 г. н.э.). «Мемориал, рекомендующий Цяо Юаньяну» (薦譙元彥表), цитируется в «Анналах Цзинь » Сунь Шэна (晉陽秋) (ныне утерян), цитируется в аннотациях Пэя Сунчжи к Чэнь Шоу , «Записях трех королевств». , «Биография Цяо Сю». Архивировано 4 апреля 2022 г., цитата из Wayback Machine : «於時皇極遘道消之會,群黎蹈顛沛之艱,中華有顧瞻之哀,幽谷無遷喬之望。 "
  19. ^ Фармер, Дж. Майкл (2017) «Санго Чжи, выпуск 42: Биография Цяо Чжоу», Раннесредневековый Китай , 23 , 22-41, стр. 39. цитата: «В это время императорский двор пережил период упадка Пути, крестьяне были растоптаны репрессивными лишениями, Чжунхуа испытывает боль, оглядываясь назад [в сторону бывшей столицы Лояна], и темная долина не имеет надежды подняться вверх». DOI: 10.1080/15299104.2017.1379725
  20. ^ Фурмон, Этьен. «Linguae Sinarum Mandarinicae hieroglyphicae grammatica duplex, latinè и cumcharacteribus Sinensium. Item Sinicorum Regiae Bibliothecae librorum Catalogus… (Китайская грамматика, опубликованная в 1742 году в Париже)». Архивировано из оригинала 06 марта 2012 г.
  21. ^ Цзян 2011, с. 103.
  22. ^ Питер К. Бол, «География и культура: дискурс среднего периода о Чжун Го: центральная страна», (2009), 1, 26.
  23. ^ Эшерик (2006), стр. 232–233.
  24. ^ Хауэр, 2007 г.. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 117.
  25. ^ Дворжак 1895 г. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 80.
  26. ^ Ву, 1995. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , с. 102.
  27. ^ Чжао (2006), с. 7.
  28. ^ Чжао (2006), с. 4, 7–10, 12–14.
  29. ^ Mosca 2011. Архивировано 26 сентября 2018 г. в Wayback Machine , стр. 94.
  30. ^ Dunnell 2004. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 77.
  31. ^ Dunnell 2004. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 83.
  32. ^ Эллиотт, 2001 г. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 503.
  33. ^ Dunnell 2004. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 76-77.
  34. ^ Кассель, 2011 г. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 205.
  35. ^ Кассель, 2012 г.. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 205.
  36. ^ Кассель, 2011 г. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 44.
  37. ^ Кассель, 2012 г.. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 44.
  38. ^ Perdue 2009. Архивировано 11 апреля 2023 г. в Wayback Machine , стр. 218.
  39. ^ "地理书写与国家认同: 清末地理教科书中的民族主义话语" . Соху . Проверено 9 июня 2024 г.
  40. ^ Аб Шао, Дэн (2009). «Китайцы по определению: Закон о гражданстве, Jus Sanguinis и правопреемство государств, 1909–1980». Китай двадцатого века . 35 (1): 4–28. дои : 10.1353/tcc.0.0019. S2CID  201771890.
  41. ^ Клейтон, Кэтрин Х. (2010). Суверенитет на грани: Макао и вопрос китайской принадлежности . Издательство Гарвардского университета . п. 108. ИСБН 978-0-674-03545-4.
  42. ^ Эллиот, 2000 г. Архивировано 3 августа 2018 г. в Wayback Machine , стр. 638.
  43. ^ Барабанцева 2010, с. 20.
  44. ^ Роу, Роу (2010). Последняя империя Китая – Великая Цин. Издательство Гарвардского университета. стр. 210–211. ISBN 978-0-674-05455-4. Проверено 15 февраля 2010 г.
  45. ^ Эшерик (2006), с. 232
  46. ^ Эшерик (2006), с. 251
  47. ^ Лян цитируется в Esherick (2006), стр. 235, из Лян Цичао, «Чжунго ши сюлунь» Иньбиньши хэцзи 6:3 и из Лидии Хэ Лю, « Битва империй: изобретение Китая в создании современного мира» (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета , 2004), стр. 77. –78.
  48. ^ Генриетта Харрисон . Китай (Лондон: Арнольд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета ; серия «Изобретая нацию», 2001. ISBN 0-340-74133-3 ), стр. 103–104. 
  49. ^ Невиус, Джон (1868). Китай и китайцы . Харпер. стр. 21–22.
  50. ^ abc "清朝时期"中国"作为国家名称从传统到现代的发展" . Проверено 4 июня 2024 г.
  51. ^ 屠寄 (1907).中國地理學教科書. 商務印書館. стр. 19–24.
  52. ^ Эндимион Уилкинсон, История Китая: Руководство (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, версия и англ., 2000 ISBN 0-674-00247-4 ), 132. 
  53. ^ Дуглас Р. Рейнольдс. Китай, 1898–1912 гг.: Синьчжэнская революция и Япония . (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1993, ISBN 0674116607 ), стр. 215–16. 20. 
  54. ^ 黄兴涛 (2023).重塑中华. 大象出版社. п. 48.
  55. ^ Лидия Хе. ЛИУ; Лидия Хэ Лю (30 июня 2009 г.). Столкновение империй: изобретение Китая в современном мире. Издательство Гарвардского университета. стр. 80–. ISBN 978-0-674-04029-8.
  56. ^ 晚清駐英使館照會檔案, Том 1. 上海古籍出版社. 2020. с. 28. ISBN 9787532596096. Проверено 22 августа 2023 г.
  57. ^ «Большие драконы Китая». Стэнли Гиббонс. 7 апреля 2020 г. Проверено 21 августа 2023 г.
  58. ^ "中國歷史教科書(原名本朝史講義)第1页" . Проверено 12 июня 2024 г.
  59. ^ Уилкинсон, с. 132.
  60. ^ Уилкинсон 2012, с. 191.
  61. ^ Человек и Вселенная. Япония. Сибирь. Китай, стр.710
  62. ^ Истории миссий во многих странах, Книга для молодежи, стр. 174.
  63. ^ Китайский сборник Месни, том 2, стр. 3
  64. ^ Дюрант, Уилл (2014). Полная история цивилизации. Саймон и Шустер. п. 631. ИСБН 9781476779713.
  65. ^ Ежемесячник марок Новой Англии, тома 1-2, стр. 67
  66. ^ Фрэнк Б. Бессак (2006). Смерть на Чанг Танге - Тибет, 1950: образование антрополога. Полиграфические и графические услуги Университета Монтаны. п. 9. ISBN 9780977341825.
  67. ^ Сиань, Шэньси Шэн, Китай (1994). Журнал Педагогического университета Шэньси - Философия и социальные науки. 陕西师范大学. п. 91. ИСБН 9780977341825.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  68. ^ Патрисия Бьяаланд Уэлч (2013). Китайское искусство: Путеводитель по мотивам и визуальным образам. Издательство Таттл. п. 69. ИСБН 9781462906895.
  69. ^ Пиала, Франсуа (2011). 29 китайских загадок. Авторский дом Великобритании. п. 69. ИСБН 9781456789237.
  70. ^ 孔穎達《春秋左傳正義》:「中國有禮儀之大,故稱夏;有服章之美,謂之華。」
  71. ^ abc Ван, Чжан (2014). Никогда не забывайте национальное унижение: историческая память в китайской политике и международных отношениях . Издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0-231-14891-7.
  72. ^ abc «Небесное происхождение берет свое начало в китайской истории очень давно». Почтовая трибуна . ООО «Роузбад Медиа». 20 января 2011 г. Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 г. . Проверено 25 ноября 2019 г.
  73. Диллон, Майкл (13 сентября 2013 г.). Китай: Культурно-исторический словарь. Рутледж. п. 132. ИСБН 978-1-136-79141-3.
  74. ^ Х. Марк Лай (4 мая 2004 г.). Стать американцем китайского происхождения: история сообществ и институтов. АльтаМира Пресс. стр. 7–8. ISBN 978-0-7591-0458-7.
  75. ^ Тай, Пао-цун (2007). Краткая история Тайваня (китайско-английское двуязычное издание). Город Наньтоу: Тайваньская история. п. 52. ИСБН 9789860109504.
  76. ^ «Запись № 60161 (有唐山公,無唐山媽。)» . 臺灣閩南語常用詞辭典 [ Словарь часто употребляемого тайваньского миннанского языка ]. (на китайском и хоккиенском языках). Министерство образования РПЦ, 2011 г.
  77. ^ Тэкетт, Николас (2017). Истоки китайской нации: Китай Сун и формирование восточноазиатского мирового порядка . Издательство Кембриджского университета. п. 4. ISBN 978-1-107-19677-3.
  78. ^ Зуйкей Шухо и Шарлотта фон Вершуер (2002). «Международные отношения Японии с 1200 по 1392 год нашей эры: перевод из «Зенрин Кокухоки»". Monumenta Nipponica . 57 (4): 432.
  79. Ссылки中華』。
  80. ^ Уилкинсон. История Китая: Учебное пособие. п. 32.
  81. ^ Мэй Фэн. «中華民國應譯為「КНР」». 开放网. Архивировано из оригинала 17 ноября 2015 г. Проверено 25 мая 2022 г.12 июля 2014 г.
  82. ^ BBC 中文網 (29 августа 2005 г.). 論壇:台總統府網頁加注“台灣” [Форум: Добавление слова «Тайвань» на сайт администрации президента Тайваня] (на традиционном китайском языке). BBC 中文網. Архивировано из оригинала 12 июня 2018 г. Проверено 12 марта 2007 г. Китай) ,誤認為對岸的中國,造成困擾和不便。公共事務室指出,為了明確區別,決定自周六起於中文繁體簡體的總統府網站中,在「中華民國」之後,以括弧加注「臺灣」。[Чэнь Вэнь-цун, отдел по связям с общественностью президента Тайваня В ведомстве заявили в прошлую субботу (30 июля), что посторонние люди склонны путать Чжунхуа Минго (Китайскую Республику) с Китаем на другой стороне, создавая проблемы и неудобства. Управление по связям с общественностью отметило, что для разъяснения различия было решено добавить «Тайвань» в скобках после «Китайской Республики» на веб-сайте Президентского дворца на традиционном и упрощенном китайском языке, начиная с субботы.]
  83. ^ Словарь английского языка американского наследия, 4-е изд. (AHD4). Бостон и Нью-Йорк, Хоутон-Миффлин, 2000 г., записи Китай, Цинь, Китай .
  84. ^ Аксель Шюсслер (2006). ABC Этимологический словарь древнекитайского языка. Гавайский университет Press. п. 429. ИСБН 978-0-8248-2975-9.
  85. ^ abc Yule (2005), с. 2–3 «Однако есть основания полагать, что слово «Китай» было даровано гораздо раньше, поскольку оно встречается в «Законах Ману», которые утверждают, что Китай — это выродившиеся кшатрии, и в «Махабхарате», сочинениях, которые на много веков старше императорской династии. Цинь ... И это имя , возможно, все же было связано с Цинь или какой-либо монархией с таким же названием, поскольку эта династия правила локально в Шэнь-си с девятого века до нашей эры...»
  86. ^ abcde Сэмюэл Уэллс Уильямс (2006). Поднебесная: обзор географии, правительства, литературы, общественной жизни, искусства и истории Китайской империи и ее жителей. Рутледж. п. 408. ИСБН 978-0-7103-1167-2.
  87. ^ «Китай». Оксфордский словарь английского языка (1989). ISBN 0-19-957315-8
  88. ^ Барбоза, Дуарте; Дамс, Мэнсел Лонгворт (1989). ««Великое Королевство Китая»». Книга Дуарте Барбозы . Азиатские образовательные услуги. ISBN 81-206-0451-2. Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 г. Проверено 18 ноября 2020 г.В португальском оригинале, заархивированном 8 мая 2013 г. в Wayback Machine , глава называется «O Grande Reino da China».
  89. ^ Иден, Ричард (1555). Десятилетия Нового Света : «Великий Китай, чей король считается величайшим принцем в мире». Майерс, Генри Аллен (1984). Западные взгляды на Китай и Дальний Восток, Том 1 . Азиатская исследовательская служба. п. 34.
  90. ^ Уэйд (2009), стр. 8–11.
  91. ^ Бертольд Лауфер (1912). «Имя Китай». Тунг Пао . 13 (1): 719–726. дои : 10.1163/156853212X00377.
  92. ^ «Китай». Оксфордский словарь английского языка . Архивировано из оригинала 14 марта 2020 г. Проверено 21 января 2020 г.ISBN  0-19-957315-8
  93. ^ Юл (2005), с. 3–7
  94. ^ аб Уэйд (2009), стр. 12–13.
  95. Бодде, Дерк (26 декабря 1986 г.). Денис Твитчетт; Майкл Лоу (ред.). Кембриджская история Китая: Том 1, Империи Цинь и Хань, 221 г. до н.э. - 220 г. н.э. Издательство Кембриджского университета. стр. 20–21. ISBN 978-0-521-24327-8. Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 года . Проверено 9 сентября 2017 г.
  96. ^ аб Уэйд (2009), с. 20
  97. ^ Лю, Лидия Хэ, Столкновение империй , с. 77. ISBN 9780674019959 . «Ученые датировали самые ранние упоминания о Чине Рамаяной и Махабхаратой , а также другими санскритскими источниками, такими как индуистские законы Ману». 
  98. ^ Уэйд (2009) «Этот тезис также помогает объяснить существование Цины в индийских законах Ману и Махабхарате , вероятно, датируемых задолго до Цинь Шихуанди».
  99. ^ "Китай-". Мерриам-Вебстер . Архивировано из оригинала 14 июля 2015 г. Проверено 14 июля 2015 г.
  100. ^ ab Yule (2005), с. xxxvii
  101. ^ Юл (2005), с. XL
  102. ^ Стефан Фаллер (2011). «Мир по мнению Космы Индикоплевста - концепции и иллюстрации александрийского купца и монаха». Транскультурные исследования . 1 (2011): 193–232. дои : 10.11588/ts.2011.1.6127. Архивировано из оригинала 14 июля 2015 г. Проверено 14 июля 2015 г.
  103. ^ Уильям Смит; Джон Ми Фуллер, ред. (1893). Энциклопедический словарь Библии. п. 1328.
  104. ^ Джон Китто, изд. (1845). Циклопедия библейской литературы. п. 773.
  105. ^ Уильям Смит; Джон Ми Фуллер, ред. (1893). Энциклопедический словарь Библии. п. 1323.
  106. ^ Синор, Д. (1998), «Глава 11 - Китан и Кара Китай», в Азимове, М.С.; Босворт, CE (ред.), История цивилизаций Центральной Азии , том. 4 часть I, Издательство ЮНЕСКО, ISBN 92-3-103467-7
  107. ^ AB Джеймс А. Миллуорд; Питер К. Пердью (2004). СФСтарр (ред.). Синьцзян: мусульманская граница Китая. Я Шарп. п. 43. ИСБН 978-1-317-45137-2.
  108. ^ Руй, Чуаньмин (2021). К древней истории Шелкового пути . Всемирная научная. дои : 10.1142/9789811232978_0005. ISBN 978-981-12-3296-1.
  109. Виктор Майр (16 мая 2022 г.). «Туоба и Сяньбэй: тюркские и монгольские элементы средневековых и современных китайских государств». Языковой журнал . Проверено 5 апреля 2024 г.
  110. ^ 习近平 (27 сентября 2019 г.). «Доброе утро, китайское приветствие». Национальная комиссия по делам этнических групп Китайской Народной Республики (на китайском языке) . Проверено 5 апреля 2024 г.、隋唐、元明清,更是"六合同风,九州共贯" 。
  111. ^ Сэмюэл Э. Мартин, Дагурская монгольская грамматика, тексты и лексика , Публикации Университета Индианы, уральская и алтайская серия, Том. 4, 1961 г.
  112. ^ Донн Ф. Дрегер; Роберт В. Смит (1980). Комплексные азиатские боевые искусства. Коданша Интернэшнл. п. 60. ИСБН 978-0-87011-436-6.
  113. ^ Юл (2005), с. 177
  114. Тан Кун Сан (15 августа 2014 г.). Династический Китай: элементарная история. Другая пресса. п. 247. ИСБН 9789839541885.
  115. ^ Юл (2005), с. 165
  116. ^ 唐, 淑芬; 杨, 洋, ред. (2006). «VII、邮政».中国手语日常会话(на китайском языке). Место: 华夏出版社. п. 88. ИСБН 9787508038247.
  117. ^ «Китай». Словарь языка жестов ASL . Университет Принстон. Архивировано из оригинала 10 января 2023 года . Проверено 2 октября 2023 г.
  118. ^ Бэйли, Кэрол Сью; Долби, Кэти, ред. (27 июня 2002 г.). «Географические топонимы». Канадский словарь ASL . Эдмонтон, Альберта: Издательство Университета Альберты, Канадское культурное общество глухих. п. лххх. ISBN 0-88864-300-4. Проверено 2 октября 2023 г.
  119. ^ Викари, Уильям Г. «КИТАЙ». Американский университет языка жестов . Сакраменто, Калифорния. Архивировано из оригинала 29 мая 2023 года . Проверено 2 октября 2023 г.
  120. ^ Теннант, Ричард А.; Глущак Браун, Марианна (1998). Словарь формы рук американского языка жестов (1-е изд.). Вашингтон, округ Колумбия: Clerc Books, издательство Gallaudet University Press. стр. 126, 311. ISBN. 978-1-56368-043-4. Проверено 2 октября 2023 г.
  121. ^ "🇺🇸 Китай 🇪🇪 Хиина" . Распространите Знак . Европейский центр языка жестов. Архивировано из оригинала 2 октября 2023 года . Проверено 2 октября 2023 г.
  122. ^ "🇺🇸 Китай 🇫🇷 Китай" . Распространите Знак . Европейский центр языка жестов. Архивировано из оригинала 2 октября 2023 года . Проверено 2 октября 2023 г.
  123. ^ מנשה, דבי (22 августа 2020 г.). "ארצות / מדינות העולם בשפת הסימנים הישראלית". Ютуб (на иврите) . Проверено 2 октября 2023 г.
  124. ^ "🇺🇸 Китай" . Распространите Знак . Европейский центр языка жестов. Архивировано из оригинала 9 декабря 2022 года . Проверено 2 октября 2023 г.
  125. ^ "Китай 中國" . Словарь языка визуальных жестов ЛСД . Подпишите программу вспомогательного обучения.
  126. ^ «Материковый Китай». Онлайн-словарь TSL . Тайваньский центр жестовой лингвистики Национального университета Чунг Ченг. Архивировано из оригинала 2 октября 2023 года . Проверено 2 октября 2023 г.

Источники