stringtranslate.com

Низами Гянджеви

Низами Гянджеви ( персидский : نظامی گنجوی , латинизированныйНизами Гянджеви , букв. «Низами Гянджи »; ок. 1141–1209), Низами Ганджеи , [2] Низами , [3] или Незами , официальное имя которого было Джамал ад -Дин Абу Мухаммад Ильяс ибн-Юсуф ибн-Закки [4] был мусульманским поэтом XII века . Низами считается величайшим романтическим эпическим поэтом в персидской литературе , [5] который привнес в персидский эпос разговорный и реалистический стиль. [1] [3] Его наследие широко ценится в Афганистане , [2] Азербайджанской Республике , [6] Иране , [ 2] Курдистане [7] [ 8] [9] и Таджикистане . [2]

Жизнь

Низами Гянджеви на приеме у шаха. Миниатюра. 1570. Музей истории Азербайджана.

Он родился в персидской [2] [10] [11] [12] [13] семье, его личное имя было Ильяс [2] , а выбранный им псевдоним — Незами (также пишется как Низами и Незами). Он родился в городской [6] семье в Гяндже ( империя Сельджуков [1] , ныне Азербайджанская Республика ) и, как полагают, провел всю свою жизнь на Южном Кавказе . По мнению Де Блуа, Гянджа была городом, в котором в то время проживало преимущественно иранское население. [2] Армянский историк Киракос Гандзакеци (ок. 1200 – 1271) упоминает, что: «Этот город был густо населен иранцами и небольшим количеством христиан». [14] Поскольку Низами не был придворным поэтом, он не фигурирует в анналах династий. [15] Тазкерехи , представляющие собой сборники литературных мемуаров, включающие изречения великих поэтов, а также биографические сведения и комментарии к стилям, кратко упоминают его. [15] Большая часть материала в этих Тазкерах основана на легендах, анекдотах и ​​слухах. [15] Следовательно, о жизни Незами известно мало фактов, [6] [15] единственным источником является его собственная работа, которая не дает много информации о его личной жизни. [6]

Родители

Низами рано осиротел [3] [16] и был воспитан своим дядей по материнской линии Ходжой Умаром, который взял на себя ответственность за него и дал ему прекрасное образование. Его мать по имени Раиса была курдского [3] [6] [17] происхождения. Его отец, которого звали Юсуф , однажды упоминается Низами в его стихах. [3] В том же стихе Низами упоминает имя своего деда как Закки . В части того же аята [18] некоторые использовали слово Муайад в качестве имени Закки [4] , в то время как другие интерпретировали его как имя его прадеда. Некоторые источники утверждают, что его отец, возможно, был родом из Кума . [3] [17] Низами по-разному упоминается как перс и/или иранец. [10] [19] [20] [21] [22] [23]

Семья

Низами был женат трижды. Его первой женой была порабощенная кипчак , которую послал ему Фахр ад-Дин Бахрамшах, правитель Дарбанда , как часть более крупного подарка. По словам Ираджа Башири, она стала «самой любимой» женой Низами. От этой жены был его единственный сын Мухаммед . Она умерла после того, как « Хосров и Ширин » были закончены. Мохаммеду тогда было семь лет. Незами снова упоминает своего сына в «Лайли и Меджнун», добавляя, что сейчас этому сыну 14 лет, и он «зеница моих глаз». В «Хафт Пейкар» («Семь красавиц») он также упоминает своего сына и советует ему брать на себя больше ответственности, поскольку отец становился все более слабым.

Некоторые современные писатели конца 20 века утверждали, что эту жену звали Афак . Вахид Дастгерди, похоже, является первым писателем, предложившим это имя для первой жены Незами, но Саид Нафиси (в то же время) и недавний источник оспорили эту интерпретацию соответствующего стиха в произведении Низами и предположение о том, что Афак было настоящим именем. его жены [22] [24] и приняли слово « Афак» в этом стихе как просто означающее «горизонт», а не имя собственное. Как ни странно, две другие жены Незами тоже умерли преждевременно – смерть каждой совпала с завершением эпоса, что побудило поэта сказать: «Боже, почему за каждую матнави я должен принести в жертву жену!». [25]

Образование

Низами не был философом [26] в смысле Авиценны или толкователем теоретического суфизма в смысле Ибн Араби. Однако его считают философом [26] и гностиком [26] , который освоил различные области исламской мысли, которые он синтезировал таким образом, что напоминает традиции более поздних хакимов, таких как Кутб ад-Дин Ширази . [26]

Низами, которого часто называют почетным Хакимом («Мудрецом»), является одновременно ученым поэтом и мастером лирического и чувственного стиля. Выдающаяся образованность Низами не подлежит сомнению. Ожидалось, что поэты будут хорошо разбираться во многих предметах; но Низами, похоже, поступил исключительно так. Его стихи показывают, что он не только был полностью знаком с арабской и персидской литературой, а также с устными и письменными народными и местными традициями, но также был знаком с такими разнообразными областями, как математика , астрономия , [27] астрология , [27] алхимия , медицина , ботаника , толкование Корана, исламская теория и право , иранские мифы и легенды, [28] история, этика , философия и эзотерическая мысль , музыка и изобразительное искусство . [3] Его сильный характер, социальная чувствительность и знание устных и письменных исторических записей, а также его богатое персидское [15] культурное наследие объединяют доисламский и исламский Иран в создании нового стандарта литературных достижений. Будучи продуктом иранской [29] культуры того времени, он создал не только мост между доисламским и исламским Ираном, но также между Ираном [29] и всем древним миром.

Влияния и литературная сцена

Хосров Парвиз обнаруживает Ширин , купающуюся в бассейне. Стихи Незами в персидской миниатюре, созданной ок. 1550 г. в Ширазе, Персия. Коллекция художественной галереи Фрира

Недавнее открытие и публикация антологии под названием «Ножат аль-Маджалес» содержит четверостишия на персидском языке Низами и 115 других поэтов из северо-западного Ирана (Арран, Шарван, Азербайджан; в том числе 24 поэта только из Гянджи) той же эпохи. [30] В отличие от других частей Персии, где поэты в основном принадлежали к высшим эшелонам общества, таким как ученые, бюрократы и секретари, большое количество поэтов в северо-западных районах выросло из простых людей с рабочим классом, и в своих стихах они часто использовали разговорные выражения. [30] Соответственно, книга демонстрирует социальные условия того времени, отражая полное распространение персидского языка и культуры в регионе, о чем свидетельствует обычное использование разговорных идиом в стихах и профессиях многих поэтов. [30] Например, в стихах, содержащихся в этой антологии, отчетливо наблюдается влияние северо-западного языка пехлеви, который был разговорным диалектом региона. [30] Однако в то же время Кавказский регион представлял собой уникальную смесь этнических культур. [30] Мать Хагани была христианкой-несторианкой , мать Моджира Байлкани была армянкой , а мать Незами была курдкой . [30] Их работы отражают культурное и языковое разнообразие региона. [30]

К концу X века [15] персидская литература получила широкое распространение от восточного Средиземноморья до берегов Инда. Самый ранний из сохранившихся примеров персидской поэзии в этом районе - это поэзия Катрана Тебризи (1009–1072), служившего при дворе династий Шаддадидов и Равадидов . Катрану Тебризи приписывают то, что некоторые ученые прошлого века называли основателем «Азербайджанской» [3] или «Закавказской» школы [31] , «Тебризской школы» [32] или «Ширванской школы» [ 32] или «Арранийский стиль» [33] [34] персидской поэзии. Эта школа создала особый стиль поэзии на персидском языке, который контрастировал со стилем «Хурасани» («Восточный») своей риторической изощренностью, новаторским использованием метафор, использованием технической терминологии и христианских образов, присутствием персидского языка [35]. архаизм при заимствовании из арабской лексики, а также новых понятий. [30] Другие источники, включая Энциклопедию ислама и традиционные иранские литературные источники, использовали термин «иракский» стиль для персидской поэзии Незами. [36]

Атабег Азербайджана Гызыл Арслан принял Низами

Сельджуки взяли под свой контроль Гянджу у Шаддадидов в 1075 году и распространили персидскую литературу на запад, к своим дворам. В середине XII века контроль Сельджукской империи над регионом ослаб, и губернаторы провинций, практически автономные местные князья, еще больше поощряли персидскую [29] культуру, искусство и поэзию при своих дворах. Персидская культура характерно процветала в эту эпоху, когда политическая власть была рассеяна и персидский язык оставался основным языком, персидские государственные служащие и торговцы пользовались большим спросом, а соперничающие династии продолжали соперничать за услуги персидских поэтов. [15] Это особенно справедливо в отношении Гяндже, кавказского форпоста, где жил Низами. [15] Незами покровительствовали разные правители, и он посвятил свои эпосы различным соперничающим династиям, включая Сельджуков , Эльдигузидов (которые сохраняли контроль над Гянджой на протяжении большей части конца 12 века), Ширваншахов , правителей Ахара и Ахмадилитов . Хотя он пользовался покровительством различных правителей и князей, он избегал судов и, как принято считать, вел уединенную жизнь. Поскольку он не был придворным поэтом, он не фигурирует в анналах династий, в которых перечисляются названия событий правящих семей. [15]

По словам литературоведа Челковского, «похоже, что любимым занятием Незами было чтение монументального эпоса Фирдоуси « Шахнаме » ( «Книга царей»). дискурс, "который украсил слова, как новая невеста". Незами советует сыну Ширваншаха читать Шах-наме и запоминать содержательные высказывания мудрецов. [37] Незами использовал Шахнаме в качестве источника в своих трех эпосах Хафт Пейкар , Хосров и Ширин и Эскандар-Наме . [29]

История Виса и Рамина также оказала огромное влияние на Незами. Хотя Незами берет основы большинства своих сюжетов у Фирдоуси , но основа его риторики исходит от Горгани. [38] Особенно это заметно в «Хосрове и Ширин» , который одного размера и имитирует некоторые сцены из «Виса и Рамина» . Интерес Незами к астрологии также имеет прецедент в тщательно продуманном астрологическом описании ночного неба у Виса и Рамина . Незами оказал огромное влияние на романтическую традицию, и можно сказать, что Горгани положил начало значительной части своеобразной риторики и поэтической атмосферы этой традиции при отсутствии суфийского влияния , которое наблюдается в эпической поэзии Незами.

Первое монументальное произведение Незами, «Махзан аль-Асрар», создано под влиянием «Хадикат аль-Хакика » Санаи . [39] [10] [40] Незами признает это, но считает свою работу превосходной. Основное сходство стихотворения Санаи со стихотворением Незами заключается в его этико-философском жанре, хотя Незами использует другой размер и по-другому организовал все произведение. [10] Смелые образы Хагани Шервани оказали огромное [41] влияние на Незами Гянджеви и через последнего на персидскую поэзию [41] в целом.

Работает

Незами жил в эпоху политической нестабильности и интенсивной интеллектуальной деятельности, что отражают его стихи; но мало что известно о его жизни, отношениях с покровителями и точных датах его произведений, поскольку многочисленные легенды, сложившиеся вокруг поэта, окрашивают рассказы его более поздних биографов. Свои стихи он посвящал различным правителям региона, как это было принято в то время у великих поэтов, но избегал придворной жизни. Незами был мастером стиля Маснави (двурифмованные стихи).

Хамса или Пандж Гандж

Основное поэтическое произведение Низами, которым он наиболее известен, представляет собой набор из пяти длинных повествовательных стихотворений, известных как Хамса ( خمسه , «Квинтет или Квинарий») или Пандж Гандж ( پنج گنج , «Пять сокровищ»):

Первое из этих стихотворений, «Махзан-ол-Асрар» , было создано под влиянием монументального «Сада истины» Санаи (ум. 1131) . Четыре других стихотворения представляют собой средневековые романы. Хосров и Ширин, Бахрам-э Гур и Александр Македонский , которым всем посвящены эпизоды в « Шахнаме » Фердоуси , [5] снова появляются здесь в центре трех из четырех повествовательных стихотворений Незами. Приключение парных влюбленных, Лейлы и Меджнуна, является предметом второго из четырех его романов , заимствованных из арабских источников. [5] Во всех этих случаях Незами существенно переработал материал своих источников. [5]

Хамса была популярной темой для роскошных рукописей, иллюстрированных расписными миниатюрами при дворах Персии и Великих Моголов в последующие века. Примеры включают Хамсу Низами (Британская библиотека, № 12208) , созданную для императора Великих Моголов Акбара в 1590-х годах.

Махзан-ол-Асрар

Этико-философские стихотворения, состоящие из около 2250 персидских двустиший , были посвящены Фахр ад-Дину Бахрамшаху, правителю Эрзинджана. В рассказе рассматриваются такие эзотерические предметы, как философия и теология. Повесть содержит двадцать бесед, каждая из которых представляет собой образцовую историю на религиозные и этические темы. Каждая глава завершается апострофом в адрес самого поэта, содержащим его псевдоним. [40] Содержание стихотворений указано в заголовке каждой главы и написано в типичном гомилетическом стиле. [40] Истории, в которых обсуждаются духовные и практические проблемы, призывают к царскому правосудию, избавлению от лицемерия, предостерегают от суеты этого мира и необходимости готовиться к загробной жизни. [3] Общий смысл дискурса заключается в том, что Незами проповедует идеальный образ жизни, обращая внимание своего читателя на высший ранг человека среди творений Бога, приближение конца жизни и необходимость осознания человеком своего духовного предназначения. [40] В нескольких главах он обращается к обязанностям короля, но в целом он обращается к человечеству в целом, [40] а не к своим королевским покровителям. Во введении поэт рассказывает о своих одиноких бдениях, называемых Халват. [40] Нет никаких указаний на то, что это были суфийские бдения, но они используются как литературная фантазия о духовно настроенном поэте, которым он хотел быть. [40] В весьма риторическом стиле цель, которую он преследует, состоит в том, чтобы преодолеть ограничения светской судебной литературы. [40] Этим произведением Незами присоединяется к направлению персидской поэзии, которое началось с Санаи и было продолжено другими, в первую очередь Аттаром . [40]

Не романтическая эпопея, «Сокровищница тайн» была переведена на английский язык Голамом Х. Дарабом в 1945 году . [43] После этой ранней работы Незами обратился к повествовательной поэзии.

Хосров о Ширин

Хосров стоит по обе стороны канала, построенного для снабжения Ширин козьим и коровьим молоком, взятым из Хамсы Низами.

История доисламского [29] персидского происхождения, которая встречается в великих эпико-исторических поэмах Шахнаме и основана на реальной истории, которая была дополнительно романтизирована персидскими поэтами. [44] История, выбранная Низами, была заказана и посвящена сельджукскому султану Тогрилу II, атабеку Мухаммаду ибн Эльдигузу Джахану Пахлавану и его брату Кызылу Арслану . Он содержит около 6500 двустихий, повесть изображает любовь сасанидского Хосрова II Парвиза к своей армянской [45] принцессе Ширин . «Хосров и Ширин» рассказывает историю ухаживания короля Хосрова за принцессой Ширин и победы над его любовным соперником Фархадом. [46] История имеет сложную структуру, в которой одновременно используются несколько жанров; и содержит множество словесных обменов и писем, пронизанных лирической интенсивностью. [5] Хосров терпит долгие путешествия, физические и духовные, прежде чем вернуться к Ширин, своей настоящей любви. [5] В конце концов они поженились, но в конце концов Хосрова убивает его сын, а Ширин совершает самоубийство над телом убитого мужа. [5] Чистая и самоотверженная любовь представлена ​​здесь в образе Фархада, тайно влюбленного в Ширин, который становится жертвой гнева и ревности короля. [5]

Влияние «Вис о Рамин» заметно, поскольку стихотворение имитирует главную сцену (сцену спора влюбленных на снегу) из «Вис о Рамин», а также находится в том же размере ( хазадж ), что и стихотворение Горгани. [38] Интерес Незами к астрологии также имеет прецедент в тщательном астрологическом описании ночного неба в «Вис о Рамине». [38] В свою очередь, великая работа Незами оказала огромное влияние на более поздних авторов, и было сделано множество подражаний этой работе. [44] Обладая полным художественным и структурным единством, эпос «Хосров о Ширин» оказался переломным не только для Низами, но и для всей персидской литературы. [15]

Салим беседует с Меджнуном в пустыне. Текст Низами иллюстрирован миниатюрной картиной из индийской книги конца XVI века.

Лейли о Меджнун

История арабского происхождения [47] , которая позже была адаптирована и приукрашена персами. [29] Поэма, состоящая из 4600 двустиший, была посвящена в 1192 году Абу аль-Музаффару Ширваншаху, который утверждал, что происходит от сасанидского царя, чьи подвиги отражены в «Семи красавицах» Незами (Хафт Пайкар). Стихотворение основано на популярной арабской легенде о злополучных любовниках: поэт Кайс влюбляется в свою кузину Лейлу, но отец Лейлы не дает ему жениться на ней. Отец Лейлы запрещает контакты с Кайсом, так что Кайс становится одержимым и начинает публично петь о своей любви к Лейле. Одержимость становится настолько серьезной, что он видит и оценивает все с точки зрения Лейлы; отсюда и его прозвище «одержимый» (Маджнун). [47] Понимая, что он не может достичь союза, даже когда за него ходатайствуют другие люди, он покидает общество и бродит обнаженным в пустыне среди зверей. Однако образ Лейлы настолько въелся в него, что он не может ни есть, ни спать. Его единственным занятием становится сочинение стихов о тоске по Лейле. [47] Между тем, Лейла выходит замуж против своей воли, но она охраняет свою девственность, сопротивляясь ухаживаниям мужа. На тайной встрече с Меджнуном они встречаются, но не имеют физического контакта. Скорее, они читают друг другу стихи на расстоянии. В конце концов муж Лейлы умирает, что устраняет юридические препятствия для законного союза. Однако Меджнун настолько сосредоточился на идеальном образе Лейлы в своем воображении, что снова сбежал в пустыню. Лейла умирает от горя и похоронена в свадебном платье. Услышав эту новость, Маджун бросается к ее могиле, где мгновенно умирает. Они похоронены рядом, и их могила становится местом паломничества. Кому-то снится, что в Раю они соединятся и живут как король и королева. [47]

Незами сочинил свой романс по просьбе ширваншаха Ахсатана . Поначалу он сомневался, что эта простая история об агонии и боли арабского мальчика, скитающегося по суровым горам и палящим пустыням, станет подходящей темой для поэзии королевского двора и его культурной публики. [47] Именно его сын убедил его заняться этим проектом, сказав: «Где бы ни читались рассказы о любви, это добавит им пикантности». [47] Незами использовал в своей истории множество арабских анекдотов, но также добавил в легенду сильный персидский оттенок. [47]

Важным аспектом творчества Лейлы и Маджуна является высокогуманитарный подход поэта. Во время войны Науфаля в пользу Меджнуна последний недоволен, желая прекращения войны. Маджун отдает свою лошадь и занимается любовью, чтобы спасти газель и оленя. [48]

Незами придал стихотворению персидский характер [27] , добавив несколько приемов, заимствованных из персидской эпической традиции, таких как изображение персонажей, взаимоотношения между персонажами, описание времени и обстановки и т. д. [49] Далее он адаптировал различные истории о Меджнуне, соответствующие хорошо написанному персидскому романтическому эпосу. [50]

«История Лейлы и Меджнуна» Низами была отредактирована и переведена на английский язык швейцарским ученым-исламистом Рудольфом Гелпке и опубликована в 1966 году . Целомудрие, постоянство и страдания через анализ главных героев опубликовал Али Асгар Сейед-Гохраб . [51]

Эскандар-Намех

Александр делил свой трон с царицей Нушабой, взятой из Шараф-Намы, принадлежавшего султану Бенгалии Насируддину Насрат-шаху . ( Британская библиотека )

Искандарнаме Низами содержит 10 500 двустиший. Существуют разногласия относительно того, был ли этот эпос или « Хафт Пайкар» последним эпосом Незами. [52] Имена его приверженцев неизвестны, но правитель Ахара Носарт ад-Дин Бишкин б. Упоминался Мухаммед. [45] История основана на исламских мифах, разработанных об Александре Великом, которые происходят из коранических ссылок на Зуль-Карнайн , а также из романа об Александре Псевдо-Каллисфена . Он состоит из двух книг: «Шараф-нама» и «Икбал-наме». Поэма повествует о трех этапах жизни Александра: сначала как завоевателя мира; затем как искатель знаний, обретающий достаточно мудрости, чтобы признать свое невежество; и, наконец, как пророк, снова путешествующий по миру, с запада на восток и с юга на север, чтобы провозгласить всему миру свое монотеистическое вероучение. [5] В «Шараф-наме» обсуждается рождение Александра, его наследование на троне Рума (Греция), его войны против африканцев, вторгшихся в Египет, его завоевание Персии и его женитьба на дочери Дария. В эпизоде ​​также обсуждается паломничество Александра в Мекку , его пребывание на Кавказе и визит к царице Нушабе Бардинской и ее двору амазонок. Александр покоряет Индию, Китай и землю Русов. «Шарафнама» завершается безуспешными поисками Александром воды бессмертной жизни. [45]

«Икбал-наме» — это описание личностного роста Александра в идеального правителя на основе модели, в конечном итоге полученной через исламских посредников из « Государства » Платона . [45] Он ведет дебаты с греческими и индийскими философами (ср. с Гаршаспнамой ), и большая часть текста посвящена беседам, которые он ведет с семью греческими мудрецами. Затем поэт рассказывает о кончине Александра и добавляет описание обстоятельств смерти каждого из семи мудрецов. [45] Незами представляет Александра как иранского [53] рыцаря.

Английский перевод Шараф-Намы Генри Уилберфорса-Кларка был опубликован в 1881 году под названием Sikandar Nama e Bara и доступен в Интернете. [54]

Хафт Пейкар

Практика приводит к совершенству из рукояти Пейкара Низами. Бруклинский музей .

Доисламская история персидского [29] происхождения, посвященная правителю Мараги «Ала» ад-Дину корп Арслану. Это история Бахрама V , царя Сасанидов , который родился в Йездигерде после двадцати лет бездетности и мольбы Ахура Мазды о ребенке. «Хафт Пейкар» — романтизированная биография правителя Сасанидской Персидской империи Бахрама Гура . [52] Его полная приключений жизнь уже рассматривалась Фирдоуси в «Шахнаме» , на что Незами неоднократно ссылается. [3] В общем, его метод состоит в том, чтобы опустить те эпизоды, которые рассматривал предыдущий поэт, или коснуться их лишь очень кратко и сконцентрироваться на новом материале. [52] Поэт начинает с рассказа о рождении Бахрама Гура и его воспитании при дворе арабского короля Номана и его легендарном дворце Хварнак. Бахрам, воспитание которого поручено Но'ману, становится грозным охотником. Блуждая по легендарному дворцу, он обнаруживает запертую комнату с изображением семи принцесс; отсюда и название Хафт Пейкар (семь красавиц). Каждая из этих принцесс происходит из семи разных стран (традиционное зороастрийско -исламское деление Земли), и он влюбляется в них. Его отец Йездигерд I скончался, и Бахрам возвращается в Персию, чтобы потребовать свой трон от претендентов. После некоторых эпизодов его признают королем и спасают персов от голода. Когда в стране стабилизируется ситуация, король ищет семь принцесс и делает их своими невестами. Его архитектору приказано построить семь куполов для каждой из его новых невест. Архитектор говорит ему, что каждым из семи климатов управляет одна из семи планет (классическая планетная система зороастрийско-исламского мира), и советует ему обеспечить удачу, украсив каждый купол цветом, который связан с каждым климатом и планетой. . Бахрам настроен скептически, но следует совету архитектора. Принцессы поселяются в великолепных павильонах. Во время каждого визита король посещает принцесс в разные дни недели; в субботу индийская принцесса, которой управляет Сатурн и так далее. Имена принцесс — Фурак (Нурак), дочь раджи Индии, прекрасная, как луна; Ягма Наз, дочь хакана тюрков ; Наз Пари, дочь царя Хорезма; Насрин Нуш, дочь царя славян; Азарбин (Азарейон), дочь короля Марокко; Хумай, дочь римского цезаря; и Диросте (здоровая), прекрасная иранская принцесса из Дома Кай Каус. Каждая принцесса рассказывает королю историю, соответствующую настроению ее цвета. [52] Эти семь прекрасно построенных, очень чувственных историй занимают около половины всего стихотворения. [52] Пока король занят семью невестами, его злой министр захватывает власть в королевстве. Бахрам Гур обнаруживает, что дела Персии в беспорядке, казна пуста, а соседние правители готовятся к вторжению. Сначала он очищает свой разум, отправляясь на охоту. Вернувшись с охоты, он видит подвешенную на дереве собаку. Хозяин собаки, который был пастухом, рассказывает историю о том, как его верный сторожевой пес предал свое стадо волчице в обмен на сексуальные услуги. [52] Он начинает расследование в отношении коррумпированного министра и из множества жалоб выбирает семерых, которые рассказывают ему о несправедливости, от которой они пострадали. Впоследствии министра казнят, а Бахрам Гур восстанавливает справедливость и приказывает превратить семь куполов удовольствий в храмы огня [52] для удовольствия Бога. Затем Бахрам в последний раз отправляется на охоту, но загадочным образом исчезает. В качестве игры слов: пытаясь охотиться на дикого осла ( гур ), он вместо этого находит свою могилу ( гур ). [52]

Риттер в предисловии к критическому изданию описывает его как: «лучший и самый красивый эпос в новоперсидской поэзии и в то же время [...] одно из важнейших поэтических произведений всей восточной индоевропейской литературы». ". [52] Хафт Пейкар считается шедевром поэта. [3] В целом, Незами иллюстрирует гармонию вселенной, близость священного и мирского, а также согласие древнего и исламского Ирана. [10]

Рассказ был переведен на английский язык в 1924 году Чарльзом Эдвардом Уилсоном. [55] Новый перевод на английский язык, основанный на более полных рукописях, был выполнен Джули Скотт Мейсами в 1995 году. [3]

Следующие строки представляют собой отрывок (оригинал на персидском языке):

Другая поэзия

Сохранился лишь небольшой корпус его персидской лирики, в основном касыды («оды») и газели («лирики»). Десять его четверостиший также записаны в антологии «Ножат аль-Маджалес » (составленной около 1250 года) Джамалом Халилом Ширвани [30] вместе с 23 другими поэтами из Гянджи . Знаменитая газель Незами говорит об альтруизме как пути достижения высшей духовной цели:

Вчера вечером я ходил в таверну, но меня не впустили.

Я ревел, но никто меня не слушал
Либо никто из виноторговцев не проснулся
Или я был никем, и никто никому не открывал дверь
Когда прошла примерно половина ночи
Проницательный, совершенный человек (кожура ) поднял голову из кабинки и показал лицо
я его попросил: «открыть дверь», он мне: «уходи, не говори ерунды!
В этот час никто никому не открывает дверь
Это не мечеть, двери которой открыты в любой момент
Где можно опоздать и быстро пройти в первый ряд
Это Таверна Магов и здесь обитают корки
Здесь Красавицы, свеча, вино , сахар, тростниковая флейта и песни
Какие бы чудеса ни существовали, они присутствуют здесь
(в этой таверне есть) Мусульмане, армяне, зороастрийцы, несториане и евреи
Если вы ищете компанию всего, что здесь можно найти,
вы должны стать пылью на ноги каждого, чтобы достичь своей цели (духовного совершенства)»
О Незами! если ты будешь стучать в эту дверь день и ночь

Вы не найдете ничего, кроме дыма от этого горящего костра [24] [56]

Наследие

Мавзолей Низами в Гяндже , Азербайджанская Республика .

Низами, все произведения которого написаны на персидском языке, имеет очень высокую репутацию в Иране , Афганистане и Таджикистане , где персидский язык является официальным языком. Его поэзия особенно известна в Иране, а также очень популярна в Азербайджане , где расположены его родина и мавзолей. Его знают и в других странах, особенно в Индии и Пакистане . [57]

Персидская культура

Влияние творчества Незами на последующее развитие персидской литературы было огромным, и Хамсе стал образцом, которому подражали в более поздней персидской поэзии (а также в других исламских литературах ). [58] Наследие Незами широко ощущается в исламском мире, и его поэзия повлияла на развитие персидской, арабской, турецкой, курдской поэзии и поэзии урду среди многих других языков. В истории персидской миниатюрной живописи сюжеты стихов Незами наряду с рассказами из « Шахнамы » Фирдоуси были наиболее часто иллюстрированными литературными произведениями. [58] Согласно Британской энциклопедии, Незами «вызывает восхищение в персоязычных странах за его оригинальность и ясность стиля, хотя его любовь к языку как таковому, а также к философским и научным знаниям делает его работу трудной для обычного читателя. " [1] Незами сочинял свои стихи на персидском языке [59] и западные энциклопедии, такие как «Энциклопедия ислама» , [10] «Энциклопедия Ираника» , [13] «Британская энциклопедия» [1] и востоковеды многих стран [60] считают Незами значительным персом поэта и приветствую его как величайшего представителя романтической эпической поэзии в персидской литературе . [61] Среди многих известных поэтов, которые взяли за образец «Пять сокровищ Незами», можно упомянуть Амира Хусро , Джалала Фарахани, Ходжу Кермани , Мохаммада Катеби Тарр-Ширини, Абдул Рахмана Джами , Хатефи Джами, Вахши Бафки , Мактаби Ширази, Али-Шир Наваи , Абдул Кадер-е Бедель Дехлави , Фузули , Хашеми Кермани, Файзи, Джамали [62] и Ахмад Хани . [ нужна цитата ] Не только поэты, но и историки, такие как Раванди, находились под влиянием поэзии Незами и использовали его стихи в качестве источника для описания истории. Помимо этого, десятки поэтов начали свои сочинения с первой строки « Махзан аль-Асрар» . По словам Рудольфа Гелпке, «многие более поздние поэты подражали творчеству Низами, даже если они не могли сравняться и, конечно, не превзойти его; персы, турки, индийцы, если назвать только наиболее важных из них. Персидский ученый Хекмат перечислил не менее сорока Персидская и тринадцать турецких версий Лейли и Меджнуна ». [27]По словам Вахида Дастгерди: «Если поискать во всех существующих библиотеках, то, вероятно, можно найти более 1000 версий Лейлы и Меджнуна ».Джами в своей книге «Нафахатол Онс» отмечает: «Хотя большая часть работ Незами на первый взгляд кажется романтической, на самом деле они являются маской для основных истин и для объяснения божественного знания». Джами в своем «Бахарестане» упоминает, что «совершенство Незами более очевидно, чем солнце, и не нуждается в описании». Хашеми из Кермана замечает: «Империя поэзии получила свой закон и порядок благодаря прекрасным стихам Незами, и представлять слова перед молчаливой речью Незами — это пустая трата времени."

Стихи Гянджеви на Индийском субконтиненте

Портрет Низами Гянджеви в Раштрапати Бхаване.

Стихи Гянджеви были очень популярны на Индийском субконтиненте. Персидский язык и литература оказали большое влияние на весь Индийский субконтинент. Низами Гянджеви подражали многие поэты благодаря его уникальному стилю речи и языку поэзии. Среди поэтов, подражавших вото Гянджеви: Амир Хусро Дели, Ходжу Кермани , Джами , Хатефи , Гасеми , Вахши Бафки , Орфи Ширази, Мактаби , Файзи , Ашраф Мараги, Азар Бигдели , Бадриддин Хилали , Руми Кермани, Маулана Навиди Ширази и Салман Саваджи. . [63] Амир Хусро Дехлави в своих стихах восхваляет Гянджеви как мастера искусства восхваления.Амир Хусро пишет:
«Владыка царства слов, прославленный герой,
Ученый и поэт, его кубок [стакан] тостов.
В нем – чистое вино, оно пьяняще-сладко,
А в кубке [бокале] рядом с нами – лишь мутная оправа. " Согласно книге «Персидские надписи на индийских памятниках в Раштрапати-Бхаване в Ашока-холле, самом важном зале индийского президентского дворца, были написаны персидские стихи, украшенные картинами из Ирана или Персии, такими как Фатех Али Шах, Шах Каджар и стихи. На потолке и в некоторых частях зала нарисованы Хафез, Хайям и Незами Гянджеви . Большая картина маслом с изображением Незами Гянджеви и большая картина персидской женщины по обе стороны зала Ашоки Раштрапати Бхавана . Хамса была популярной темой для роскошных рукописей с нарисованными миниатюрами при дворах Персии и Великих Моголов в последующие века. Примеры включают Хамсу Низами (Британская библиотека, № 12208), созданную для императора Великих Моголов (Гурканидов) Акбара в 1590-х годах.

Советский Союз

В начале 1940-х годов к 800-летию Низами Гянджеви азербайджанский композитор Узеир Гаджибеков планировал написать семь песен на основе поэмы Низами о семи красавицах . Однако Гаджибеков написал всего две песни: «Сенсиз» («Без тебя», 1941) и «Севгили Джанан» («Любимая», 1943). Другой азербайджанский композитор Гара Гараев в 1947–48 сочинил балет «Семь красавиц» по одноименной поэме Низами, получившей международное признание. [64] Он также написал балет «Лейли и Меджнун» , премьера которого состоялась 25 мая 1969 года в Азербайджанском государственном академическом театре оперы и балета в Баку , а затем был записан как фильм. [65] Малая планета под названием 3770 Низами была открыта советским астрономом Людмилой Черных в 1974 году и названа в его честь. Далее, имя Низами носит Музей азербайджанской литературы в Баку.

Азербайджан

Изображение Низами на азербайджанском манате (1993 г.)
Музей азербайджанской литературы имени Низами в Баку , Азербайджанская Республика .

Незами был изображен на аверсе азербайджанской банкноты номиналом 500 манатов выпуска 1993–2006 годов. [66] В 2008 году, к 800-летию со дня его смерти, Национальный банк Азербайджана отчеканил золотую памятную монету номиналом 100 манатов , посвященную его памяти. [67] Литературный музей Низами расположен в Баку , Азербайджанская Республика . Одна из станций бакинского метрополитена также носит имя Низами Гянджеви. В Баку есть Институт литературы имени Низами [68] и Кино им. Низами. Один из районов Баку называется Низаминский район . Жизнь Низами Гянджеви показана в азербайджанском фильме «Низами» (1982), в котором главную роль, роль Низами Гянджеви, исполнил Муслим Магомаев . [69] Мавзолей Низами , построенный в честь Низами, стоит недалеко от города Гянджа в Азербайджане. Это высокое цилиндрическое здание, окруженное садами. Сбоку находится металлическая статуя, посвященная эпическим поэмам Низами. Первоначально мавзолей был построен в 1947 году на месте старого рухнувшего мавзолея и восстановлен в его нынешнем виде, когда Азербайджанская Республика восстановила свою независимость после распада Советского Союза в 1991 году.

Памятники Незами находятся во многих городах Азербайджанской Республики и Ирана, а также в Москве , Санкт-Петербурге и Удмуртии (Россия), Киеве (Украина), Пекине (Китай), Ташкенте (Узбекистан), Марнеули (Грузия), Кишинев (Молдова), Рим (Италия). [70]

2021 год объявлен в стране «Годом Низами Гянджеви». [71]

японский перевод

  1. «История семи королев (Хафт Пейкар)», переведенная на японский язык Цунео Куроянаги, опубликованная Heibonsha, июль 1971 г. (Toyo Bunko 191)
  2. «Хосров и Ширин» в переводе Эмико Окада, опубликовано Heibonsha, июнь 1977 г. (Toyo Bunko 310)
  3. «Лейла и Маджунун», перевод Эмико Окада, Хэйбонся, февраль 1981 г. (Тойо Бунко 394) [1]». [72]

Западный прием

Немецкий поэт и писатель Иоганн Вольфганг фон Гете писал: «Нежный, высокоодаренный дух, который, когда Фирдоуси завершил собранные героические предания, избрал материалом своих стихов самые сладкие встречи глубочайшей любви. Меджнун и Лейли , Хосров и Ширин , возлюбленные, которых он представил; предназначенные друг для друга предчувствием, судьбой, природой, привычками, наклонностями, страстью, стойко преданные друг другу; но разделенные безумными идеями, упрямством, случаем, необходимостью и силой, затем чудесным образом воссоединившиеся, но в кончаются вновь, так или иначе разорванные и отделенные друг от друга». [ нужна цитата ]

Что касается декламации своих стихов, Питер Челковски заявляет: «Запоминание и декламация своего литературного наследия всегда были жизненно важны для иранцев, чье отношение к силе письменного и устного слова почтительное. Даже сегодня национальная страсть к поэзии постоянно выражается по радио и телевидению, в чайных домах, в литературных обществах, в ежедневных беседах и в Мушааре , конкурсе декламаторов стихов.Творчество Низами служит средством и символом этой традиции, поскольку оно объединяет универсальность с глубоким -укоренившееся художественное стремление, чувство справедливости и страсть к искусству и науке с духовностью и искренним благочестием. По богатству и утонченности метафор, точности и глубине психологических наблюдений, а также чистой виртуозности повествования Низами не имеет себе равных». [15]

История Незами о Лейле и Меджнуне также послужила тезкой для популярного сингла Эрика Клэптона , также называемого « Лейла ». Записанная с группой Derek and the Dominos , песня вошла в альбом 1970 года Layla and Other Assorted Love Songs . На альбом повлиял Незами и его поэзия о безответной любви. Пятая песня альбома «I Am Yours» основана на стихотворении Незами и положена на музыку Клэптоном. [ нужна цитата ]

В 2004 году в Кембриджском университете прошла конференция, посвященная Незами . Материалы этой конференции были опубликованы под названием «Низами: ключ к сокровищам Хакима» в 2011 году. [73]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ abcde "Незами". Британская онлайн-энциклопедия . Британская энциклопедия. 2009. Архивировано из оригинала 4 декабря 2008 года . Проверено 28 февраля 2009 г. Величайший романтический эпический поэт в персидской литературе, привнесший в персидский эпос разговорный и реалистический стиль. [...] В персидскоязычных странах Незами восхищается своей оригинальностью и ясностью стиля, хотя его любовь к языку как таковому, а также к философским и научным знаниям делает его работу трудной для обычного читателя.
  2. ^ abcdefg CA (Чарльз Амброуз) Стори и Франсуа де Блуа (2004), «Персидская литература - биобиблиографический обзор: том V Поэзия домонгольского периода», RoutledgeCurzon; 2-е исправленное издание (21 июня 2004 г.). ISBN 0-947593-47-0 . п. 363: «Низами Гянджаи, чье личное имя было Ильяс, является самым знаменитым коренным поэтом персов после Фирдауси. Его нисбах обозначает его как уроженца Гянджи (Елизаветполь, Кировабад) в Азербайджане, тогда еще стране с иранским населения, и он провел всю свою жизнь в Закавказье; стих в некоторых его поэтических произведениях, который делает его уроженцем внутренних районов Кума, является ложной интерполяцией». начато К. А. Стори (автор), Франсуа Де Блуа (автор). Персидская литература - биобиблиографический обзор: поэзия ок. 1100-1225 гг. н. э. (Том V, Часть 2) . Книги Королевского азиатского общества. п. 438. ИСБН  094759311X. {{cite book}}: |author=имеет общее имя ( справка )
  3. ^ abcdefghijkl Мейсами, Джули Скотт (1995). Хафт Пайкар: Средневековый персидский роман. Издательство Оксфордского университета. Абу Мухаммад Ильяс ибн Юсуф ибн Заки Муайад, известный под псевдонимом Низами, родился около 1141 года в Гяндже, столице Аррана в Закавказском Азербайджане, где он оставался до своей смерти примерно в 1209 году. мигрировал в Гянджу из Кума на севере центрального Ирана, возможно, был государственным служащим; его мать была дочерью курдского вождя; Рано потеряв обоих родителей, Низами воспитывался дядей. Он был женат трижды и в своих стихах оплакивает смерть каждой из своих жен, а также дает советы своему сыну Мухаммеду. Он жил в эпоху политической нестабильности и интенсивной интеллектуальной деятельности, которую отражают его стихи; но мало что известно о его жизни, отношениях с покровителями и точных датах его произведений, поскольку рассказы более поздних биографов окрашены множеством легенд, сложившихся вокруг поэта.
  4. ^ Аб Моин, Мухаммад (2006), «Тахлил-и Хафт Пайкар-и Незами», Тегеран: стр. 2: Некоторые комментаторы упоминают его имя как «Ильяс, сын Юсуфа, сына Закки, сына Муайада», в то время как другие упоминают, что Муайад — это титул Закки. Мохаммад Мойн отвергает первую интерпретацию, утверждая, что, если бы это слово означало «Закки, сын Муайяда», его следовало бы читать как «Закки и Муайад», где изафе (-и-) показывает отношения сына и родителя, но здесь это «Закки». Муайяд и Закки заканчиваются молчанием/остановкой и нет изафе (-и-). Некоторые могут возразить, что изафе исключен из-за ограничений счетчика, но отказ от родительского изафе происходит очень странно и редко. Так что вполне возможно, что Муайад был прозвищем Заки или частью его имени (как Муайад ад-Дин Заки). Это подтверждается тем фактом, что более поздние биографы также утверждают, что Юсуф был сыном Муайяда.
  5. ↑ abcdefghij ШАРЛЬ-АНРИ ДЕ ФУШЕКУР, «ИРАН: Классическая персидская литература» в Энциклопедии Ираника
  6. ^ abcde Ян Рыпка (Рыпка, Ян. «Поэты и прозаики позднего сельджукского и монгольского периодов», в Кембриджской истории Ирана , том 5, Салджукский и монгольский периоды, изд., Опубликовано в январе 1968 г., стр. 578: Южный Кавказ, как место величайшего расцвета панегирической касыды, занимает видное место в истории новоперсидской литературы. Но этот регион также дал миру лучшего персидского творца романтического эпоса. Хаким Джамаль ад-дин Абу Мухаммад Ильяс бен Юсуф. б. Заки б. Муайяд Низами уроженец Гянджи в Азербайджане, непревзойденный мастер мысли и слова, поэт, свежесть и энергичность которого не смогли притупить все последующие столетия. О его жизни мало что известно, единственный Источником являются его собственные работы, которые во многих случаях не давали достоверной информации. Мы можем только сделать вывод, что он родился между 535 и 540 годами (1140–1146 гг.) и что его происхождение было городским. Современный Азербайджан чрезвычайно гордится своим всемирно известным сыном и настаивает на том, что он был не просто уроженцем этого региона, но и происходил из его собственного тюркского происхождения. Во всяком случае его мать была иранского происхождения, сам поэт называл ее Раисой и называл курдкой.
  7. ^ Владимир Минорский. Исследования по истории Кавказа . Проверено 23 марта 2014 г.
  8. ^ Томас де Ваал. Кавказ: Введение . Проверено 23 марта 2014 г.
  9. ^ «Низами Гянджеви - Политизация СССР - Иранско-персидская цивилизация - Незами Гянджей» . Азаргошнасп.нет. Архивировано из оригинала 7 июля 2012 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  10. ^ abcdef Челковски, П.Дж. (1995), «Низами Гандджави», Энциклопедия ислама, New Ed., vol. 8: 76–81. Интернет-версия: Челковский, П. «Низами Гандджави, Джамал ад-Дин Абу Мухаммад Ильяс б. Юсуф б. Заки Муайяд. Энциклопедия ислама . Под редакцией: П. Бирман, Т. Бьянкис, К. Э. Босворт, Э. ван Донзель и В. П. Heinrichs. Brill, 2008. Brill Online. Отрывок первый: «Низами Гандджави, Джамаль ад-Дин Абу Мухаммад Ильяс б. Юсуф б. Заки Муайяд, один из величайших персидских поэтов и мыслителей». Отрывок второй: «В «Хафт Пайкаре» фантасмагорическое движение его героя, Бахрама Гура, когда он посещает каждую принцессу, охватывает символический путь между черным цветом или скрытым величием Божественное и белое, или чистота и единство. Принцессы и их шатры — это проявления определенных планет, определенного климата , цветов и дней. Павильоны имеют куполообразную форму, символизирующую структуру небес. Низами иллюстрирует гармонию вселенной, близость священного и мирского, согласие древнего и исламского Ирана». (Низами Гянджеви в « Энциклопедии ислама» , Челковский)».
  11. ^ Бернард Льюис, «Музыка далекого барабана», Princeton University Press, 2001. Стр. 9: «Персы пошли еще дальше, создав подлинные эпические традиции, сравнимые с традициями Греции, Рима и викингов. Со временем это тоже стало формой персидского национального самоопределения. Самый известный из персидских эпических поэтов Фирдавси (940–1020) переводился несколько раз. Отрывок из истории Фархада и Ширин, рассказанный персидским поэтом XII века Низами, иллюстрирует другую форму повествования».
  12. ^ Джули Скотт Мейсами, Пол Старкейм, «Энциклопедия арабской литературы», Тейлор и Фрэнсис, 1998. Стр. 69: «В арабской литературе не было никакой художественной разработки истории, сравнимой с той, которую предпринял персидский поэт Низами».
  13. ^ ab "БАХЕР, ВИЛЬГЕЛЬМ - Иранская энциклопедия". Ираникаонлайн.орг. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  14. ^ Гандзакаци, Киракос. История армян Киракоса Гандзакаци / перевод с классического армянского Роберта Бедросяна. — Нью-Йорк: 1986. — с. 197 Отрывок: «Этот город был густо населен иранцами и небольшим количеством христиан. Архивировано из оригинала 10 марта 2016 г. Проверено 17 августа 2016 г.Киракос Гандзакец «Патмутъин Айоц» [Киракос Гандзакский, История Армении], под редакцией К. А. Мелик-Оганджаняна, (Ереван, 1961), с. 235: «Базмамбокс Айс кахака lts'eal parsko'k', айл сакау ew k'ristone'iwk'...»
  15. ^ abcdefghijk Питер Дж. Челковски, «Зеркало невидимого мира», Нью-Йорк: Метрополитен-музей, 1975. с. 1: «Культура Персии Низами славится своими глубоко укоренившимися традициями и великолепием. В доисламские времена она разработала необычайно богатые и точные средства выражения в музыке, архитектуре и повседневной жизни, а также в письменной форме, хотя Иран, его центр – или, как полагали поэты, его сердце – постоянно наводнялся вторгающимися армиями и иммигрантами, эта традиция была способна поглотить, трансформировать и в конечном итоге отразить иностранное вторжение.Александр Великий был лишь одним из многих завоевателей, чтобы соблазниться персидским образом жизни». п. 2: «В последней четверти двенадцатого века, когда Низами начал свою Хамсу, господство сельджуков шло к упадку, а политические волнения и социальные брожения росли. Однако персидская культура характерно процветала, когда политическая власть была распыленной, а не централизованной, и поэтому Персидский оставался основным языком, персидские государственные служащие пользовались большим спросом, персидские купцы преуспевали, а княжества продолжали соперничать за услуги персидских поэтов. Это было особенно верно в Гандже, кавказском форпосте, где жил Низами». п. 6: «Сильный характер Низами, его социальная чувствительность и его поэтический гений соединились с его богатым персидским культурным наследием, чтобы создать новый стандарт литературных достижений. Используя темы устной традиции и письменных исторических источников, его стихи объединяют доисламские и исламские Иран», с. 9: «Вероятно, ни один персидский писатель не вдохновил последующие поколения поэтов больше, чем Низами», с. 6: «Хосров и Ширин» оказались литературным поворотным моментом не только для Низами, но и для всей персидской поэзии.. Более того, это было первое стихотворение в персидской литературе, достигшее полного структурного и художественного единства. увеличивались. Однако персидская культура характерно процветала, когда политическая власть была распыленной, а не централизованной, и поэтому персидский язык оставался основным языком, персидские государственные служащие пользовались большим спросом, персидские купцы были успешны, а княжества продолжали соперничать за услуги персидских поэтов. Это было особенно верно в Гандже, кавказском форпосте, где жил Низами». стр. 1: «К концу десятого века персидская литература получила мировую известность; оно распространилось от восточного Средиземноморья до берегов Инда», стр. 2: «Немногие факты о жизни Низами достоверны. Поскольку он не был придворным поэтом и непреходящая известность принесла ему его поэзия, а не жизнь или политические связи, он не фигурирует в анналах династий...». стр. 9: «Запоминание и декламация своего литературного наследия всегда было жизненно важно для иранцев, чье отношение к силе письменного и устного слова является благоговейным. Даже сегодня национальная страсть к поэзии постоянно выражается по радио и телевидению, в чайных, в литературных обществах, в ежедневных разговорах и в Мушааре, конкурсе декламаторов стихов. Работы Низами служат средством и символом этой традиции, поскольку они объединяют универсальность с глубокими художественными стремлениями, чувство справедливости и страсть к искусству и науке с духовностью и искренним благочестием. по богатству и тонкости метафор, точности и глубине психологических наблюдений, а также по чистой виртуозности повествования Низами не имеет себе равных».
  16. ^ «Поэзия Низами Гянджеви: знание, любовь и риторика», Нью-Йорк, 2001. с. 2: «Его отец Юсуф и мать Райса умерли, когда он был еще относительно молод, но ответственность за него взял на себя дядя по материнской линии Умар»
  17. ^ аб А) В.Минорский: «Рецензия на перевод Г.Х.Дараба Махзана ал-Асрара» 1945 Минорский, БСОАС., 1948, xii/2, 441–5): «Родился ли Низами в Куме или в Гяндже, не совсем Ясно. Стих (цитируется на стр. 14): «Я потерян, как жемчужина в Гянджинском море, но я родом из Когестана города Кум» не означает прямо, что он родился в Куме. с другой стороны, мать Низами была курдского происхождения, и это могло указывать на Гянджу, где курдская династия Шаддада правила до 468 г. хиджры; даже сейчас курды проживают к югу от Гянджи». Б) В. Минорский, Исследования по истории Кавказа, издательство Кембриджского университета, 1957. с. 34: «Автор сборника документов, касающихся Аррана Масуда бен Намдара (ок. 1100 г.), заявляет о курдской национальности. Мать поэта Низами из Гянджи была курдкой (см. автобиографическое отступление во введении к «Лейли ва Меджнун»). В XVI веке в Карабахе существовала группа из 24 септов курдов, см. Шараф-нама, I, 323. Даже сейчас курды СССР группируются в основном южнее Гянджи.Многие топонимы, составленные с курдским языком, встречаются на оба берега Куры"
  18. ^ Баразат Занджани. «Лейла ва Меджнун-и Низами Гянджеви: матн-и Ильми ва интикади аз ру-йи кадимтари нусха-хайи хатти-и карн-и хаштум ба зикр-и ихтилаф-и нусах ва маани лугхат ва тарикбат ва кашф аль-байат », Тегеран, Муассаса-и Чап ва Интишарат-и Данишга Тегеран, 1369 [1990]. п. 28:گر شد پدرم به سنت جد- یوسف پسر زکی مؤید (Гар шод Педарам бех соннат-и джадд – Юсуф Песар-и Закки Муайяд)
  19. ^ CA (Чарльз Амброуз) Стори и Франсо де Блуа (2004), «Персидская литература - биобиблиографический обзор: том V Поэзия домонгольского периода», RoutledgeCurzon; 2-е исправленное издание (21 июня 2004 г.). п. 363: «Низами Гянджаи, чье личное имя было Ильяс, является самым знаменитым коренным поэтом персов после Фирдауси. Его нисбах обозначает его как уроженца Гянджи (Елизаветполь, Кировабад) в Азербайджане, тогда еще стране с иранским населения, и он провел всю свою жизнь в Закавказье; стих в некоторых его поэтических произведениях, который делает его уроженцем внутренних районов Кума, является ложной интерполяцией».
  20. ^ Ян Филип МакГрил, «Великая литература восточного мира», опубликовано в 1996 г., с. 505): «Его мать была иранской курдкой, и возможно, что его отец имел такое же этническое происхождение, хотя турецкие азербайджанцы также утверждают, что он принадлежал к их потомству».
  21. ^ Абель, А. (1978), «Эскандар нама», Энциклопедия ислама , New Ed., vol. 4:127–129. Онлайн: Абель, А.; Эд(ы). «Искандар Нама». Энциклопедия ислама. Под редакцией: П. Бирман, Т. Бьянкис, CE Босворт, Э. ван Донзель и WP Heinrichs. Брилл, 2007. Интернет-издание Брилл. Отрывок: «В «Шахнаме» Фирдавси уже делает Искандара образцовой фигурой, которой товарищество Аристотеля помогает подняться еще выше, по пути мудрости и умеренности, в направлении воздержания и презрения к этому миру. И Фирдваси делал упор на поражение Дары (Греческого Дария) как нечто, желаемое «вращением небес»... Однако во времена Низами ислам с тех пор прочно утвердился в Иране, и это пророческое и экуменический аспект своей судьбы, который поэт раскрывает в своем герое. Как ученый иранский поэт Низами, демонстрирующий свой эклектизм в сообщаемых им сведениях (он говорит: «Я взял из всего только то, что мне подходило, и я заимствовал из новейшие истории, христианские, пехлевийские и еврейские... и из них я составил целое"), помещает историю своего героя главным образом в Иран.
  22. ^ аб Сиаваш Лорнежад, Али Дустзаде (2012). «О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви» (PDF) . ЕРЕВАНСКАЯ СЕРИЯ ДЛЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ (редактор серии Гарник Асатрян), Кавказский центр иранистики . Ереван: Виктория Аракелова. стр. 173–175.
  23. ^ «Глава 4». Архивировано из оригинала 3 июля 2015 г. Проверено 20 июня 2015 г.
  24. ^ ab «О СОВРЕМЕННОЙ ПОЛИТИЦИЗАЦИИ ПЕРСИДСКОГО ПОЭТА НЕЗАМИ ГАНДЖАВИ: Сиаваш Лорнежад, Али Дустзаде: Бесплатная загрузка и потоковая передача: Интернет-архив». 10 марта 2001 г. Архивировано из оригинала 2 сентября 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  25. ^ Ирадж Башири, «Краткий обзор чайного домика» - Жизнь и творчество Низами. Архивировано 6 февраля 2005 г. в Wayback Machine , 2000 г.
  26. ^ abcd Сейед Хоссейн Наср, Мехди Амин Разави, «Исламская интеллектуальная традиция в Персии», RoutledgeCurzon; аннотированное издание (4 июля 1996 г.). стр. 178–187.
  27. ^ abcde Nizami (Перевод доктора Рудольфа Гелпке в сотрудничестве с Э. Маттином и Г. Хиллом) (1966). История Лейлы и Меджнуна . Публикации Омеги. ISBN 0-930872-52-5.Отрывок из вступления: «Низами сохраняет бедуинскую атмосферу, палатки кочевников в пустыне и племенные обычаи жителей, в то же время перенося историю в гораздо более цивилизованный иранский мир... Меджнун разговаривает с планетами в символическом языке персидского мудреца двенадцатого века, встречи небольших арабских набеговых групп превращаются в гигантские сражения королевских персидских армий, и большинство бедуинов говорят как герои, придворные и ученые утонченной иранской цивилизации».
  28. ^ Мария Сутенли, «Провидческая роза: метафорическое применение садоводческой практики в персидской культуре» в книге Мишеля Конана и В. Джона Кресса, «Ботанический прогресс, садоводческая информация и культурные изменения», Думбартон-Оукс, 2007. с. 12: «В очень запоминающейся истории, которую он рассказывает в «Махзан аль-Асрар» («Сокровищница тайн»), персидский поэт XII века Низами, чье творчество является признанным хранилищем иранских мифов и легенд, иллюстрирует, каким образом роза воспринималась в воображении средневековых персов».
  29. ^ abcdefgh (Челковский, П. «Искандарнаме Незами:» в Colloquio sul Poeta Persiano Nizami e la leggenda iranica di Alessandro Magno, Roma, 1977). п. 10: «Персидская легенда об Александре Великом, кажется, затмевает все другие фантастические истории об Александре не только в рассказе об успешном выполнении многих «невыполнимых миссий», но особенно в отношении характера его карьеры. В Иране он поднялся от статуса проклятого злого завоевателя страны до статуса национального иранского царя-героя и даже более того, до статуса великого пророка Божьего, подготавливающего все народы к истинной религии.Тем не менее, персидская легенда об Александре очень мало известно в западном мире». п. 13: «Низами был типичным продуктом иранской культуры. Он создал мост между исламским Ираном и доисламским Ираном, а также между Ираном и всем древним миром. Его великий гуманизм, сильный характер, чувствительность, драматургия, красочное описание природы Богатый язык и поэтический гений создали новый стандарт литературных достижений и захватили воображение бесчисленных подражателей». п. 17: «В случае с предыдущими романами Хосрова и Бахрама Низами имел дело с национальными иранскими героями, хотя и из доисламских времен. В рассказе о Лейле и Меджнуне арабская национальность возлюбленного не имеет значения, поскольку история основанный на простой арабской сказке, которая позже была усвоена и приукрашена персами». п. 19: «Мусульмане прославляли Александра как божественного агента, пророка-царя и благословенного завоевателя земель, которые должны были стать оплотом ислама. Для некоторых мусульман ислам был реализацией «койне» Александра --- содружество, где люди могли бы жить в согласии и в душевном и душевном мире. В этой атмосфере делались попытки сделать из Александра не только мусульманина, но и перса». п. 21: «Однако не непосредственно Табари, а Фирдоуси был источником вдохновения и материала для Низами при написании «Искандарнаме». Низами постоянно ссылается на «Шахнаме» в своих произведениях, особенно в прологе к «Искандарнаме». Кажется, он всегда был очарован творчеством Фирдоуси и поставил целью своей жизни написание героического эпоса такого же масштаба. стр. 22: «Похоже, что любимым занятием Незами было чтение монументального эпоса Фирдоуси «Шахнаме» .(Книга царей)». стр. 22: «Фактически, хотя Александр и завоевал Иран, вскоре он был побежден персидскими обычаями и образом жизни. Во многих аспектах он был настолько поражен персидской цивилизацией, что стал более персом, чем персы. Он пытался смешать греческую и персидскую цивилизацию, даже генетически, когда он спонсировал массовые браки между своими солдатами и персидскими женщинами. Сам он женился на Роксане (Ровшанак), дочери согдийского князя, а не на дочери Дария Третьего, как считали и Фирдоуси, и Низами. Как и Александр, арабы, турки, монголы и другие народы, завоевавшие Иранское нагорье, также попали под чары персидской культуры. Иностранные захватчики продолжали оставаться вкладчиками и покровителями персидского искусства и культуры. Приведу один пример: некоторые из благотворителей Низами были тюркского происхождения».
  30. ^ abcdefghi "НОЖАТ АЛЬ-МАХАЛЕС - Иранская энциклопедия". Ираникаонлайн.орг. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  31. ^ Рыпка, Январь. «Поэты и прозаики позднего сельджукского и монгольского периодов», Кембриджская история Ирана, том 5, Салджукский и монгольский периоды, изд., Опубликовано в январе 1968 года. Отрывок: «Школа, которая начинается с Катран (ум. 1072) сформировал четко определенную группу учителей и учеников, двое из которых, Хакани и Незами, должны были обеспечить длительное развитие своего соответствующего жанра: Хагани был величайшим представителем касыда, а Незами - самым блестящим писателем романтические эпопеи».
  32. ^ аб П. Челковски, «Литература в Исфахане до Сефевидов», Международное общество иранских исследований, Vol. 7, № 1/2. - Taylor & Francisco, Ltd. от имени Международного общества иранских исследований, 1974. - с. 112-131.) Цитата: «Три основных литературных стиля, которые последовательно следуют друг за другом, известны как: хорасанский, иракский и хинди. Временные интервалы каждого стиля одинаково гибки. В пределах этих широких географических подразделений мы затем сталкиваемся с определенными « литературные школы», которые отражают региональные особенности и идиосинкразии и отождествляются с более мелкими образованиями, такими как провинции или города. Например, это: азербайджанская школа, тебризская школа или ширванская школа».
  33. Автор скончался 700 лет назад. «Ножат аль-Маджалес». Архивировано из оригинала 16 марта 2017 года . Проверено 5 апреля 2018 г. - из Интернет-архива. {{cite web}}: |last=имеет общее имя ( справка )CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  34. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 30 ноября 2010 г. Проверено 16 сентября 2010 г.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  35. ^ Даниэла Менегини, «Салджуки: сельджукидская литература» в Энциклопедии Ираника. Отрывок: «Салджуки никогда не управляли обширными завоеванными территориями как централизованная империя. Основными центрами власти были Хамадан и Исфахан на западе, а также Марв и Нишапур (Нишапур) на востоке, но их дворы несколько раз меняли местоположение на протяжении десятилетий. Существовали также ветви династии Салджуков в Кермане, Сирии и в Анатолии, а сильная тенденция династии к децентрализации привела в XII веке к созданию атабаков, или «параллельных» династий турецких рабов, поставленных у власти в некоторых странах. районы (Мараха, Тебриз, Шираз и т. д.), «внешние» по отношению к основным центрам власти.Это явление способствовало развитию бурной культурной жизни в таких городах, как Рай, Шираз и Йезд, и особенно в городских центрах Азербайджана и Арраны, такие как Тебриз и Шерван». «Со своей столицей Шарваном (Шерваном) на землях Восточного Кавказа династия Шарваншахов также всегда сохраняла свою независимость от Великого Салджкуса» интеллектуалов и поэтов от одного двора к другому.Можно также говорить об определенном сходстве вдохновения и стиля между поэтами, родившимися и получившими образование в этих областях, вплоть до определения их принадлежности к «азербайджанской школе». (Рыпка, История иранской литературы, стр. 201–209). Сложность языка и композиционных приемов, своеобразие и многообразие тем, наличие персидских архаизмов и вместе с тем широкий диапазон заимствований из арабской лексики относятся к числу стилистических особенностей, общих для поэтов в этом культурном контексте по сравнению с другими современниками, более близкими к хорасанскому стилю».
  36. ^ Де Брёйн, JTP (1997), «Иран: Литература», Энциклопедия ислама, New Ed., vol. IV: 52–75. отрывок: «С другой стороны, он обогатил романтический маснави, в полной мере используя образы лирической поэзии, трактуя ее со всей риторической изобретательностью, свойственной «иракскому стилю»»
  37. ^ Доктор Али Асгар Сейед Гохраб. «Лейли и Меджнун: любовь, безумие и мистическая тоска», Brill Studies по ближневосточной литературе, июнь 2003 г., с. 276.
  38. ^ abc "VIS O RĀMIN - Иранская энциклопедия". Ираникаонлайн.орг. 20 июля 2005 г. Архивировано из оригинала 21 февраля 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  39. ^ JTP De Bruijn (15 декабря 2002 г.). «ХАДИКАТ АЛЬ-ХАКИКА ВА ШАРИАТ АЛЬ-ТАРИКА». Ираника. Архивировано из оригинала 29 апреля 2011 года . Проверено 6 сентября 2010 г. « Хадикат аль-Хакика» — не только одно из первых в длинной череде персидских дидактических манави, но и одно из самых популярных произведений такого рода, о чем свидетельствует большое количество копий, сделанных на протяжении веков. О его огромном влиянии на персидскую литературу свидетельствуют многочисленные цитаты из стихотворения, встречающиеся как в мистических, так и в светских произведениях. Его взяли за образец несколько других поэтов, в том числе Незами, Аттар, Руми, Авхади и Джами».
  40. ^ abcdefghi JTP де Брёйн. Персидская суфийская поэзия, Введение в мистическое - Тейлор и Фрэнсис (Рутледж), 1997, стр. 97–98.
  41. ^ ab "ḴĀGANI SHERVĀNI i. Жизнь - Иранская энциклопедия" . Ираникаонлайн.орг. Архивировано из оригинала 7 марта 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  42. ^ Боукер. Мировые религии . п. 165.
  43. ^ Дараб, Голам Хосейн. Сокровищница Тайн, перевод Махзанола Асрара. (Лондон: Артур Пробстейн, 1945).
  44. ^ ab "ḴОСРОВ О ШИРИН - Иранская энциклопедия". Ираникаонлайн.орг. Архивировано из оригинала 17 апреля 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  45. ^ abcde «ЭСКАНДАР-НАМА НЕЖАМЕ - Иранская энциклопедия». Ираникаонлайн.орг. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  46. ^ "ФАРХАД (1) - Иранская энциклопедия" . Ираникаонлайн.орг. 15 декабря 1999 г. Архивировано из оригинала 8 апреля 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  47. ^ abcdefg "ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН - Иранская энциклопедия". Ираникаонлайн.орг. 15 июля 2009 г. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  48. ^ Гянджеви Н. Трас. Роджерс, Л. (2002). Огонь любви: история любви Лейлы и Меджнуна, Нью-Йорк: Writers Club Press, стр. 77-79.
  49. ^ Али Асгар Сейед-Гохраб, «Лейли и Меджнун: безумие и мистическая тоска» Исследования Брилл в ближневосточной литературе, июнь 2003 г., стр. 76–77, отрывок: Хотя Меджнун был в некоторой степени популярной фигурой до времен Низами, его популярность резко возросла после появления романа Низами. Собрав сведения как из светских, так и из мистических источников о Меджнуне, Низами изобразил настолько яркую картину этого легендарного любовника, что все последующие поэты вдохновлялись им, многие из них подражали ему и писали свои версии романса. Как мы увидим в следующих главах, поэт использует различные характеристики, заимствованные из любовной поэзии удритов, и вплетает их в свою персидскую культуру. Иными словами, Низами персиансирует стихотворение, добавляя несколько приемов, заимствованных из персидской эпической традиции, таких как изображение персонажей, взаимоотношения между персонажами, описание времени и обстановки и т. д.
  50. ^ Пеллат, Ч. ; Брёйн, JTP де; Флемминг, Б.; Хейвуд, Дж. А. «Маджнун Лейла». Энциклопедия ислама , второе издание. Под редакцией: П. Бирман , Т. Бьянкис, CE Босворт , Э. ван Донзель и WP Heinrichs . Брилл, 2009. Брилл Онлайн. Выдержки: «Эта тема была выбрана впервые в качестве темы персидского повествовательного стихотворения, но прецедент рассмотрения аналогичного предмета арабского происхождения существовал в «Варке у Гульшаха» Айюди. Низами заявляет во введении к своему стихотворению, что он принял задание с некоторыми колебаниями. Сначала он сомневался, подойдет ли эта повесть о безумии и странствиях по пустыне для царского двора (изд. М. 1965, с. 41 и далее). Он адаптировал разрозненные рассказы к требованиям персидского романа... В некотором отношении бедуинская обстановка оригинала изменилась под влиянием городских условий, более привычных поэту и его публике: юные влюбленные знакомятся в школе; щедрый Науфал - принц в иранском стиле, а не арабский чиновник. Низами добавил вторую пару влюбленных, Зейна и Зайнаб, в которых отражается любовь между главными героями. Именно Зейн во сне видит Маджнуна и Лейли, объединенных в раю на конец романтики».
  51. ^ Доктор Али Асгар Сейед-Гохраб (июнь 2003 г.). Лейли и Меджнун: любовь, безумие и мистическая тоска . Исследования Брилла по ближневосточной литературе. ISBN 90-04-12942-1.
  52. ^ abcdefghi "ХАФТ ПЕЙКАР - Иранская энциклопедия". Ираникаонлайн.орг. Архивировано из оригинала 1 апреля 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  53. ^ Абель, А. (1978), «Эскандар нама», Энциклопедия ислама, New Ed., vol. 4:127–129. Онлайн: Абель, А.; Эд(ы). «Искандар Нама». Энциклопедия ислама. Под редакцией: П. Бирман, Т. Бьянкис, CE Босворт, Э. ван Донзель и WP Heinrichs. Брилл, 2007. Интернет-издание Брилл). Отрывок: «В «Шахнаме» Фирдавси уже делает Искандара образцовой фигурой, которой товарищество Аристотеля помогает подняться еще выше, по пути мудрости и умеренности, в направлении воздержания и презрения к этому миру. И Фирдваси делал упор на поражение Дары (Греческого Дария) как нечто, желаемое «вращением небес»... Однако во времена Низами ислам с тех пор прочно утвердился в Иране, и это пророческое и экуменический аспект своей судьбы, который поэт раскрывает в своем герое. Как ученый иранский поэт Низами, демонстрирующий свой эклектизм в сообщаемых им сведениях (он говорит: «Я взял из всего только то, что мне подходило, и я заимствовал из новейшие истории, христианские, пехлевийские и еврейские... и из них я составил целое"), помещает историю своего героя главным образом в Иран. Он делает его образом иранского "рыцаря", миролюбивого и умеренного, обходителен и всегда готов на любой благородный поступок. Как и все герои Низами, он побеждает плотские страсти и посвящает свое внимание своим начинаниям и дружбе. Эти черты проявляются в следующем древней традиции описании его поведения по отношению к женщинам рода Дария, в его братском отношении после смерти этого правителя, в его поведении по отношению к царице Нушабе (Кайдаф Фирдавси, Кандаке псевдо-Каллисфен), которого он защищает от русских.
  54. ^ «Персидская литература в переводе Гуманитарного института Паккарда: Эскандар-Нама (Книга Александра)» . Персидский.packhum.org . Проверено 23 марта 2014 г.
  55. ^ The Haft paikar [англ.], Уилсон, Чарльз Эдвард, Лондон: Пробстхейн. 1924. (Восточная серия Проббстейна). ISBN 0-85382-017-1 (см. Amazon) 
  56. ^ Сиаваш Лорнежад, Али Дустзаде (2012). «О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви» (PDF) . Ереван: Виктория Аракелова, ЕРЕВАНСКАЯ СЕРИЯ ДЛЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ (редактор серии Гарник Асатрян), Кавказский центр иранистики. п. 191.
  57. ^ https://japan.mfa.gov.ir/portal/newsview/643587Всемирная известность Низами Гянджеви
  58. ^ аб Доменико Паррелло, «ḴAMSA OF NEẒĀMI» в Энциклопедии Ираника
  59. ↑ Комментирует русский филолог Иван Михайлович Стеблин-Каменский, профессор, декан факультета Востока СПбГУ («Факультет Востока готов к сотрудничеству с Западом», Газета СПбГУ, № 24—25 (3648—49) , 1 ноября 2003 г."). http://www.spbumag.nw.ru/2003/24/1.shtml Архивировано 25 февраля 2007 г. на Wayback Machine - по состоянию на февраль 2008 г. Низами написал свои стихи и поэмы на персидском языке. Низами писал свои стихи на персидском языке.
  60. ^ А.О. Тамазишвили. Неизвестные страницы российского востоковедения : [Сборник] / Рос. акад. наук, Институт востоковедения, Санкт-Петербург. Фил. арх. РАН [статус. В. Наумкин (отв. ред.), Н. Г. Романов, И. М. Смилянская]. Москва: Восточная. лит., 2004. Из истории изучения Незами-йе Гянджеви в СССР: к юбилею – Э. Бертельс, Сталин и др. Стр. 173–199. (на русском языке) отрывок: «Главным, революционным для отечественной науки результатом этой кампании стало отнесение Низами к поэтам азербайджанским, а его творчество к достижениям азербайджанской литературы, в то время как в Европе восточное ведение (ранее и в советском) доминировал взгляд на него как Точки зрения, что персидский поэт Низами и сегодня исповедуют учёных многих стран, в первую очередь — Ирана». «...в то время как в мировом востоковедении (а до этого и в советском) мнение о нем как о представителе персидской литературы. Точка зрения, что Незами является персидским поэтом, и сегодня придерживается учёные многих стран, особенно Ирана».
  61. ^ Доктор Лалита Синха (Университет Сайнс Малайзия, старший преподаватель сравнительной литературы и сравнительного религиоведения). Сад Любви. World Wisdom, Inc, 2008. ISBN 1-933316-63-2 . страница: 24. «Прославленный исследователями персидской литературы как величайший представитель романтической эпической поэзии в персидской литературе (Леви 1969, XI), Низами также упоминается...» 
  62. ^ "ḴAMSA-ye JAMALI - Иранская энциклопедия" . Ираникаонлайн.орг. Архивировано из оригинала 23 марта 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  63. رافیایی ایران и خراسان بزرگ | پژوهشهای ایرانی.دریای پارس". parssea.org . Архивировано из оригинала 15 июня 2020 года . Проверено 22 мая 2022 г.
  64. ^ "Кара Караев (азербайджанский композитор) - Британская энциклопедия" . Британика.com. Архивировано из оригинала 23 марта 2014 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  65. ^ Татьяна Егорова Советская киномузыка: исторический обзор , с. 186
  66. ^ Национальный банк Азербайджана. Архивировано 14 апреля 2009 г. в Wayback Machine . Национальная валюта: 500 манатов [ мертвая ссылка ] . - Проверено 24 марта 2009 г. (Старый сайт - теперь неработающая ссылка - на котором описывалась банкнота).
    Центральный банк Азербайджана. Архивировано 14 марта 2010 г. в Wayback Machine . Национальная валюта: 500 манатов. Архивировано 19 января 2010 г. в Wayback Machine . - Проверено 25 февраля 2010 г.
  67. ^ Центральный банк Азербайджана. Архивировано 14 марта 2010 г. в Wayback Machine . Памятные монеты. Монеты, выпущенные в 1992–2010 гг. Архивировано 19 января 2010 г. в Wayback Machine : Золотые монеты, посвященные памяти Низами Генджеви. - Проверено 25 февраля 2010 г.
  68. ^ "Кафедра гуманитарных и социальных наук Национальной академии наук Азербайджана. Названия научных учреждений и организаций, подчиняющихся филиалу" . science.gov.az . Архивировано из оригинала 26 декабря 2013 года . Проверено 5 апреля 2018 г.
  69. ^ Гусейнова, Аида. «Муслим Магомаев отмечает 60-летний юбилей». Азер.ком. Архивировано из оригинала 23 мая 2013 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  70. ^ «Низами Гянджеви 'один из самых выдающихся деятелей азербайджанской культуры'» . News.az. Архивировано из оригинала 26 декабря 2013 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  71. ^ "Azərbaycan Prezidentinin Rəsmi Internet səhifəsi - SƏNƏDLƏR »Sərəncamlar" . President.az (на азербайджанском языке) . Проверено 6 января 2021 г.
  72. ^ "Новости" .
  73. ^ Бургель, Йохан Кристоф; ван Руюймбеке, Кристина (2011). Низами: Ключ к сокровищам Хакима. Издательство Амстердамского университета.[ постоянная мертвая ссылка ]

Рекомендации

Соответствующее чтение

Внешние ссылки

Точки зрения на прошлое Незами