stringtranslate.com

немецкая орфография

Немецкая орфография — это орфография, используемая при написании немецкого языка , который в значительной степени фонематический . Однако она показывает много случаев написания, которые являются историческими или аналогичными другим написаниям, а не фонематическими. Произношение почти каждого слова можно вывести из его написания, как только правила написания известны, но обратное обычно не имеет места.

Сегодня стандартная орфография верхненемецкого языка регулируется Rat für deutsche Rechtschreibung (Советом по немецкой орфографии), в состав которого входят представители большинства немецкоязычных стран .

Алфавит

Стандартизированная австрийская курсивная письменность
Vereinfachte Ausgangsschrift

Современный немецкий алфавит состоит из двадцати шести букв базового латинского алфавита ISO и четырех специальных букв.

Основной алфавит

  1. ^ abcdefghi В Германии
  2. ^ abcdefghi В Австрии

Специальные буквы

В немецком языке есть четыре специальные буквы: три из них гласные, отмеченные знаком умлаута ( ⟨ ä , ö , ü ⟩ ), а одна образована от лигатуры ⟨ſ⟩ ( долгое s ) и ⟨z⟩ ( ß ; называется Eszett "ess-zed/zee" или scharfes S "диезное s"). Они имеют свои собственные названия, отличные от букв, на которых они основаны.

  1. ^ abc В Германии
  2. ^ abc В Австрии

В то время как Совет по немецкой орфографии считает ⟨ä, ö, ü, ß⟩ отдельными буквами, [4] разногласия по поводу того, как их классифицировать и подсчитывать, привели к спору о точном количестве букв в немецком алфавите, число которых колеблется от 26 (считая специальные буквы вариантами ⟨a, o, u, s⟩ ) до 30 (считая все специальные буквы отдельно). [5]

Использование специальных букв

Использование диакритических знаков умляут

Буквы с ударением ⟨ ä , ö , ü ⟩ используются для обозначения наличия умлаутов ( выдвижение вперед задних гласных). До появления печатного станка фронтализация обозначалась путем помещения ⟨e⟩ после задней гласной, которую нужно было изменить, но немецкие печатники разработали экономящую место типографскую конвенцию замены полной ⟨e⟩ на сокращенную версию, помещенную над гласной, которую нужно было изменить. В немецком куррентном письме надстрочный ⟨e⟩ был упрощен до двух вертикальных тире (так как куррентный ⟨e⟩ в основном состоит из двух коротких вертикальных штрихов), которые в дальнейшем были сокращены до точек как в рукописном тексте, так и в немецком наборе. Хотя две точки умлаута выглядят так же, как в диэрезисе ( треме), у них разное происхождение и функции.

Если невозможно использовать умлауты (например, при использовании ограниченного набора символов), символы ⟨Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü⟩ следует транскрибировать как ⟨Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue⟩ соответственно, следуя более раннему соглашению о поствокальном ⟨e⟩ ; простое использование базовой гласной (например, ⟨u⟩ вместо ⟨ü⟩ ) было бы неправильным и вводящим в заблуждение. Однако такой транскрипции следует избегать, если это возможно, особенно в именах. Имена часто существуют в разных вариантах, таких как Мюллер и Мюллер , и при использовании таких транскрипций невозможно определить правильное написание имени.

Автоматическая обратная транскрипция неверна не только для имен. Рассмотрим, например, das neue Buch («новая книга»). Это никогда не следует менять на das neü Buch , так как вторая ⟨e⟩ полностью отделена от ⟨u⟩ и даже не принадлежит к тому же слогу; neue ( [ˈnɔʏ.ə] ) — это neu (корень для «новый»), за которым следует ⟨e⟩ , флексия. Слово ⟨neü⟩ не существует в немецком языке.

Кроме того, в северной и западной Германии существуют фамилии и топонимы, в которых ⟨e⟩ удлиняет предшествующую гласную (действуя как Dehnungs-e ), как в старой голландской орфографии, например, Straelen , которая произносится с долгим ⟨a⟩ , а не ⟨ä⟩ . Аналогичные случаи — Coesfeld и Bernkastel-Kues .

В именах собственных и этнонимах могут также встречаться редкие ⟨ ë ⟩ и ⟨ ï ⟩ , которые являются не буквами с умлаутом, а диэрезисом , используемым, как во французском и английском языках, чтобы отличить то, что может быть диграфом , например, ⟨ai⟩ в Karaïmen , ⟨eu⟩ в Alëuten , ⟨ie⟩ в Piëch , ⟨oe⟩ в von Loë и Hoëcker (хотя Hoëcker сам добавил диэрезис) и ⟨ue⟩ в Niue . [6] Иногда диэрезис может использоваться в некоторых известных именах, например: Italiën [7] (обычно пишется как Italien ).

Швейцарские клавиатуры и пишущие машинки не позволяют легко вводить заглавные буквы с умлаутами (ни ⟨ß⟩ ), поскольку их позиции заняты наиболее распространенными французскими диакритическими знаками. Заглавные умлауты были исключены, поскольку они встречаются реже, чем строчные (особенно в Швейцарии). Географические названия, в частности, должны записываться с помощью ⟨a, o, u⟩ плюс ⟨e⟩ , за исключением Österreich . Это упущение может вызвать некоторые неудобства, поскольку первая буква каждого существительного в немецком языке пишется с заглавной буквы.

В отличие от венгерского языка , точная форма диакритических знаков умлаута — особенно при рукописном вводе — не важна, поскольку они единственные в языке (не считая надписей на ⟨i⟩ и ⟨j⟩ ) . Они будут понятны, выглядят ли они как точки ( ⟨¨⟩ ), острые ударения ( ⟨ ˝ ⟩ ) или вертикальные черты ( ). Горизонтальная черта ( macron , ⟨¯⟩ ), бреве ( ⟨˘⟩ ), крошечная ⟨N⟩ или ⟨e⟩ , тильда ( ⟨˜⟩ ), и такие вариации часто используются в стилизованном письме (например, логотипах). Однако бреве – или кольцо ( ⟨°⟩ ) – традиционно использовалось в некоторых письменностях для различения ⟨u⟩ от ⟨n⟩ . В редких случаях ⟨n⟩ подчеркивалось. Бревед ⟨u⟩ был распространен в некоторых почерках, производных от куррента ; он был обязательным в Зюттерлине .

Острый с

Немецкая этикетка "Деликатес / краснокочанная капуста". Левая крышка со старой орфографией, правая с новой.

Eszett или scharfes S ( ⟨ ß ⟩ ) представляет звук «s» . Реформа немецкой орфографии 1996 года несколько сократила использование этой буквы в Германии и Австрии. Она не используется в Швейцарии и Лихтенштейне .

Так как ⟨ß⟩ происходит от лигатуры строчных букв, она используется исключительно в середине или в конце слова. Правильная транскрипция, когда она не может быть использована, — ⟨ss⟩ ( ⟨sz⟩ и ⟨SZ⟩ в более ранние времена). Эта транскрипция может привести к двусмысленности, хотя и редко; один из таких случаев — в Maßen «in modest» против в Massen «en masse». В заглавных буквах ⟨ß⟩ заменяется на ⟨SS⟩ или, опционально, на заглавную ⟨ß⟩ . [8] Заглавная ⟨ß⟩ была включена в Unicode 5.1 как U+1E9E в 2008 году. С 2010 года ее использование является обязательным в официальной документации в Германии при написании географических названий заглавными буквами. [9] Возможность использования заглавной буквы ⟨ẞ⟩ в заглавных буквах была официально добавлена ​​в немецкую орфографию в 2017 году. [10]

Хотя в настоящее время правильно заменяется только на ⟨ss⟩ , буква на самом деле происходит от отдельной лигатуры: длинной s с (круглой) z ( ⟨ſz/ſʒ⟩ ). Поэтому некоторые люди предпочитают заменять ⟨ß⟩ на ⟨sz⟩ , так как это позволяет избежать возможных двусмысленностей (как в приведенном выше примере Maßen vs Massen ).

Неправильное использование буквы ⟨ß⟩ является распространенным типом орфографической ошибки даже среди немецких писателей. Реформа орфографии 1996 года изменила правила, касающиеся ⟨ß⟩ и ⟨ss⟩ (никакой принудительной замены ⟨ss⟩ на ⟨ß⟩ в конце слова). Это потребовало изменения привычек и часто игнорируется: некоторые люди даже ошибочно предполагали, что ⟨ß⟩ была полностью отменена. Однако, если гласная, предшествующая ⟨s⟩ , долгая, правильным написанием остается ⟨ß⟩ (как в Straße ). Если гласная короткая, она становится ⟨ss⟩ , например Ich denke, dass… «Я думаю, что…». Это соответствует общему правилу немецкого языка, согласно которому за долгой гласной следует одинарная согласная, а за короткой гласной — двойная согласная.

Однако это изменение в сторону так называемого написания Heyse внесло новый вид орфографической ошибки, поскольку долгое/короткое произношение различается в зависимости от региона. Оно было в основном отменено в конце 19 века (и, наконец, с первым унифицированным немецким написанием в 1901 году) в пользу написания Adelung. Помимо проблемы с произношением долгое/короткое, которая может быть отнесена к диалектной речи (например, в северных частях Германии Spaß обычно произносится как короткое, т. е. Spass , тогда как в Баварии может встречаться удлиненное произношение, как в Geschoss, которое в некоторых регионах произносится как Geschoß ), написание Heyse также вносит неоднозначности чтения, которые не встречаются при написании Adelung, например, Prozessorientierung (Adelung: Prozeßorientierung ) против Prozessorarchitektur (Adelung: Prozessorarchitektur ). Поэтому рекомендуется вставлять дефисы там, где это необходимо для облегчения чтения, например, Prozessor-Architektur или Prozess-Orientierung .

Длинный с

Wachstube и Wachſtube различаются в готическом наборе, хотя в современных шрифтовых стилях их уже нет.

В шрифте Fraktur и подобных ему шрифтах использовалась длинная s ( ⟨ſ⟩ ), за исключением окончаний слогов (ср. греческую sigma ), а иногда она исторически использовалась и в шрифтах antiqua ; но она вышла из общего употребления в начале 1940-х годов вместе со шрифтом Fraktur. Примером, где эта конвенция позволяла избежать двусмысленности, является Wachſtube ( IPA: [ˈvax.ʃtuːbə] ) «гауптвахта», пишется ⟨Wachſtube/Wach-Stube⟩ и Wachstube ( IPA: [ˈvaks.tuːbə] ) «трубка с воском», пишется ⟨Wachstube/Wachs-Tube⟩ .

Сортировка

Существует три способа обработки умлаутов при алфавитной сортировке .

  1. Обращайтесь с ними как с их базовыми символами, как будто умлаут отсутствует ( DIN 5007-1, раздел 6.1.1.4.1). Это предпочтительный метод для словарей, где слова с умлаутом ( Füße "ноги") должны располагаться рядом со своими исходными словами ( Fuß "ступня"). В словах, которые одинаковы, за исключением одного с умлаутом и одного с его базовым символом (например, Müll против Mull ), слово с базовым символом имеет приоритет.
  2. Разложите их (невидимо) на гласную плюс ⟨e⟩ (DIN 5007-2, раздел 6.1.1.4.2). Это часто предпочитают для личных и географических названий, где символы используются бессистемно, как в немецких телефонных справочниках ( Müller, A.; Mueller, B.; Müller, C. ).
  3. Они рассматриваются как дополнительные буквы, размещенные
    1. после их основных букв (в австрийских телефонных книгах есть ⟨ä⟩ между ⟨az⟩ и ⟨b⟩ и т. д.) или
    2. в конце алфавита (как в шведском языке или в расширенном ASCII).

В немецких версиях Microsoft Windows в настройках интернационализации предусмотрен выбор между первыми двумя вариантами.

Также существует своего рода комбинация пунктов 1 и 2, используемая в паре лексик: умлаут сортируется с базовым символом, но ⟨ae, oe, ue⟩ в именах собственных сортируется с умлаутом, если они действительно произносятся таким образом (при этом умлаут получает непосредственное преимущество). Возможная последовательность имен тогда будет Mukovic; Muller; Müller; Mueller; Multmann в этом порядке.

Eszett сортируется так, как будто это ⟨ss⟩ . Иногда его рассматривают как ⟨s⟩ , но это обычно считается неправильным. Слова, различающиеся только ⟨ß⟩ и ⟨ss⟩, могут появляться только в (используемом в настоящее время) письме Heyse и даже тогда редки и, возможно, зависят от местного произношения, но если они появляются, слово с ⟨ß⟩ получает приоритет, и Geschoß (этаж; южнонемецкое произношение) будет сортироваться перед Geschoss (снаряд).

Ударения во французских заимствованиях при сопоставлении всегда игнорируются.

В редких контекстах (например, в старых индексах) ⟨sch⟩ (фонетическое значение, равное английскому ⟨sh⟩ ), а также ⟨st⟩ и ⟨ch⟩ рассматриваются как отдельные буквы, но гласные диграфы ⟨ai, ei⟩ (исторически ⟨ay, ey⟩ ), ⟨au, äu, eu⟩ и исторические ⟨ui, oi⟩ никогда таковыми не являются.

Личные имена со специальными символами

Немецкие имена, содержащие умлауты ( ⟨ä, ö, ü⟩ ) и/или ⟨ß⟩, пишутся правильно в немашиночитаемой зоне паспорта, но с ⟨AE, OE, UE⟩ и/или ⟨SS⟩ в машиночитаемой зоне , например , ⟨Müller⟩ становится ⟨MUELLER⟩ , ⟨Weiß⟩ становится ⟨WEISS⟩ , а ⟨Gößmann⟩ становится ⟨GOESSMANN⟩ . Упомянутая выше транскрипция обычно используется для авиабилетов и т. д., но иногда (например, в визах США) используются простые гласные ( MULLER, GOSSMANN ). В результате паспорт, виза и авиабилет могут отображать разные варианты написания одного и того же имени. Три возможных варианта написания одного и того же имени (например, Мюллер/Мюллер/Мюллер ) в разных документах иногда приводят к путанице, а использование двух разных вариантов написания в одном документе может создать у лиц, незнакомых с немецкой орфографией, впечатление, что документ является подделкой.

Еще до введения заглавной буквы ⟨ẞ⟩ рекомендовалось использовать минускул ⟨ß⟩ в качестве заглавной буквы в фамилиях в документах (например, HEINZ GRO ß E , современное написание: HEINZ GRO E ).

Немецкий закон об именах принимает умлауты и/или ⟨ß⟩ в фамилиях как причину официальной смены имени. Даже изменение написания, например с Müller на Mueller или с Weiß на Weiss, рассматривается как смена имени.

Особенности немецкой орфографии

Капитализация

Характерной чертой немецкого правописания является общая заглавная буква существительных и большинства номинализированных слов. Кроме того, заглавные буквы используются: в начале предложений (может использоваться после двоеточия, когда часть предложения после двоеточия может рассматриваться как предложение); в формальном местоимении Sie 'ты' и определителе Ihr 'твой' (необязательно в других местоимениях второго лица в письмах); в прилагательных в начале имен собственных (например, der Stille Ozean 'Тихий океан'); в прилагательных с суффиксом '-er' от географических названий (например, Berliner ); в прилагательных с суффиксом '-sch' от имен собственных, если они написаны с апострофом перед суффиксом (например, Ohm'sches Gesetz 'закон Ома', также пишется ohmsches Gesetz ).

Сложные слова

Сложные слова , в том числе существительные, обычно пишутся вместе, например Haustür ( Haus + Tür ; «дверь дома»), Tischlampe ( Tisch + Lampe ; «настольная лампа»), Kaltwasserhahn ( Kalt + Wasser + Hahn ; «кран с холодной водой »). ). Это может привести к появлению длинных слов: самое длинное слово в регулярном употреблении, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften [11] («страховые компании правовой защиты»), состоит из 39 букв.

Дефис в сложных словах

Соединения, включающие буквы, сокращения или цифры (написанные цифрами, даже с добавленными суффиксами), пишутся через дефис: A-Dur 'ля мажор', US-Botschaft 'посольство США', 10-prozentig 'с 10 процентами', 10er-Gruppe 'группа из десяти'. Дефис используется при добавлении суффиксов к буквам: n-te 'nth'. Он используется в субстантивированных соединениях, таких как Entweder-oder 'альтернативный' (дословно 'или-или'); в фразеологических соединениях, таких как Tag-und-Nacht-Gleiche 'равноденствие', Auf-die-lange-Bank-Schieben 'откладывание' (субстантивация от auf die lange Bank schieben 'откладывать'); в соединениях слов, содержащих дефис с другими словами: A-Dur-Tonleiter 'ля мажорная гамма'; в согласованных прилагательных: deutsch-englisches Wörterbuch 'немецко-английский словарь'. Сложные прилагательные, означающие цвета, пишутся с дефисом, если они означают два цвета: rot-braun 'красный и коричневый', но без дефиса, если они означают промежуточный цвет: rotbraun 'красновато-коричневый' (с реформы орфографии 1996 года до пересмотра правил орфографии 2024 года оба варианта могли использоваться в обоих значениях). При желании дефис может использоваться для подчеркивания отдельных компонентов, для уточнения значения сложных соединений, для избежания недоразумений или когда три одинаковые буквы встречаются вместе (на практике в этом случае он в основном используется при написании существительных с тройными гласными, например, See-Elefant 'морской слон').

Дефис используется в составных словах, где вторая часть или обе части являются именами собственными, например, Foto-Hansen 'фотограф Хансен', Müller-Lüdenscheid ' Люденшайд , город мельников', двустворчатые фамилии, такие как Meyer-Schmidt ; географические названия, такие как Baden-Württemberg . Двойные имена пишутся по-разному: Anna-Maria, Anna Maria, Annamaria . Некоторые составные географические названия пишутся как одно слово (например, Nordkorea 'Северная Корея') или как два слова (например, географические названия, начинающиеся с Sankt или Bad ). Дефис не используется, когда составные слова с именем собственным во второй части используются как нарицательные, например, Heulsuse 'плакса'; также в названии фонтана Gänseliesel . Дефис используется в словах, образованных от имен собственных с дефисом, от имен собственных из более чем одного слова или от более чем одного имени собственного (необязательно в производных с суффиксом -er от географических названий из более чем одного слова). Необязательно дефис может использоваться в соединениях, где первая часть является именем собственным. Соединения типа «географическое название+уточнение» пишутся с дефисом или как два слова: München-Ost или München Ost .

Длительность гласного

Несмотря на то, что в немецком языке долгота гласных фонематична , она не представлена ​​последовательно. Однако существуют различные способы определения долгих гласных:

Двойные или тройные согласные

Несмотря на то, что в немецком языке нет фонематической длины согласного , в написании есть много случаев удвоения или даже утроения согласных. Одиночный согласный, следующий за проверяемым гласным, удваивается, если за ним следует другой гласный, например, i mm er 'always', la ss en 'let'. Эти согласные анализируются как амбисиллабические , поскольку они составляют не только начало слога второго слога, но и коду слога первого слога, которая не должна быть пустой, поскольку ядро ​​слога является проверяемым гласным.

По аналогии, если слово имеет одну форму с удвоенной согласной, то все формы этого слова пишутся с удвоенной согласной, даже если они не удовлетворяют условиям удвоения согласных; например, re nn en 'бежать' → er re nn t 'он бежит'; ss e 'поцелуи' → Ku ss 'поцелуй'.

Удвоенные согласные могут встречаться в сложных словах, когда первая часть заканчивается на ту же согласную, с которой начинается вторая часть, например, в слове Schaffell («овчина», образовано от Schaf «овца» и Fell «шкура, мех, шкура»).

Составные слова также могут иметь утроенные буквы. Хотя это обычно является признаком того, что согласная на самом деле произносится долго, это не влияет на произношение как таковое: ⟨fff⟩ в Sauerstoffflasche («кислородный баллон», составленный из Sauerstoff «кислород» и Flasche «бутылка») точно такой же длины, как ff в Schaffell . Согласно написанию до 1996 года, три согласных укорачивались перед гласными, но сохранялись перед согласными и при переносе, поэтому слово Schifffahrt («навигация, судоходство», составленное из Schiff «корабль» и Fahrt «ехать, ехать, ехать, ехать») тогда писалось Schiffahrt , тогда как в Sauerstoffflasche уже было утроенное ⟨fff⟩ . С вышеупомянутым изменением в написании ⟨ß⟩ был даже введен новый источник тройных согласных ⟨sss⟩ , который в написании до 1996 года не мог встречаться, поскольку он писался как ⟨ßs⟩ , например Mussspiel («обязательный раунд» в некоторых карточных играх, состоит из muss «должен» и Spiel «игра»).

Типичные письма

Иностранные слова

Для технических терминов часто сохраняется иностранное написание, например ⟨ph⟩ /f/ или ⟨y⟩ /yː/ в слове Physik (физика) греческого происхождения. Однако для некоторых распространенных аффиксов, таких как -graphie или Photo- , разрешается использовать -grafie или Foto- вместо этого. [12] И Photographie , и Fotografie являются правильными, но смешанные варианты * Fotographie или * Photografie — нет. [12]

Для других иностранных слов правильными являются как иностранное написание, так и измененное немецкое написание, например, Delphin / Delfin [13] или Portemonnaie / Portmonee , хотя в последнем случае измененное написание обычно не встречается. [14]

Для некоторых слов, для которых германизированная форма была распространена даже до реформы 1996 года, иностранная версия больше не допускается. Примечательным примером является слово Foto «фотография», которое больше не может быть написано как Photo . [15] Другими примерами являются Telephon (телефон), который уже был германизирован как Telefon несколько десятилетий назад или Bureau (офис), который был заменен германизированной версией Büro еще раньше.

За исключением общих последовательностей sch ( /ʃ/ ), ch ( [x] или [ç] ) и ck ( /k/ ), буква ⟨c⟩ появляется только в заимствованных словах или в именах собственных . Во многих заимствованных словах, включая большинство слов латинского происхождения, буква ⟨c⟩, произносимая ( /k/ ), была заменена на ⟨k⟩ . С другой стороны, немецкие слова, которые происходят от латинских слов с ⟨c⟩ перед ⟨e, i, y, ae, oe⟩, обычно произносятся как ( /ts/ ) и пишутся как ⟨z⟩ . Тем не менее, некоторые старые написания иногда сохраняются, в основном по декоративным причинам, например, Circus вместо Zirkus .

Буква ⟨q⟩ в немецком языке появляется только в последовательности ⟨qu⟩ ( /kv/ ), за исключением заимствованных слов, таких как Coq au vin или Qigong (последнее также пишется Chigong ).

Буква ⟨x⟩ ( Ix , /ɪks/ ) встречается почти исключительно в заимствованных словах, таких как Xylofon (ксилофон) и именах, например, Alexander и Xanthippe . Исконно немецкие слова, которые сейчас произносятся со звуком /ks/, обычно пишутся с использованием ⟨chs⟩ или ⟨(c)ks⟩ , как в Fuchs (лиса). Встречаются некоторые исключения, такие как Hexe ( ведьма ), Nixe ( русалка ), Axt ( топор ) и Xanten .

Буква ⟨y⟩ ( Ypsilon , /ˈʏpsilɔn/ ) встречается почти исключительно в заимствованных словах, особенно в словах греческого происхождения, но некоторые такие слова (например, Typ ) стали настолько распространенными, что больше не воспринимаются как иностранные. Она была более распространена в более ранние века, и следы этого более раннего использования сохраняются в именах собственных. Она используется либо как альтернативная буква для ⟨ i ⟩ , например, в Mayer / Meyer (распространенная фамилия , которая также встречается в написаниях Maier / Meier ), или, особенно на Юго-Западе, как представление [iː] , которое восходит к старому IJ (диграфу) , например, в Schwyz или Schnyder ( алеманский вариант имени Schneider ). [ необходима цитата ] Другим заметным исключением является BayernБавария ») и производные слова, такие как bayrisch («баварский»); На самом деле раньше это слово писалось с буквой ⟨i⟩ , пока король Баварии не ввел букву ⟨y⟩ в знак своего филэллинизма (его сын позже стал королем Греции).

Латинские и древнегреческие дифтонги ⟨ae (αι)⟩ и ⟨oe (οι)⟩ в немецком языке обычно передаются как ⟨ä⟩ и ⟨ö⟩ , тогда как в английском языке обычно используется простое ⟨e⟩ (но см. Список английских слов, которые могут быть написаны с лигатурой ): Präsens « настоящее время » (лат. tempus praesens ), Föderation «федерация» (лат. foederatio ).

Этимологическое написание ⟨-ti-⟩ для звуков [tsɪ̯] перед гласными используется во многих словах латинского происхождения, в основном оканчивающихся на ⟨-tion⟩ , но также на ⟨-tiell, -tiös⟩ и т. д. Латинское ⟨-tia⟩ в женских существительных обычно упрощается до ⟨-z⟩ в немецком языке; в родственных словах допускаются как ⟨-ti-⟩ , так и ⟨-zi-⟩ : Potenz 'сила' (от латинского potentia ), Potential/Potenzial 'потенциал' (существительное), potentiell/potenziell 'потенциал' (прилаг.). Латинское ⟨-tia⟩ в существительных среднего рода множественного числа может быть сохранено, но также орфографически и морфологически германизировано в ⟨-zien⟩ : Ingrediens 'ингредиент', множественное число Ingredienzien ; Solvens 'отхаркивающее', множественное число Solventia или Solvenzien .

В заимствованных из французского языка словах орфография и ударения обычно сохраняются. Например, café в значении «кофейня» всегда пишется Café в немецком языке; безударное Cafe будет считаться ошибочным, и слово не может быть написано Kaffee , что означает «кофе». ( Café обычно произносится /kaˈfeː/ ; Kaffee в основном произносится /ˈkafe/ в Германии, но /kaˈfeː/ в Австрии.) Таким образом, немецкие пишущие машинки и компьютерные клавиатуры предлагают две мертвые клавиши : одну для акута и грависа и одну для циркумфлекса . Другие буквы встречаются реже, например, ⟨ ç ⟩ в заимствованных из французского или португальского слов и ⟨ ñ ⟩ в заимствованных из испанского языка словах.

Ряд заимствованных из французского языка слов пишется частично адаптированным способом: Quarantäne /kaʁanˈtɛːnə/ (карантин), Kommuniqué /kɔmyniˈkeː, kɔmuniˈkeː/ (коммюнике), Ouvertüre /u.vɛʁˈtyː.ʁə/ (увертюра) от французского quarantaine, communiqué, ouverture . В Швейцарии, где французский язык является одним из официальных языков, люди менее склонны использовать адаптированные и особенно частично адаптированные написания заимствованных из французского языка слов и чаще используют оригинальные написания, например, Communiqué .

В одном любопытном случае слово Ski («лыжи») произносится как * Schi во всех немецкоязычных регионах (что отражает его произношение на исходном языке норвежском ), но пишется так только в Австрии. [16]

Соответствия графема-фонема

В этом разделе перечислены немецкие буквы и буквенные сочетания, а также способы их произношения в транслитерации в Международный фонетический алфавит . Это произношение стандартного немецкого языка . Обратите внимание, что произношение стандартного немецкого языка немного различается в зависимости от региона. Фактически, можно определить, откуда родом большинство носителей немецкого языка, по их акценту в стандартном немецком языке (не путать с различными немецкими диалектами ).

Иностранные слова обычно произносятся примерно так же, как в языке оригинала.

Согласные

Двойные согласные произносятся как одинарные, за исключением сложных слов.

Гласные

Краткие гласные

Согласные часто удваиваются на письме, чтобы указать, что предшествующая гласная должна произноситься как краткая гласная, в основном, когда гласная находится под ударением. Удваиваться могут только согласные, записанные отдельными буквами; сравните Wasser ' вода ' с waschen ' мыть ' , а не * waschschen . Следовательно, краткие и долгие гласные перед диграфом ⟨ch⟩ на письме не различаются: Drache /ˈdʁaxə/ ' дракон ' , Sprache /ˈʃpʁaːxə/ ' язык ' .

Большинство односложных слов, оканчивающихся на один согласный, произносятся с долгими гласными, но есть некоторые исключения, такие как an, das, es, in, mit и von . Суффиксы -in , -nis и окончания слов -as , -is , -os , -us содержат краткие безударные гласные, но дублируют конечные согласные во множественном числе: Leserin ' женщина-читательница 'Leserinnen ' женщины-читательницы ' , Kürbis ' тыква 'Kürbisse ' тыквы ' .

Безударные краткие гласные

⟨e⟩ в окончании -en часто не произносится, как в bitten ' спрашивать, просить ' . Окончание -er часто произносится как [ɐ] , но в некоторых регионах люди говорят [ʀ̩] или [r̩] . ⟨e⟩ в окончаниях -el ( [əl~l̩] , например, Tunnel , Mörtel ' мортира ' ) и -em ( [əm~m̩] в дательном падеже прилагательных, например, kleinem от klein ' маленький ' ) произносится как шва (после чего согласные буквы обычно не удваиваются) или вообще не произносится.

Долгие гласные

Гласная обычно представляет собой долгий звук, если данная гласная встречается:

Долгие гласные обычно произносятся с большей напряженностью , чем краткие.

Долгие гласные отображаются следующим образом:

Дифтонги

Сокращенные долгие гласные

Предударный долгий гласный укорачивается, в основном в безударном положении:

Гласный, несущий вторичное ударение, также может сокращаться, как в Monolog ' monologue ' [ˌmonoˈloːk] . Фонематически они обычно анализируются как аллофоны долгих /iː, yː, uː, eː, øː, oː/ (таким образом , /ˌmoːnoːˈloːk/ и т. д.) и в основном ограничиваются заимствованиями.

Необычное написание имен собственных

В некоторых немецких именах собственных встречаются необычные варианты написания, например ui [yː] : Duisburg /dyːsbʊʁk/ ; ow [oː] : Treptow /ˈtʁeːptoː/ .

Пунктуация

Точка (запятая) ставится в конце предложений, для сокращений и для порядковых числительных, например, der 1. для der erste (первый). Перед точкой в ​​конце предложения она опускается.

Запятая используется между перечислениями (но серийная запятая не используется), перед противительными союзами, после звательных фраз, для пояснения слов, таких как приложения, до и после инфинитивных и причастных конструкций, а также между частями предложения. Запятая может связывать два независимых предложения без союза. Запятая не используется перед прямой речью; в этом случае используется двоеточие. Использование запятой в инфинитивных фразах было необязательным до 2024 года, пока пересмотр орфографических правил не сделал это обязательным.

Восклицательный и вопросительный знаки используются в восклицательных и вопросительных предложениях. Восклицательный знак может использоваться для обращения к людям в письмах.

Точка с запятой используется для разделения предложений, больших, чем те, в которых стоит запятая.

Двоеточие ставится перед прямой речью и цитатами, после обобщающего слова перед перечислением (но не при вставке слов das ist, das heißt, nämlich, zum Beispiel ) , перед пояснениями и обобщениями, после слов в анкетах, расписаниях и т. д. . (например, Фатер: Франц Мюллер ).

Длинное тире употребляется для обозначения резкого перехода от одной мысли к другой, между репликами диалога (как тире в цитате ), между ключевыми словами в обзоре, между командами, для противопоставления, для обозначения неожиданных изменений, для обозначения незаконченной прямой речи, а иногда и вместо скобок в вводных конструкциях.

Многоточие используется для обозначения незаконченных мыслей и неполных цитат .

Скобки используются для вводной информации .

Квадратные скобки используются вместо круглых скобок внутри скобок и для слов редактора внутри цитат.

Кавычки пишутся как »… « или „…“. Они используются для прямой речи, цитат, названий книг, периодических изданий, фильмов и т. д., а также для слов в необычном значении. Цитата внутри цитаты пишется в одинарных кавычках: ›…‹ или ‚…'. Если за цитатой следует точка или запятая, она ставится вне кавычек.

Апостроф используется для сокращенных форм (например, ' s вместо es ), за исключением форм с пропущенным конечным ⟨e⟩ (иногда использовалось в этом случае в прошлом) и сокращений предлог+артикль. Он также используется для родительного падежа имен собственных, оканчивающихся на ⟨s, ß, x, z, ce⟩ , но не если ему предшествует определенный артикль.

История немецкой орфографии

Средний возраст

Самые старые известные немецкие тексты датируются VIII веком. Они были написаны в основном в монастырях на разных местных диалектах древневерхненемецкого языка . В этих текстах ⟨z⟩ вместе с такими комбинациями, как ⟨tz, cz, zz, sz, zs⟩, были выбраны для транскрипции звуков /ts/ и /s(ː)/ , что в конечном итоге является источником современных немецких букв ⟨z, tz⟩ и ⟨ ß ⟩ (старая лигатура ⟨sz⟩ ). Однако после Каролингского возрождения , во время правления Оттонов и Салических династий в X и XI веках, немецкий язык писался редко, литературным языком была почти исключительно латынь .

Ноткер-немец является заметным исключением в свой период: его немецкие сочинения не только обладают высокой стилистической ценностью, но и его орфография является первой, которая следует строго последовательной системе.

Значительное производство немецких текстов возобновилось только во время правления династии ГогенштауфеновВысоком Средневековье ). Около 1200 года впервые появилась тенденция к стандартизированному средневерхненемецкому языку и правописанию, основанному на франко - швабском языке двора Гогенштауфенов. Однако этот язык использовался только в эпической поэзии и лирике миннезанга рыцарской культуры. Эти ранние тенденции стандартизации прекратились в междуцарствие после смерти последнего короля Гогенштауфенов в 1254 году. Некоторые черты сегодняшней немецкой орфографии все еще восходят к средневерхненемецкому языку: использование триграфа ⟨sch⟩ для / ʃ/ и иногда использование ⟨v⟩ для /f/, поскольку около 12-го и 13-го века предвокальный /f/ был звонким.

В последующие столетия единственным диалектом, который продемонстрировал заметную тенденцию к использованию в разных регионах, был средненижненемецкий диалект Ганзейского союза , основанный на диалекте Любека и использовавшийся во многих областях Северной Германии и Северной Европы в целом.

Ранний современный период

К XVI веку на основе восточно-центральногерманского и австро-баварского вариантов сложился новый межрегиональный стандарт. На это повлияло несколько факторов:

Контрреформация середины XVI века вновь ввела католицизм в Австрию и Баварию, что привело к отказу от лютеранского языка. Вместо этого использовался особый южный межрегиональный язык, основанный на языке канцелярии Габсбургов.

В северной Германии лютеранский восточно-центральнонемецкий заменил нижненемецкий письменный язык до середины XVII века. В начале XVIII века лютеранский стандарт был также введен в южных землях и странах, Австрии, Баварии и Швейцарии, благодаря влиянию северогерманских писателей, грамматистов, таких как Иоганн Кристоф Готшед , или обществ по культивированию языка, таких как Общество плодоводства .

19 век и начало 20 века

Немецкий алфавит 19 века

Хотя к середине XVIII века была установлена ​​одна общая норма, институциональной стандартизации не было. Только с введением обязательного образования в конце XVIII и начале XIX века правописание стало более стандартизированным, хотя сначала независимо в каждом государстве из-за политической раздробленности Германии. Только основание Германской империи в 1871 году позволило провести дальнейшую стандартизацию.

В 1876 году прусское правительство учредило Первую орфографическую конференцию  [de] для достижения стандартизации для всей Германской империи. Однако ее результаты были отвергнуты, в частности, премьер-министром Пруссии Отто фон Бисмарком .

В 1880 году директор гимназии Конрад Дуден опубликовал Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache («Полный орфографический словарь немецкого языка»), известный просто как « Duden ». В том же году Duden был объявлен авторитетным в Пруссии. [ необходима цитата ] Поскольку Пруссия была, безусловно, крупнейшим государством в Германской империи, ее правила также повлияли на орфографию в других местах, например, в 1894 году, когда Швейцария признала Duden. [ необходима цитата ]

В 1901 году министр внутренних дел Германской империи учредил Вторую орфографическую конференцию . Она объявила Дуден авторитетным, с несколькими нововведениями. В 1902 году ее результаты были одобрены правительствами Германской империи, Австрии и Швейцарии.

В 1944 году правительство нацистской Германии планировало реформу орфографии , но из-за Второй мировой войны она так и не была реализована.

После 1902 года немецкое правописание фактически определялось редакторами словарей Duden. После Второй мировой войны эта традиция продолжилась в двух разных центрах: Мангейме в Западной Германии и Лейпциге в Восточной Германии . К началу 1950-х годов несколько других издательств начали атаковать монополию Duden на Западе, выпуская свои собственные словари, которые не всегда придерживались «официального» правописания, предписанного Duden. В ответ министры культуры федеральных земель Западной Германии официально объявили правописание Duden обязательным с ноября 1955 года.

Редакторы Duden использовали свою власть осторожно, поскольку считали своей главной задачей документирование использования, а не создание правил. В то же время, однако, они были вынуждены делать все более тонкие различия в производстве немецких правил правописания, и каждый новый тираж вводил несколько реформированных написаний.

Реформа немецкой орфографии 1996 года

Немецкая орфография и пунктуация были изменены в 1996 году ( Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996 ) с целью упростить немецкую орфографию и, таким образом, сделать язык более легким для изучения, [18] без существенного изменения правил, знакомых пользователям языка. Правила новой орфографии касаются соответствия между звуками и написанными буквами (включая правила написания заимствованных слов ), заглавных букв, слитных и раздельных слов, написания через дефис, пунктуации и переноса в конце строки. Названия мест и фамилии были исключены из реформы.

Первоначально реформу приняли Германия, Австрия, Лихтенштейн и Швейцария, а позднее и Люксембург.

Новая орфография обязательна только в школах. Решение Федерального конституционного суда Германии от 1998 года подтвердило, что не существует закона о правописании, которое люди используют в повседневной жизни, поэтому они могут использовать как старое, так и новое правописание. [19] Хотя реформа не пользуется большой популярностью в опросах общественного мнения, она была принята всеми основными словарями и большинством издательств.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ DIN 5009 :2022-06, раздел 4.2 «Buchstaben» (буквы), таблица 1.
  2. Обновлены официальные правила немецкого правописания, Rat für deutsche Rechtschreibung , 29 июня 2017 г., дата обращения 29 июня 2017 г.
  3. Эндрю Уэст (2006): «Правила для длинного S».
  4. ^ Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, с. 15, раздел 0 [Vorbemerkungen] (1): «Die Umlautbuchstaben ä, ö, ü»; п. 29, § 25 E2: «der Buchstabe ß»; и др.
  5. ^ "Das deutsche Alphabet – Wie viele Buchstaben Hat das ABC?" (на немецком языке). www.buchstabieralphabet.org . Проверено 24 сентября 2018 г.
  6. ^ Die Erde: Атлас Хаака Кляйнера; VEB Hermann Haack geographisch-kartographische Anstalt, Гота, 1982; страницы: 97, 100, 153, 278
  7. ^ Италия: Straßenatlas 1:300.000 с Ortsregister; Kunth Verlag GmbH & Co. KG 2016/2017; Мюнхен; страница: III
  8. ^ Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, с. 29, § 25 Е3
  9. ^ (на немецком языке) Empfehlungen und Hinweise für die Schreibweise geographischer Namen, 5. Ausgabe, 2010. Архивировано 3 июля 2011 г. на Wayback Machine.
  10. ^ (на немецком языке) Rechtschreibrat führt neuen Buchstaben ein, Die Zeit , 29 июня 2017 г., дата обращения 29 июня 2017 г.
  11. ^ (согласно Книге рекордов Гиннесса )
  12. ^ ab canoo.net: Написание слова «Photographie/Fotografie» 13 марта 2011 г.
  13. ^ canoo.net: Правописание "Delphin/Delfin" 2011-03-13
  14. ^ canoo.net: Написание слова «Portemonnaie/Portmonee» 13 марта 2011 г.
  15. ^ canoo.net: Правописание слова "Foto" 2011-03-13
  16. ^ Wortherkunft, Sprachliches Das Wort Ski wurde im 19. Jahrhundert vom norwegischen Ski ‚Scheit (gespaltenes Holz); Schneeschuh 'entlehnt, das seinerseits von dem gleichbedeutenden altnordischen skíð abstammt und mit dem deutschen Wort Scheit urverwandt ist.[1] Als во множественном числе sind laut Duden Ski und Skier bzw. Schi und Schier üblich.[2] Die Aussprache ist vornehmlich wie «Schi» (wie auch original im Norwegischen), локальный bzw. диалектальный коммт sie auch als «Schki» (etwa в Граубюндене или на Уоллисе) vor.
  17. ^ Преу, Отто; Штетцер, Урсула (1985). Sprecherziehung für Studenten pädagogischer Berufe (4-е изд.). Берлин: Verlag Volk und Wissen, Volkseigener Verlag. п. 104.
  18. ^ Upward, Chris (1997). «Реформа орфографии в немецком языке» (PDF) . Журнал Общества упрощенного правописания . J21 : 22–24, 36. Архивировано из оригинала (PDF) 2015-09-05.
  19. ^ Bundesverfassungsgericht, Urteil vom 14. Июль 1998 г., Аз.: 1 BvR 1640/97 (на немецком языке), Федеральный конституционный суд , 14 июля 1998 г.

Внешние ссылки